Brother International EF4-B511 Instruction Manual - English and Spanish - Page 20

de cadeneta

Page 20 highlights

®Adjustment of the double chain-stitch looper (Safety stitch sewing adjustment) Einstellung des Doppelkettenstich-Greifers (Sicherheitseinstellung) Reglage du boucleur de point de chainette double (Reglage pour couture de sCirete) ®Ajuste de la guia para puntada de cadeneta doble (Ajuste para costura de seguridad) Tighten at the screw stop. Am Schraubenanschlag festziehen. Serrer au niveau de la butee a vis. Apretar en el tope del tornillo. 2 mm Farthest left position/Linke stellung Position la plus a gauche/Posicion mas alejada la izquierda 1. Double chain stitch looper bias is determined by adjusting the screw at the screw stop. 2. Adjust the extreme left position of the double chain stitch looper. 1. Der Abstand zum Doppelkettenstichgreifer kann mit der Schraube am Schraubenanschlag eingestellt werden. 2. Die Linksstellung des Doppelkettenstichgreifers einstellen. 1. Le bias du boucleur pour point de chaTnette double est determine par le reglage de la vis au niveau de la butee a vis. 2. Regler la position d'extreme gauche du boucleur pour point de chaInette double. 1. Se determina la desviacion de la presilladora de puntada de cadeneta doble ajustando el tornillo en el tope del tornillo. 2. Ajustar la posicion de extrema izquierda de la presilladora de puntada de cadeneta doble. Needle lift stroke/Nadelhub Course de la levee de l'aiguille/Carrera vertical de la aguja \ Leave a 0 --0.05 mm gap. Einen Abstand von 0 - 0,05 mm einhalten. Laisser un espace de 0 a 0,05 mm. Dejar una separacion de 0 --0,05 mm. For heavy material, push the needle 0.1 - 0.15 mm. Frir schweres Material die Nadel um 0,1 - 0,15 mm drucken. Pour une couture de matieres lourdes, pousser l'aiguille 0,1 a 0,15 mm. Para la costura de materias pesadas, empujar la aguja 0,1 - 0,15 mm. 3. Adjust after aligning the lower looper hook point with the needle center in the needle lift stroke. 3. Die untere Greiferspitze beim Nadelhub auf die Nadelmitte ausrichten and einstellen. 3. Regler apres avoir aligne la poiote du crochet du boucleur inferieur avec le centre de l'aiguille dans la course de la levee d'aiguille. 3. Ajustar luego de alinear la punta del gancho de la presilladora inferior con el centro de la aguja en la carrera vertical de la aguja.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24

®Adjustment
of
the
double
chain
-stitch
looper
(Safety
stitch
sewing
adjustment)
Einstellung
des
Doppelkettenstich-Greifers
(Sicherheitseinstellung)
Reglage
du
boucleur
de
point
de
chainette
double
(Reglage
pour
couture
de
sCirete)
®Ajuste
de
la
guia
para
puntada
de
cadeneta
doble
(Ajuste
para
costura
de
seguridad)
Tighten
at
the
screw
stop.
Am
Schraubenanschlag
festziehen.
Serrer
au
niveau
de
la
butee
a
vis.
Apretar
en
el
tope
del
tornillo.
2
mm
Farthest
left
position/Linke
stellung
Position
la
plus
a
gauche/Posicion
mas
alejada
la
izquierda
1.
Double
chain
stitch
looper
bias
is
determined
by
adjusting
the
screw
at
the
screw
stop.
2.
Adjust
the
extreme
left
position
of
the
double
chain
stitch
looper.
1.
Der
Abstand
zum
Doppelkettenstichgreifer
kann
mit
der
Schraube
am
Schraubenanschlag
eingestellt
werden.
2.
Die
Linksstellung
des
Doppelkettenstichgreifers
einstellen.
1.
Le
bias
du
boucleur
pour
point
de
chaTnette
double
est
determine
par
le
reglage
de
la
vis
au
niveau
de
la
butee
a
vis.
2.
Regler
la
position
d'extreme
gauche
du
boucleur
pour
point
de
chaInette
double.
1.
Se
determina
la
desviacion
de
la
presilladora
de
puntada
de
cadeneta
doble
ajustando
el
tornillo
en
el
tope
del
tornillo.
2.
Ajustar
la
posicion
de
extrema
izquierda
de
la
presilladora
de
puntada
de cadeneta
doble.
Needle
lift
stroke/Nadelhub
Course
de
la
levee
de
l'aiguille/Carrera
vertical
de
la
aguja
\
Leave
a
0
--0.05
mm
gap.
Einen
Abstand
von
0
0,05
mm
einhalten.
Laisser
un
espace
de
0
a
0,05
mm.
Dejar
una
separacion
de
0
--0,05
mm.
For
heavy
material,
push
the
needle
0.1
0.15
mm.
Frir
schweres
Material
die
Nadel
um
0,1
0,15
mm
drucken.
Pour
une
couture
de
matieres
lourdes,
pousser
l'aiguille
0,1
a
0,15
mm.
Para
la
costura
de
materias
pesadas,
empujar
la
aguja
0,1
0,15
mm.
3.
Adjust
after
aligning
the
lower
looper
hook
point
with
the
needle
center
in
the
needle
lift
stroke.
3.
Die
untere
Greiferspitze
beim
Nadelhub
auf
die
Nadelmitte
ausrichten
and
einstellen.
3.
Regler
apres
avoir
aligne
la
poiote
du
crochet
du
boucleur
inferieur
avec
le
centre
de
l'aiguille
dans
la
course
de
la
levee
d'aiguille.
3.
Ajustar
luego
de
alinear
la
punta
del
gancho
de
la
presilladora
inferior
con
el
centro
de
la
aguja
en
la
carrera
vertical
de
la
aguja.