Karcher SC 2 Upright Operating instructions 2

Karcher SC 2 Upright Manual

Karcher SC 2 Upright manual content summary:

  • Karcher SC 2 Upright | Operating instructions 2 - Page 1
    has been reached after approx. 50seconds. Note Please note that here it is set to steam stage (tiles/stone), since the runningin period will otherwise be extended. Français Première mise en service Lors de la 1re application de vapeur, après retrait et remise en place de la cartouche de détartrage
  • Karcher SC 2 Upright | Operating instructions 2 - Page 2
    Slovenščina Prvi zagon Pri 1. čiščenju s paro po odstranitvi in ponovni namestitvi kartuše za odstranjevanje vodnega kamna je lahko količina pare majhna ali neenakomerno porazdeljena, prav tako pa lahko uhajajo posamezne kapljice vode. Potrebno je kratko utekanje naprave, med katerim se kartuša za
  • 1
  • 2

Deutsch
Erstinbetriebnahme
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen der Entkalkungskartusche
kann das Dampfbild schwach oder unregelmäßig sein und es können einzelne
Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit, in der sich die
Entkalkungskartusche mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 50 Sekunden die maximale Dampfmenge erreicht ist.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass hierbei die Dampfstufe
(Fliesen / Stein) eingestellt
ist, da sich die Einlaufzeit ansonsten verlängert.
English
Initial Start-Up
When steaming for the first time after removing and reinserting the decalcification
cartridge, the steam jet may be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in period in which the decalcifica-
tion cartridge fills with water. The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached after approx. 50 seconds.
Note
Please note that here it is set to steam stage
(tiles/stone), since the running-
in period will otherwise be extended.
Français
Première mise en service
Lors de la 1re application de vapeur, après retrait et remise en place de la cartouche
de détartrage, la vapeur peut être faible ou irrégulière, quelques gouttes sont sus-
ceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de démarrage au cours
de laquelle la cartouche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur généré
s'accroît continuellement jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint, après env.50
secondes.
Remarque
Merci de noter que le mode vapeur
(carrelages/pierre) est réglé ici, sinon la
phase de démarrage est nettement plus longue.
Italiano
Prima messa in funzione
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il reinserimento della cartuccia
di decalcificazione, il getto di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb-
bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio necessita di un breve tempo
di avvio, durante il quale la cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungimento della quantità massima
di vapore dopo ca. 50 secondi.
Nota
Si noti che è impostato il livello di vapore
(piastrelle/pietra), altrimenti il tem-
po di avvio di allunga.
Nederlands
Eerste inbedrijfstelling
Bij de eerste keer Door het stomen na de verwijdering en terugplaatsing van de ont-
kalkingspatroon kan het stoombeeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele
waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inlooptijd nodig, waarin de
ontkalkingspatroon met water wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid
neemt geleidelijk toe, totdat de maximale stoomhoeveelheid na ca. 50seconden is
bereikt.
Instructie
Zorg ervoor dat hierbij stoomtrap 2 (tegels/steen) is ingesteld, omdat de in-
looptijd anders wordt verlengd.
Español
Primera puesta en marcha
Durante la 1.ª aplicación de vapor tras haber retirado y reinsertado el cartucho des-
calcificador, el vapor puede salir de forma débil o irregular y es posible que se ex-
pulsen gotas aisladas de agua. El equipo necesita un breve tiempo de
calentamiento para que el cartucho descalcificador se pueda llenar de agua. El vo-
lumen de vapor saliente aumenta de forma constante hasta que tras aprox. 50 se-
gundos se alcanza el volumen de vapor máximo.
Nota
Por favor, compruebe que la etapa de vapor 2 (baldosas/piedra) se encuentra
ajustada para que así no se prolongue el período de calentamiento.
Português
Primeiro arranque
Com o 1.º vapor, após a remoção e a recolocação do cartucho de descalcificação,
a imagem de vapor pode ser fraca ou irregular e podem sair algumas gotas de
água. O aparelho necessita de um breve período de preparação, no qual o cartucho
de descalcificação se enche com água. A quantidade de vapor expelida aumenta
continuamente e atinge a quantidade máxima após aprox. 50segundos.
Aviso
Certifiquese de que está definido o nível de vapor 2 (ladrilhos/pedra). Caso
contrário, o tempo de entrada é prolongado.
Dansk
Første ibrugtagning
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af afkalkningspatronen kan
dampbilledet være svagt eller uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud.
Maskinen skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor afkalkningspatronen fyldes
med vand. Den udstrømmende dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den mak-
simale dampmængde er opnået efter ca. 50 sekunder.
Obs
Vær opmærksom på, at damptrin 2 (fliser/sten) er indstillet i den forbindelse,
idet indkøringsperioden ellers forlænges.
Norsk
Første gangs bruk
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting av avkalkingspatron kan
dampstøtet være svakt eller uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper.
Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkalkingspatronen fyller seg med
vann. Dampmengden som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd maksimal
dampmengde etter ca.
0 sekunder.
Merknad
Pass på at apparatet er stilt inn på damptrinn
(fliser/stein), ellers vil igang-
settingstiden forlenges.
Svenska
Första idrifttagningen
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen har tagits ut och satts in igen
kan ångstöten vara svag eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka vat-
tendroppar. Maskinen behöver en kort inkörningsperiod så att avkalkningspatronen
kan fyllas med vatten. Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter ca
0
sekunder är den maximala ångmängden uppnådd.
Hänvisning
Observera att ångnivå
(klinker/sten) är inställd eftersom inkörningsperioden
annars förlängs.
Suomi
Ensimmäinen käyttöönotto
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan poiston ja uudelleenasettamisen
jälkeen, voi höyrynmuodostus olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua yk-
sittäisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäyntiajan, jolloin kalkinpoistopatruu-
na täyttyy vedellä. Ulostuleva höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n.
0 minuutin jälkeen maksimihöyrymäärä on saavutettu.
Huomautus
Varmista, että höyrytaso
(kaakelit/kivi) on valittuna, sillä muutoin
esikäyntiaika pitenee.
Ελληνικά
Πρώτη
έναρξη χρήσης
1
.
.
,
0
Υπόδειξη
Προσέξτε
ότι
εδώ
έχει
ρυθμιστεί
το
επίπεδο
ατμού
(
πλακάκια
/
πέτρα
),
διότι
διαφορετικά
ο
χρόνος
προετοιμασίας
είναι
μεγαλύτερος
.
Türkçe
İlk çalıştı
rma
Kireç giderme kartu
u ç
kar
l
p yerle
tirildikten sonra 1. buhar uygulama i
leminde
ç
kan buhar zay
f veya düzensiz olabilir ve su damlalar
ç
kabilir. Cihaz, kireç gider-
me kartu
unun suyla dolaca
k
sa bir al
t
rma süresine ihtiyaç duyar. Ç
kan
buhar miktar
, yakl.
0 saniye sonra maksimum buhar miktar
na ula
l
ncaya
kadar sürekli artar.
Not
Burada, buhar kademesi
'ün (seramik / ta
ş
) seçildi
ğ
ine dikkat edin, aksi
halde çal
�ş
ma süresi daha uzundur.
Ру
cc
кий
Первый
ввод
в
эксплуатацию
1-
,
.
.
.
0
.
Примечание
Обратить
внимание
на
то
,
что
установлена
ступень
парообразования
(
плитка
/
камень
),
поскольку
в
противном
случае
время
обкатки
будет
дольше
.
Magyar
Els
ő
üzembe helyezés
Az 1. G
zölés során a vízk
telení
patron kivételét és visszahelyezését követ
en
a
zlöket gyenge vagy rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhatnak
bel
le. Az eszköznek rövid id
re van szüksége, amíg a vízk
telenít
patron megte-
lik vízzel. A kiáramló
zmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb.
0 másodperc elteltével eléri a maximális g
zmennyiséget.
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy a
-as g
ő
zfokozat (csempe / k
ő
) legyen beállítva, mivel
máskülönben hosszabb lesz a bejáratási id
ő
tartam.
Če
ština
První uvedení do provozu
P
i 1. Pou
ití páry po vyjmutí a op
tovném vlo
ení odváp
ovací kartuše
e být
vyvíjení páry slabé nebo nepravidelné a mohou unikat jednotlivé kapky vody.
P
ístroj pot
ebuje krátký
as záb
hu, b
hem kterého se odváp
ovací kartuše naplní
vodou. Mno
ství unikající páry stále vzr
stá a maxima dosahuje asi po
0 sekundách.
Upozorn
ě
Upozor
ň
ujeme,
ž
e je p
ř
i tom nastavený parní stupe
ň
(dla
ž
ba / kámen), pro-
to
ž
e se jinak prodl
užu
je doba záb
ě
hu.
1
(10/20)