Dewalt DWFP12232 Instruction Manual

Dewalt DWFP12232 Manual

Dewalt DWFP12232 manual content summary:

  • Dewalt DWFP12232 | Instruction Manual - Page 1
    INSTRUCTION MANUAL GUIDE D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES NAIL SPECIFICATIONS • CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS • ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS DWFP12232 trademarks for one or more DeWALT power tools and accessories: The yellow and black color scheme; the "D" shaped air intake grill; the kit box
  • Dewalt DWFP12232 | Instruction Manual - Page 2
    compressor is set so that nails are set into the material and not pushed completely through. (Fig. P) • Keep hands and body parts power tools may result in serious personal injury. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling los clavos al aire, hormigón, piedra, el manual.
  • Dewalt DWFP12232 | Instruction Manual - Page 3
    securing the magazine. 9. Reattach air supply. NOTE: Should nails continue to jam frequently in nosepiece, have tool serviced by an authorized DeWALT service center. COLD WEATHER OPERATION When operating tools at temperatures below freezing: 1. Make sure compressor tanks have been properly drained
  • Dewalt DWFP12232 | Instruction Manual - Page 4
    air : S'assurer que la pression d'air n'excède pas les limites de service Guide de dépannage » à la fin de cette manuel d'instruction. ACCESSOIRES AVERTISSEMENT : Puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road con las partículas.
  • Dewalt DWFP12232 | Instruction Manual - Page 5
    suministro de aire de la herramienta. 2. Presione la parte superior manual de instrucción. ACCESORIOS ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DeWALT NR 8+ NR NR NR Compressor will be sufficient for tools at all production rates.
  • Dewalt DWFP12232 | Instruction Manual - Page 6
    é de chargement / Capacidad óptima 100 Nails / 100 clous / 100 clavos TROUBLESHOOTING GUIDE MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A DeWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). WARNING: To reduce
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6

A. Trigger
Détente
Gatillo
B. Contact trip
Déclencheur par contact
Activador por contacto
C. No-mar pad
Appui antimarques
Protector anti-rayadura
D. Low nail indicator window
Fenêtre indicatrice de recharge
Ventana indicadora del
nivel de clavos
E. Magazine
Chargeur
Fuente
F.
Magazine Release
Mécanisme de dégagement
du chargeur
Liberador del resorte propulsor
G. Air Inlet
Port d’admission d’air
Entrada de aire
H. Rear exhaust
Échappement arrière
Escape trasero
Actuating tool may result in flying debris,
collation material, or dust which could harm
operator’s eyes. Operator and others in work
area MUST wear safety glasses with side
shields.
These safety glasses must conform to
ANSI Z87.1 requirements (approved glases have
“Z87” printed or stamped on them). It is the
employer’s responsibility to enforce the use of
eye protection equipment by the tool operator
and other people in the work area. (Fig. A)
Always
wear
appropriate
personal
hearing
and other protection during use.
Under some
conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
Use only clean, dry, regulated air.
Condensation
from an air compressor can rust and damage the
internal workings of the tool. (Fig. B)
Regulate
air
pressure.
Use air pressure
compatible with ratings on the nameplate of
the tool.
[Not to exceed 120 psi (8.3 bar).] Do not
connect the tool to a compressor rated at over
175 psi. The tool operating pressure must never
exceed 175 psi even in the event of regulator
failure. (Fig. C)
Only use an air hose that is rated for a
maximum working pressure of at least 150 psi
(10.3 bar) or 150% of the maximum system
pressure, whichever is greater.
(Fig. D)
Do not use bottled gases to power this tool.
Bottled compressed gases such as oxygen,
carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane,
acetylene or air are not for use with pneumatic
tools. Never use combustible gases or any other
reactive gas as a power source for this tool.
Danger of explosion and/or serious personal
injury may result. (Fig. E)
Use couplings that relieve all pressure from
the tool when it is disconnected from the
power supply.
Use hose connectors that shut
off air supply from compressor when the tool is
disconnected. (Fig. F)
Disconnect tool from air supply when not in
use. Always disconnect tool from air supply
and remove fasteners from magazine before
leaving the area or passing the tool to another
operator. Do not carry tool to another work
area in which changing location involves the
use of scaffoldings, stairs, ladders, and the
like, with air supply connected. Do not make
adjustments,
remove
magazine,
perform
maintenance or clear jammed fasteners while
connected to the air supply.
If the contact trip
is adjusted when the tool is connected to the air
supply and nails are loaded, accidental discharge
may occur. (Fig. G)
Connect tool to air supply before loading
fasteners to prevent an unintentional fastener
discharge during connection.
The tool driving
mechanism may cycle when the tool is connected
to the air supply. Do not load fasteners with the
trigger or the contact trip depressed to prevent
unintentional driving.
Do
not
remove,
tamper
with,
or
otherwise
cause the tool, trigger, or contact trip to
EXTERNAL PARTS • PIÈCES EXTERNES • PIEZAS EXTERNAS
L’outil actionné pourrait projeter des débris,
de la colle d’assemblage ou de la poussière,
qui
peuvent
tous
provoquer
des
lésions
oculaires à l’opérateur.
L’opérateur et les autres
personnes œuvrant dans la zone de travail
DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies
de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité
doivent être conformes à la norme ANSI Z87.1
(les lunettes approuvées portent l’inscription
imprimée ou estampillée « Z87 »). L’employeur
a la responsabilité d’imposer le port d’un
équipement de protection oculaire par l’opérateur
de l’outil et toute personne se trouvant dans la
zone immédiate de travail. (fig. A)
Toujours
porter
une
protection
auditive
et
toute autre protection convenable lors de
l’utilisation de l’outil.
Dans certaines conditions
et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce
produit pourrait contribuer à une perte auditive.
(fig. A)
Utiliser exclusivement de l’air propre, sec et
régulé.
La condensation issue d’un compresseur
d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les
composants internes de l’outil. (fig. B)
Réguler
la
pression
d’air.
Utiliser
une
pression compatible à celles inscrites sur la
plaque sig
nalétique de l’outil
[ne pas excéder
les 8,3 bars (120 psi)]. Ne pas raccorder l’outil
à un compresseur d’une puissance nominale
supérieure à 12,6 bars (175 psi). La pression de
fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder
12,6 bars (175 psi) même dans l’éventualité d’une
défaillance du régulateur. (fig. C)
Utiliser uniquement un tuyau d'air avec une
pression de fonctionnement nominale de 10,3
bars (150 lb/po²) ou 150 pour cent de la
pression maximale du système, le plus élevé
des deux.
(fig. D)
Ne
pas
utiliser
de
gaz
en
bouteille
pour
faire fonctionnercet outil.
Les gaz comprimés
en bouteille comme l’oxygène, le dioxyde de
carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane,
l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés
avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz
réactif comme source d’énergie pour cet outil.
Leur utilisation représente un danger d’explosion
et peut se solder par des blessures corporelles
graves. (fig. E)
Utiliser
des
raccords
qui
libèrent
toute
la
pression de l’outil lorsqu’il est débranché de
l’alimentation.
Utiliser des connecteurs de tuyau
qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil
est débranché. (fig. F)
Débrancher l’outil de la source d’alimentation
en air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les
attaches qui se trouvent dans le chargeur avant
de quitter la zone de travail ou de remettre
l’outil à un autre opérateur.
Ne pas transporter
l’outil vers une autre zone de travail qui
comprend des échafaudages, des marches,
des échelles, etc., avec la source d’alimentation
en
air
raccordée.
Ne
pas
effectuer
de
La
herramienta
en
funcionamiento
puede
generar
residuos
volátiles,
materiales
colacionados o polvo, que pueden dañar los
ojos del operador.
El operador y toda otra persona
que se encuentre en el área de trabajo DEBEN
usar anteojos de seguridad con protección lateral.
Estos anteojos de seguridad deben cumplir con
los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados
tienen
impreso
o
estampado
“Z87”).
Es
responsabilidad del empleador exigir el uso de
equipo de protección para los ojos por parte del
operador de la herramienta y de las personas en
el área de trabajo. (Fig. A)
Siempre
utilice
la
protección
auditiva
apropiada mientras usa la herramienta.
En ciertas
circunstancias y según el período de uso, el ruido
de este producto puede contribuir a la pérdida de
audición. (Fig. A)
Utilice sólo aire limpio, seco y regulado.
La
condensación de un compresor de aire puede
oxidar y dañar los mecanismos internos de la
herramienta. (Fig. B)
Regule la presión de aire. Utilice presión de aire
compatible con las indicaciones de la placa de
la herramienta.
(No exceda 8,3 bar [120 psi]). No
conecte la herramienta a un compresor con una
capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi).
La presión de operación de la herramienta nunca
debe exceder 12,1 bar (175 psi), aún en el caso de
una falla en el regulador. (Fig. C)
Utilice
únicamente
mangueras
con
una
especificación de presión de trabajo máxima de
al menos 10.3 bar (150 psi) o 150 % de la máxima
presión del sistema, la que sea mayor.
(Fig. D)
No
utilice
gases
envasados
para
esta
herramienta.
Los gases comprimidos envasados
como el oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno,
el hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no
son para utilizar con herramientas neumáticas.
Nunca utilice gases combustibles o cualquier
otro gas reactivo como fuente de energía para
esta herramienta. Podría provocarse un peligro de
explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)
Utilice
acoplamientos
que
liberen
toda
la
presión de la herramienta cuando ésta está
desconectada
de
la
fuente
de
alimentación
.
Utilice conectores de mangueras que cierren
el suministro de aire del compresor cuando la
herramienta está desconectada. (Fig. F)
Desconecte la herramienta del suministro de
aire cuando no se la utilice. Desconecte siempre
la herramienta del suministro de aire y retire
los clavos de la fuente antes de dejar el área
o de pasarle la herramienta a otro operador.
No lleve la herramienta a otra área de trabajo
en la que el cambio de ubicación involucre el
uso de andamios, escalones, escaleras, etc.,
con el suministro de aire conectado. No realice
ajustes, extraiga la fuente, efectúe tareas de
mantenimiento, ni retire los clavos atascados
mientras el suministro de aire está conectado.
Si el activador por contacto se ajusta cuando la
herramienta está conectada al suministro de aire y
Fig. B
Fig. A
70 psi
4.9 bar
120 psi
8.3 bar
Fig. C
NAIL SPECIFICATIONS • CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
• ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS
DWFP12232
Lengths
/ Longueurs / Longitud
1/2'' –
1-1/2"
(12.7 mm – 38.1 mm)
Diameters
/ Diamètres / Diámetros
18 gauge (calibre 18)
Air Inlet /
Entrée d’air / Admisión de aire
1/4" NPT (1/4 po)
Staple Crown
/ Agrafe de couronne / Corona de la grapa
1/4" (6.4 mm)
Fig. E
Fig. F
Fig. D
Fig. G
Fig. 1
DWFP12232
I
H
G
F
J
A
D
C
E
B
DEFINITIONS - SAFETY GUIDELINES
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER:
Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided,
will
result in
death
or serious injury
.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided,
could
result in
death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided,
may
result in
minor or moderate injury.
NOTICE:
Used without the safety alert symbol
indicates a situation which, if not avoided,
may
result in
property damage.
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour
chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une
attention particulière à ces symboles.
DANGER :
Indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée,
causera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait
se solder par un
décès ou des blessures graves
.
ATTENTION
:
Indique
une
situation
potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée
pourrait
se solder par
des blessures mineures ou modérées
.
AVIS
:
Si l'outil est utilisé sans respecter le symbole
d'avertissement, cela
risque
de causer
des dommages
matériels.
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada advertencia. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO:
Indica una situación de peligro inminente que,
si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita,
podría
provocar la
muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN:
Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita,
puede
provocar
lesiones leves o moderadas.
AVISO:
Si se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad,
indica una situación que si no se evita,
puede
resultar en
daño a la propiedad
.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR PNEUMATIC TOOLS
WARNING:
When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions
before operating the tool.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LES OUTILS PNEUMATIQUES
AVERTISSEMENT :
Lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves. Lire et assimiler
toutes les directives avant d’utiliser l’outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS
ADVERTENCIA:
Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda
todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO
Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
DWFP12232 Heavy-Duty 1/2" to 1-1/2" (13 mm - 38 mm) 18 Gauge Stapler
DWFP12232 Agrafeuse de calibre 18 pour agrafes de 13 à 38 mm
(1/2 à 1 1/2 po) de qualité professionnelle
DWFP12232 Pisotla de Clavitos Brad
Resistente de Calibre 18
de 1/2" a 1/2" (13mm - 38mm)
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D
E
WALT • www.dewalt.com
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D
E
WALT TOOL, CALL US TOLL
FREE AT:
1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258)
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL
D
E
WALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS :
1 800 4-D
E
WALT (1 800 433-9258)
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER
OTRA HERRAMIENTA D
E
WALT, LLAME SIN COSTO AL:
1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258)
The following are examples of trademarks for one or more D
E
WALT power tools and accessories: The yellow and
black color scheme; the "D" shaped air intake grill; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps
on the surface of the tool.
Las siguientes son características únicas de una o más herramientas eléctricas y accesorios de D
E
WALT: El esquema
de color amarillo y negro, la parrilla de admisión de aire en “D”, la configuración de la caja de herramientas y la
formación de rombos en la superficie de la herramienta.
Vous trouverez ci-après les marques de commerce d'un ou plusieurs outils électriques et accessoires D
E
WALT.
L'agencement de couleurs jaune et noir, la grille d'admission d'air en forme de “D”, le format du boîtier et la matrice
complexe de bosses en forme de losanges sur la surface de l'outil.
© 2012 D
E
WALT Industrial Tool Co.
701 East Joppa Road
Towson, MD 21286
1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258)
U.S. & Canada Only
É.-U. et Canada seulement
Made in China
Hecho en China
Fabriqué en Chine
9R199597RA
Únicamente para propósitos de México:
En México importado por: D
E
WALT Industrial Tools, S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé, Delegación Alvaro Obregón,
México D.F. 01210
R.F.C.: BDE810626-1W7
Cont. 1 pcs./pzas
I.
Adjustable belt hook
Crochet de ceinture réglable
Sujetador para el cinturón ajustable
J. Depth adjustment wheel
Molette de réglage de profondeur
Rueda de ajuste de la profundidad