Pioneer TS-D10D2 Owners Manual

Pioneer TS-D10D2 Manual

Pioneer TS-D10D2 manual content summary:

  • Pioneer TS-D10D2 | Owners Manual - Page 1
    AUTOMOBILE ABTOMOBMIlbHbliol CABBY(DEP CE ERE Be sure to read this instruction manual before installing this speaker. Vor dem Einbau des Lautsprecher, output 4. Heavy gauge steel woofer basket provides high strength supporting an oversized magnetic motor structure. 5. Powerful motor assembly
  • Pioneer TS-D10D2 | Owners Manual - Page 2
    • SPECIFICATIONS • TECHNISCHE EINZELHEITEN • SPECIFICATIONS • DATI TECNICI • ESPECIFICACIONES • ESPECIFICAcOES • TEXHWIECKIIE XAPAKTEPIICTIIKII Model Modell Modele Modello Modelo Modelo Moqenb J'"ill Size Oro& Taille Dimensioni Taman° Tamanho Pasmep `,..tall Nominal power Nennspannung Puissance
  • 1
  • 2

FEATURES
CARACTERISTICAS
"cora
t-
TS-D12D4
TS-D12D2
TS-D10D4
TS-D10D2
CAR
-USE
COMPONENT
SUBWOOFER
HP
D'EXTREME-GRAVE
AUTOMOBILE
2000w/taxi
NOM•600w
1500WAIM/NOM.500W
ABTOMOBMIlbHbliol
CABBY(DEP
CE
ERE
Be
sure
to
read
this
instruction
manual
before
installing
this
speaker.
Vor
dem
Einbau
des
Lautsprecher,
verfehlen
Sie
nicht
diese
Vorschrift
zu
lesen.
Priere
de
lire
obligatoirement
ce
manuel
d'installation
avant
de
monter
le
haut-parleurs.
Prima
di
installare
l'altoparlante
leggete
tassativamente
le
istruzioni.
Antes
de
instalar
el
altavoz
es
importante
que
lea
estas
instrucciones.
Leia
este
manual
de
instrucoes
antes
de
instalar
o
alto-falante.
0611343TarlbH0
npotimTaiiTe
3TO
p)/KOBOACTBO
nepeit
noimullogetimem
AllHaMMKa.
7
.4S
aSt;
,
WARNING
The
sealed
enclosure
series
subwoofers
are
capable
of
reproducing
music
at
extremely
loud
levels.
Caution
should
be
exercised
to
prevent
permanent
hearing
loss.
Additionally,
driving
with
the
system
at
high
volume
levels
could
impair
your
ability
to
hear
emergency
vehicles.
O
WARNUNG
Die
Subwoofer
far
geschlissene
Gehause
konnen
Musik
mit
extrem
hohen
Lautstarkepegeln
wiedergeben.
Denken
sie
darum
an
die
Gefahr
von
Gehorschaden
und
wahlen
Sie
vernanftige
Lautstarkepegel.
Beim
Fahren
im
Stral3enverkehr
darf
die
Lautstarke
niemals
so
hoch
eingestellt
werden,
da6
Verkehrsgerausche
nicht
mehr
gehort
werden.
AVERTISSEMENT
Les
"subwoofers"
serie
enceinte
ferme
sont
capables
de
reproduire
la
musique
a
des
niveaux
extremement
hauts.
Des
precautions
doivant
etre
prises afin
d'eviter
un
risquez
detruire
le
systeme
auditif
des
passagers.
En
outre,
en
conduisant
avec
le
systeme
a
un
haut
niveau
de
volume,
vous
risquez
de
ne
pas
entendre
les
vehicules
de
secours.
ATTENZIONE
I
subwoofer
della
serie
sigillata
possono
riprodurre
la
musica
ai
livelli
estremamente
elevati.
Una
precauzione
deve
essere
prase
per
evitare
una
perdita
permanente
dell'udito.
Inoltre,
la
guida
della
vettura
con
un
sistema
regolato
ai
livelli
eccessivi
di
volume
pub
ridurre
la
vostra
possibilita
di
ascoltare
i
segnali
emmessi
dai
veicoli
di
emergenza.
.
.ADVERTENCIA
La
serie
de
compartimiento
sellado
de
subwoofers
es
capaz
de
reproducir
musica
a
niveles
extremadamente
altos.
Se
debe
tener
cuidado
para
evitar
la
perdida
de
audition
permanente.
Adicionalmente,
el
conducir
con
el
sistema
a
altos
niveles
de
volumen
puede
interferir
con
su
capacidad
para
escuchar
los
vehlculos
de
emergencia.
LL.
ADVERTENCIA
Os
alto-falantes
secundarios
de
baixa
freqiiencia
da
serie
caixa
vedada
sao
capazes
de
reproduzir
mtisicas
a
niveis
extremamente
altos.
Deve-se
tomar
cuidado
para
se
prevenir
contra
a
perda
permanente
de
audicao.
Alem
disso,
dirigir
o
carro
corn
o
sistema
a
niveis
de
volumes
altos
pode
impedir
voce
de
ouvir
os
veiculos
de
emergencia.
IIPERYIIPEMEHHE
CB8pXHII3KOLlaCTOTHble
rpomKoroeopwrenv
B
repmeTH4Hom
Kopnyce
cnoco6c
-
rayioT
rpomKomy
eocnpopmen.emito
My3b1K11.
Bo
p136examie
flOCTORHHOVI
no
-
repti
cnyxa
criegyeT
flp0FlariFITb
OCT0p0)KHOCTb.
KpoMe
TOM,
pa6oTa
CIACTeMbl
C
6011bW0iii
1130MKOCTb10
BO
epemn
ABYINC8HPIFI
ae
-
romotlinn
MO)KeT
nomewa
-
rb
paccnbiwarb
CMIHaribl
Apyryx
mawlaH
H
cKopoi/t
nOMOIWI.
J4
.14
e
j
Ai
4.11
"A
J
C—il
J.'
flkJl
;pc
,
t.—JI
,DLLii
CAUTION
To
prevent
damage
to
your
speakers
please
observe
the
following
caution.
At
high
volume
levels
if
the
music
sounds
distorted
or
additional
sounds
are
perceived
lower
the
volume.
PIONEER
recommends
that
this
speaker
be
used
in
conjunction
with
amplifiers
whose
continuous
(RMS)
output
is
lower
than
the
nominal
input
power
of
this
speaker.
Since
this
speaker
is
continuously
used
being
turned
on
full
blast,
temperature
of
the
magnetic
circuit
rises,
avoid
touching
it
directly
by
hand
and
placing
something
near
it.
If
it
is
heated,
it
may
cause
a
burn,
deformation
of
or
damage
to
peripheral
things.
If
this
product
is
used
in
free
-air
conditions
(without
an
enclosure),
insufficient
damping
causes
the
sound
without
accuracy
and
reduces
the
power
handling
capability
to
1/4
of
its
usual
levels.
It
may
result
in
permanent
damage
to
the
product.
VORSICHT
Bitte
beachten
Sie
die
forgenden
Hinweise,
um
eine
Beschadigung
Ihrer
Lautsprecher
zu
vermeiden.
Verringern
Sie
die
Lautstarke,
wenn
die
Musik
bei
hoher
Lautstarke
verzerrt
ist.
Um
eine
Beschadigung
der
Lautsprecher
durch
iibermagige
Eingangspegel
zu
vermeiden,
empfiehlt
PIONEER,
dafg
diese
Lautsprecher
in
Verbindung
mit
Verstarkern
verwendet
werden,
deren
kontinuierliche
(RMS)
Ausgangsleistung
kleiner
als
die
Nennleistung
des
Lautsprechers
ist.
Da
sich
die
Magnete
erhitzen,
wenn
der
Lautsprecher
kontinuierlich
bei
voller
Lautstarke
verwendet
wird,
vermeiden
Sie
bitte
diese
direkt
mit
den
Handen
zu
beruhren
oder
Dings
in
deren
Nahe
zu
stellen.
Die
heifgen
Magneten
kormen
Verbrennungen
hervorrufen
sowie
zu
Verformungen
und
Beschadigungen
nahestehender
Gegenstande
fiihren.
Wenn
dieses
Erzeugnis
im
Freien
und
ohne
Gehause
verwendet
wird,
fiihrt
die
unzureichende
Dampfung
zu
ungenauen
Klangen
und
vermindert
dessen
Fahigkeit,
die
Ausgangsleistung
zu
verarbeiten
auf
etwa
1/4
der
gewohnlichen
Pegel.
Dies
konnte
zu
permanenten
Beschadigungen
des
Erzeugnisses
fahren.
O
ATTENTION
Afin
d'eviter
d'endommager
les
haut-parleurs,
observer
les
precautions
suivantes.
Si
la
musique
semble
deformee
ou
si
des
parasites
sont
pergus
a
volume
eleve,
baisser
le
volume.
Afin
d'eviler
d'alitmer
le
haut-parleur
avec
une
amplification
elevee,
PIONEER
recommande
d'utiliser
des
amplificateurs
dont
le
niveau
de
puissance
continue
(RMS)
est
inferieure
a
la
puissance
nominale
du
haut-parleur.
Quand
ce
haut-parleur
est
utilise
de
facon
continue
a
plein
volume,
la
temperature
de
ses
circuits
magnetiques
s'eleve,
evitez
donc
de
le
toucher
directement
de
la
main
ou
de
placer
des
objets
a
proximite.
S'il
eat
chaud,
it
pourrait
occasionner
des
brfllures,
une
deformation
ou
des
degats
sur
des
objets
voisins.
Ce
type
de
haut-parleurs
est
prevu
de
fonctionner
uniquement
en
clos
(caisson),
en
raison
de
sa
suspension
specifique.
Sinon
la
qualite
sonore
sera
affectee
et
sa
puissance
reduite
de
trois
quarts
en
pression
acoustique
(SPL).
Si
la
condition
ci-dessus
n'est
pas
prise
en
compte
le
haut-parleur
pourrait
subir
des
degats
irreversibles.
PRECAUZIONE
Per
evitare
danni
agli
altoparlanti,
osservare
le
precauzioni
seguente.
A
livelli
di
volume
elevati,
se
i
suoni
risultano
distorti
o
si
percepiscono
anche
altri
suoni,
ridurre
it
volume.
Per
prevenire
danni
causati
da
livelli
di
ingresso
eccessivi,
PIONEER
raccomanda
di
usare
questo
altoparlante
con
amplificatori
dotati
di
potenza
di
uscita
continua
(RMS)
inferiore
alla
potenza
nominale
di
ingresso
dell'altoparlante.
La
temperatura
del
circuito
magnetico
(la
parte
del
magnete)
sale
se
usate
continuamente
al
volume
alzato.
Non
toccate
direttamente
con
le
mani
e
non
mettete
alcun
oggetto
intorno,
pus
causare
la
scottatura
e
danneggiare
oggetti
circostanti.
Nel
caso
questo
prodotto
venga
utilizzato
all'aria
aperta
(senza
cassa),
lo
smorzamento
insufficiente
compromettera
la
precisione
del
suono riducendo
inoltre
la
capacita
di
gestione
della
potenza
fino
a
1/4
del
livello
normale.
Cie
potra
causare
danni
irreparabili
al
prodotto.
PRECAUCION
Para
evitar
averfa
de
sus
altavoces,
sfrvase
observer
las
siguientes
precauciones.
Si
la
musica
se
reproduce
anormalmente
o
cuando
se
reciben
sonidos
adicionales,
baje
el
volumen.
Con
el
objeto
de
evitar
el
den°
debido
a
niveles
excesivos
de
entrada,
PIONEER
recomienda
utilizer
este
altavoz
junto
con
amplificadores
cuya
potencia
de
salida
continua
efectiva
sea
menor
que
la
potencia
nominal
de
entrada
de
este
altavoz.
Ya
que
este
altavoz
esta
siendo
usado
continuamente
encendido
a
todo
volumen,
la
temperatura
del
circuito
magnetico
aumenta,
evite
tocario
directamente
con
la
mano
o
poniendo
algo
cerca
de
el.
Si
se
calentara,
podrfa
causar
quemaduras,
deformation
o
dews
de
las
cosas
alrededor
del
altavoz.
Si
este
producto
se
utilizara
en
condiciones
al
descubierto
(sin
una
caja),
el
amortiguamento
insuficiente
generard
un
sonido
sin
exactitud
y
reducird
la
capacidad
de
manejar
potencia
hasta
1/4
de
sus
niveles
usuales.
Esto
puede
dar
como
resultado
el
dem
permanente
del
producto.
A
PRECAUcA0
Para
evitar
danos
nos
seus
alto-falantes,
por
favor,
tome
os
seguintes
cuidados.
Caso
se
perceba,
a
altos
volumes,
que
a
mnsica
esta
distorcida
ou
que
existem
sons
estranhos,
abaixe
o
volume.
A
fim
de
evitar
danos
causados
por
niveis
excessivos
na
entrada,
a
PIONEER
recomenda
que
se
utilize
este
alto-falante
conjugado
corn
amplificadores
cuja
potencia
de
saida
continua
(RMS)
seja
menor
que
a
potencia
nominal
de
entrada
deste
alto-falante.
Como
este
alto-falante
6
usado
continuamente
atravds
de
giros
de
alta
velocidade,
a
temperature
do
circuito
magnetico
toma-se
alta.
Por
isso,
evite
toca-lo
diretamente
com
as
moos
ou
deixar
objetos
na
sua
proximidade.
Se
elm
estiver
quente,
podera
causar
queima,
deformagao
ou
deixar
objetos
a
sua
volts.
Caso
este
produto
for
usado
ao
ar
livre
(sem
a
caixa),
o
abafamento
insuficiente
causara
a
producao
de
som
sem
nitidez
e
reduzira
a
capacidade
de
manuseio
de
potencia
para
1/4
do
nivel
normal.
Alem
disso,
podera
causar
a
danificagao
permanente
do
produto.
O
OCTOPO)KHO
Bo
ti36exarme
noepewteruan
rpomKoroeopmenn
npocb6a
coornon,a
-
rb
cnextyloutme
mepbi
npen.oc
-
ropowHoc
-
rm.
lipti
6011bWOVI
MOMKOCT41
3ByK
vcKa)KaeTcn,
a
gononHHTenbHble
3ByKl1
docnptiHmmato
-
rcn
Twwe.
Bo
p136e)KaHtne
noepemmetunt%i
ca6eycl:tepa
1013-3a
mpe3mepHoro
YPOBHR
BXOPH010
cHrHana
Komnatmn
PIONEER
peKomeHnser
YICI10.11630BaTb
rpomKoroeopwrenb
B
cove
-
I
-
army
C
yclinwrennmy,
ATIVITarlbHaFI
BbIXOAHall
(31#08KTIABHaR)
MOLLAHOCTb
KOTOpbIX
meHbwe
HOMMHaflbHOVI
MOLLAHOCT41
BX0P,H010
ctirHana
3T010
rpomKoroeopm
-
renn.
IlOCKOTIbKy
BCP8ACTB148
HenpepbieHoro
liCI1011630BaHlia
rpomKoroeopwrenn
C
nonHai
Harpy3Koil
Temneparypa
B
ero
MaIHIATHOcl
tient/
noabnuaercn,
cnextyer
t/36era
-
rb
npmKocHoaeHtin
H
paamewerms
pnxtom
C
HIAM
KaKtix-nia6o
npegme
-
roe.
HarpesuniAcn
rpomKoroeopwrenb
MO>KeT
CTaTb
nptiLamori
o)Kora,
Aectoopmawati
H
nospexgeHtan
Fraxoo,rnumxcn
pse,om
C
HHM
npeAmeToe.
flpm
41C110/1630BaHlill
yc
-
rporic
-
rea
6e3
eHewHero
Kopnyca
HextocTaTo4Hoe
eemncImpoeamte
BblablBaeT
yxy,aweHme
TOLIHOCTI1
xapaKTeptac
-
rm
seyKa
H
cHmKeHme
cnoco6Hoc
-
rm
MOLLWOCTb
Ha
1/4
OT
06614H010
ypoeHn.
3T0
MO)KeT
npmeec
-
rm
K
BO3HYIKHOB8HY110
xtecpeK
-
ra.
44.
2
.'
6
5
.
!kJ
,
t••
••-kr
1
-
7
JI
ll
L
cr
i
Continuous(RMS)
r}
1
-
1
:j
-Co
‘,C;I
C
.
1
11
1,
-%
3
1
,
../W-
11
L-
11
4;
Nominal
input
power
i
ti
l..4c`JI
output
power
3
O
i
.fa.4.4
g
1.4
41
.
1
1,4
.
1
8
°11
9
1
;11
''''
11
94'
1.'11
(...;_Y
•=
61
S
13
)
LirJ1
LJ
4
.....
4
0
41i.1
4,4;
C
.
L4S.J
C:i.y.g:JICA‘
L
iALDPIAJI
34
÷
11
1:11
aac
j.
i19
).•<
Information
Note
for
Customers
in
Russia
and
CIS
countries.
X
Information
-
l'attention
des
clients
de
Russie
et
des
pays
de
la
CEI.
X
Nota
de
informagao
pars
consumidores
da
R6ssia
e
poises
da
CEI.
X
Vhicloopmaumn
Ana
no
-
rpe6preneil
B
POCCHLI
H
CHI.
Rpmmegamme
:
B
COOTBOTCTBIlli
CO
c
-
raTbeR
5
3aKoHa
POCCIGICKOCI
Codeepatimm
(0
3awkrre
npae
noTpe6v
-
renei0
H
noc
-
raHoeneHmem
npaem
-
renbc
-
rea
PoccidicKat
cDegepawm
W720
OT
16.06.97
KomnaHmn
Pioneer
Europe
NV
oroeapHeaer
cnextylowat
cpoK
any>K6bi
manenvi
,
),
ocfmmaribHo
nocraennembix
Ha
poccielcioul
pbIHOK.
ABTOM0614J1bHan
3neKTpomica
:
6
neT
Nota
informativa
per
i
consumatori
della
Russia
e
del
paesi
del
CIS.
rtaTy1
,
1310TOBI1OHHH
o6opynpeamin
MO)KHO
°new:term
-
I.
no
Homepy
napTHH,
KOTOpbdi
conepmn
-
MHCOOpMaLIHKI
0
memo
H
role
npoinaeonc
-
rea.
(Pycckiiii)
Homep
napTmm
(PycoKm8)
6
gmcpp
-.a—
2
mmcpp
1
waclip
1
mmcpp
--41—
2
mmcpp
P1
-
roR
11310TOBIleHHR
P1
P2
gaTaM310TOBileHlin
o6opyaoeammn
Ion
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
CHMBarlbl
A
B
C
D
E
F
G
H
J
Ion
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
CMMB011131
K
L
M
N
O
P
0
R
S
T
C
2021
rop,14310TOBileHlIFI
CHOBa
Hammel
-
en
C
6yKBbl
"A"
PI
no/lee
C
LAPIKOOM
B
20
neT
po
6yKabl
"T".
P2
-
Mecsu,
H310TOBIleHlia
1.
High
Dynamic
Range
delivers
superior
bass
response
and
high
linearity
with
wide
dynamics
and
extremely
low
distortion.
2.
Aramid
fiber
interlaced
IMPP
TM
cone
reproduces
extraordinarily
accurate
and
detailed
bass.
3.
Extended
voice
coil
combined
with
a
rubber
surround
increases
linear
stability
even
during
high
excursion
and
high
output
4.
Heavy
gauge
steel
woofer
basket
provides
high
strength
supporting
an
oversized
magnetic
motor
structure.
5.
Powerful
motor
assembly
optimized
using
finite
element
analysis
reproduces
"Deep
&
Accurate"
bass
sound.
6.
Vented
and
projected
pole
yoke
design
provides
more
efficient
heat
dissipation
and
superior
linearity
during
high
excursion.
MERKMALE
1.
Graer
Dynamikbereich
far
herausragende
Basswiedergabe,
hohe
Linearitat
und
extrem
geringe
Verzerrung.
2.
Die
verflochtene
IMPPTM-Aramidfasermembran
reproduziert
Bosse
aufgergewohnlich
prazise
und
detailliert.
3.
Die
groBe
Schwingspule
und
die
Gummisicke
erhohen
die
lineare
Stabilitat
sebst
bei
starker
Auslenkung
und
hohen
Pegeln.
4.
Der
Hochleistungs-Stahlkorb
des
Tiefteners
ist
ein
idealer
Trager
far
den
ilberdimensionierten
Magnetmotor.
5.
Kraftvolle,
FEM-optimierte
Motorkonstruktion
far
einen
"Deep
&
Accurate"
Bass
-Sound.
6.
Beliiftetes,
verlangertes
Poljoch
fiir
effiziente
Warmeableitung
und
herausragende
Linearitat
bei
starker
Auslenkung.
CARACTERISTIQUES
1.
High
Dynamic
Range
offre
une
reponse
de
basse
superieure
et
une
fi
nearite
elevee
avec
une
large
dynamique
et
une
faible
distorsion.
2.
La
membrane
IMPP
TM
composite
en
fibres
d'aramide
reproduit
des
graves
extremement
précis
et
detailles.
3.
La
bobine
mobile
elargie
combinee
a
une
suspension
en
caoutchouc
augmente
la
stabilite
lineaire
meme
lors
d'une
excursion
elevee
de
la
membrane.
4.
Le
saladier
en
acier
inoxydable
offre
une
resistance
elevee
pour
acceuillir
la
structure
magnetique
surdimensionnee.
5.
Structure
magnetique
puissante,
tongue
numeriquement
avec
l'aide
de
la
methode
des
elements
fi
nis,
apporte
des
basses
profondes
et
precises.
6.
La
conception
de
la
piece
polaire
facilite
le
passage
de
Pair
afin
de
procurer
une
dissipation
de
thermique
plus
efficace
et
une
meilleure
linearite
lors
d'une
grande
excursion
de
la
membrane.
CARATTERISTICHE
1.
L'
Alta
gamma
dinamica
offre
una
risposta
del
bassi
superiore
e
un'elevata
linearita
con
ample
dinamiche
a
distorsioni
estremamente
basse.
2.
II
cono
IMPP
TM
intrecciato
con
fibre
aramidica
riproduce
bassi
straordinariamente
precisi
e
dettagliati.
3.
La
lunge
bobina
combinata
con
le
sospensioni
in
gomma
aumenta
la
linearita
durante
le
elevate
escursioni
ad
alta
potenza.
4.
II
cestello
del
woofer
in
acciaio
inossidabile
fornisce
un'elevata
resistenza
a
sostegno
della
struttura
del
motore
magnetico
sovradimensionato.
5.
II
potente
motore
magnetico
a
ottimizzato
utilizzando
l'analisi
degli
elementi
finiti
e
riproduce
it
suono
basso
"Profondo
&
Accurato".
6.
La
particolare
conformazione
delle
espansioni
polari
permette
una maggiore
efficienza,
una
maggiore
dissipazione
per
una
linearita
pia
elevate
nelle
alte
escursioni
della
bobina.
CARACTERISTICAS
1.
High
Dynamic
Range
of
rece
una
respuesta
de
graves
superior
y
una
alta
linealidad
con
una
dinamica
amplia
y
una
distorsiOn
extremadamente
baja.
2.
El
cono
IMPP
TM
de
fibra
de
Aramida
entrelazada
reproduce
uno
bajos
extraordinariamente
preciso
y
detallado.
3.
La
bobina
extendida
y
combinada
con
un
aro
de
caucho
aumenta
la
estabilidad
lineal
incluso
durante
altos
recorridos
y
altas
prestaciones.
4.
Una
cesta
de
acero
de
gran
calibre
para
el
woofer,
proporciona
alta
resistencia
para
soportar
una
estructura
de
motor
magnetico
de
gran
tamale
,
.
5.
El
potente
motor
con
ensamblado
optimizado
utilizando
el
andlisis
de
elementos
finitos
reproduce
el
sonido
grave
"profundo
y
preciso".
6.
Ventilado
y
proyexcado
diseno
en
horquilla
proporciona
una
disipacion
de
calor
mss
eficiente
y
una
linealidad
superior
durante
altos
recorridos.
DVC
(DUAL
VOICE
COIL)
CONNECTION
DVC
(DUALVOICE
COIL)
ANSCHLUI3
CONNEXION
DVC
(DOUBLE
BOBINE
MOBILE)
COLLEGAMENTO
DVC
(BOBINA
A
VOCE
DUALE)
I.
A
gama
de
alta
dinamica
oferece
alta
resposta
em
frequencia
e
alta
linearidade
de
alta
dinamica
e
baixa
distorcao.
2.
O
cone
em
fibra
de
aramida
IMPP"
interlagada
oferece
uma
precisa
e
detalhada
reproduglo
dos
graves.
3.
A
bobina
de
voz
com
involucro
em
borracha
aumenta
a
estabilidade
li
near
mesmo
durante
alta
excursio
do
sinal
e
reprodugio
em
potencia
alta.
4.
A
caixa
de
woofer
em
ago
oferece
uma
major
resistencia
pars
suporte
de
estruturas
de
motor
magnetico
superdimensionado.
5.
Os
potentes
motores,
otimizados
corn
utilizagdo
de
andlise
de
elementos
finitos,
reproduzem
graves
profundos
e
precisos
(serie
"Deep
&
Accurate").
6.
O
design
da
haste
proporciona
uma
mais
eficiente
dispersdo
do
calor
e
urns
superior
linearidade
durante
alta
excursao
do
sinal.
OCOBEHHOCTII
1.
—TOT
ca6eyclpep
mmeeT
pacumpeHHbit/
gaCTOTHbliel
Amana3oH
1
,
1
BenmKonenmpo
CKOpOCTb
OTKnVKa,
no3eonntoutylo
nonyw
-
rb
Heeepon
-
rHylo
ill1HecIHOCTb
3BriaHVIFI
H
3Kc
-
rpemanbHo
HinaKvii
ypoeeHb
licKa>KeHHA.
2.
IMPPTM
xlminity3op,
YCHneHHbIN
apammembimm
BOYIOKHaMil,
I103BOTIFIeT
nonymwrb
MaKCIAMailbH0
TO4HbIll
IA
HaCbILLteHHblil
6ac.
3.
YB8/110148HHaFI
3ByKOBaFI
KaTywKa
H
noxteec
113
KartyKa
ynylwaioT
noKaaa
-
renti
nHHeNHON
CTa611.11bHOCTIA
npta
pa6o
-
re
ca6eycpepa
B
ycnoetinx
BbICOKVX
Harpy3oK.
4.
TRX8110B8CHall
CTaflbHaFI
Kop3wHa
npoLiHo
ygepKtieae
-
r
BC8
ClelOBble
arleMeHTbl
LW1HaMPIKa
rtnn
npego
-
repauteme
HOWallaTallbHbIX
eti6pauyti
,
1
BO
epems
ero
pa6oTbi.
5.
YnyqweHHbie
meroAbi
C6OPKIA
Cl1110BbIX
arperaroB
AinHamma
1103B0I1RIOT
P061
,
1BaTbCF1
OAHOBP8M8HHO
rny6oKoro
TOLIH010
BocnpopmeeLteHms
HIA3KIAX
LiaCTOT.
6.
/1011011HIATellbH0
yonnettHan
Berninninpyeman
3ByKOBafl
KaTywKa
meubwe
Harpeeaercn
B
npouecce
pa6oTbl
ca6eycpepa,
LITO
ynyRwaer
ero
3ByKOBble
xapaia
-
epincTinKti,
Ltaxce
Ha
BbICOKIAX
Harpy3Kax.
L.,•
1
1
4
Jlc."11•"9
ti
is
_A?
1.1
,
11
,, I ,
A
L
F
-C+°.
3
0
.
111
_14O.
)
a
.
5
1.Xaj
L
Ac.
IMPPTM
;1,1,11.114.1
.„16.31
,1-01
j
iji:1211
s4)
(
9
9
1.11
21÷
L
A
_r
J9'
L
9
1
iiI
1n
Loco
jaii1l
uLa.11
uI3
,•zy
,s,.4
—£
.""
L
i.Azi
c."
Sac!
14_,,
j
j.••
4
3
1
CONEXION
DE
LOS
ALAMBRES
DE
DVC
(DOUBLE
BOBINA
MOVIL)
CONEXAO
DVC
(BOBINA
DE
VOZ
DUAL)
rIOAKTIFOLIEHHE
CABOEHHOil
3BYKOBOil
KATYWKI'l
)
DVC
Connection
Verbindung
Connexion
Connessi6ne
Conexien
Conexoes
DOLIKAFOLIOHlie
,L.
_,,71
I
Speaker
wiring
Lautsprecherverdrahtung
Ciblage
des
haut-parleurs
Cablaggio
dell'
altoparlante
Conexien
de
los
alambres
de
los
altavoces
Ligacees
do
altifalante
flonKno-lenme
Ka6enal1
K
1:1101HaNNKy
,:bk_.,..i
,l_u.,..._;
-
.‘i_,:_il
Advantage
Vorteil
Avantage
Vantaggio
Ventajas
Vantagem
flpemmyuiectsa
e
.
.,,,i1
4
0/20
Bridged
mono
(Parallel)
8
4/452
Wiring
Good
for
higher
sensitivity
4
0/2
0
Oberbraddes
mono
(Parallel)
8
0/4
0
Verdrahtung
0
-
-
Gut
fur
hohere
empfindlichkeit
4
0/2
0
Mono
pontee
(Parallels)
4
0/2
0
Monoaurale
di
ponte
(Parallelo)
I
1'1,
.1
80/4
0
812/412
Cablage
8
0/4
0
Cablaggio
1,
,
Une
sensibilitk
plus
elevee
Adatto
ad
una
sensibility
elevate
4
0/2
0
Sistema
monofonico
ponteado
(Paralela)
4
0/2
0
Mono
em
ponte
(Paralelo)
0-1
._j_i
8
52
/4Q
8
0/4
0
Conexion
de
los
alambres
8
0/4
0
Ligagees
,
:
.,,'
,,
76,
Apropiado
para
una
mayor
sensibilidad
Born
pars
maior
sensibilidade
Ilapameribeoe
npecommeeeee
MOHO
4
OM/2
Om
(naparumnbeoe)
Coeeeeeee
8
OM/4
Om
,k
QDVC
:
8Q
Yociorm
npin
rieo6xoommocre
nOBbIWOHMIR
HyBCTBMTenbHOOTH
I
.
43
1
-9'
31
,.
Is
/
fill'
1
,..3
1
£
z?
,
L
, i
.;.).
,
:
,3
l'-
9IS
/
l',9IA
,.:1)Lj)11,
LL.,,,:.,
20
DVC:40
L.
,.k.i
ZIl
....
I
I
4.
±
.-L-._,.1
,.-..,L1..
2
0/1
0
Stereo
2
0/1
0
Wiring
+-_--=
Good
for
higher
sensitivity
Good
for
channel
separation
2
0/10
Stereo
2
0/10
Verdrahtung
Gut
for
hohere
empfindlichkeit
Gut
for
kanaltrennung
2
0/1
0
Stereo
,--,
2
0/1
0
Cablage
1
Une
sensibilite
plus
elev€e
La
meilleure
separation
des
canaux
2
0/1
0
Stereo
.--
'
2
O/1
O
2
0/1
0
Cablaggio
Adatto
ad
una
sensibility
elevate
Adatto
alla
separazione
del
canale
2
0/1
0
Sistema
estereof6nico
----
17
.-
'
'
-
-
j
20/1
0
2
0/1
0
Conexi6n
de
los
alambres
=
Apropiado
pars
una
mayor
sensibilidad
Apropiado
pars
la
separation
de
canal
2
62/162
Estkreo
11
.-
2
0/1
0
Ligacoes
8
0
Born
pars
maior
sensibilidacle
Born
para
separaceo
de
canals
C
-
reoeo
2
Om/1
Om
CoesHHeH
He
2
Om/1
Om
4O
DVC
:
2Q
Yp,o6eo
npia
eeofixoRiamocre
nonieweeen
eyncreicrenbeocre
Ygo6eo
ripe
eeo6xogiamocre
paw:prim-len
eaeano°
,
....
,i
)
/
N I
r
.3
,,,,
4,-,
i
irdit.-`)/i,LL,,,,.;
i'..9
i
/
l',9
2
Q
DVC:
14
,1.1
ZIL
....
I
I
4
±
-L-._,.1
,_-..,,L'.
01_411i
J.
—at
_,,,t,...,,
2
0/1
0
Bridged
mono
2
0/1
0
Wiring
+_---
Good
for
higher
sensitivity
20/10
Uberbrucktes
mono
2
0/10
Verdrahtung
Gut
fur
hohere
empfindlichkeit
20/1
0
Mono
pontee
212/1
0
Cablage
A
Une
sensibilite
plus
elevee
2
0/1
0
Monoaurale
di
ponte
,-,-
-
1
-
I
I
l
2
0/1
0
2
0/1
0
Cablaggio
8'
Adatto
ad
una
sensibility
elevate
2
0/1
0
Sistema
monotonic°
ponteado
2
0/1
0
Mono
em
pante
"
'
-..,
2
0/1
0
Conexion
de
los
alambres
2
0/1
0
Ligacees
0
®
Apropiado
pars
una
mayor
sensibilidad
Born
pars
maior
sensibilidade
Ilapamebeoe
npecomemerme
MOHO
2
Om/1
Om
Coek.meem
se
2
Om/1
Om
4O
DVC:
20
Y0o6Ho
npin
rieo6xoommocre
nOBbIWOHMIR
HyBCTBMTenbHOOTH
ril
)
/
r._9i
r
ii
e
.3
L..1
.
.i)...li
i I
/
.,
i I
,1).L.j)11
,.,
LL.,,,;;
i'•.
9
l'.
2
Q
DVC:
1
Q
,...isi
UL.•_ll
;i-L-.,_,.1,,.-,L14
Notice
:
Verify
that
your
amplifier
can
operate
in
2
0/1
0
mono
configuration.
Hinweis
:
Prufen
Sie,
ob
]hr
Verstarker
in
2
0/1
0
Mono
Konfiguration
betrieben
werden
kann.
Remarque
:
Verifier
que
l'amplificateur
peut
fonctionner
en
configuration
mono
sous
charge
2
0/1
0.
Note
:
Verificare
the
it
vostro
amplificatore
funzioni
in
una
configurazione
monoaurale
a
2
0/1
0.
Aviso
:
Asegurese
de
que
el
amplificador
puede
ser
operado
en
una
configuracion
monofonica
de
2
0/1
0.
Nota
:
Verifique
se
o
seu
amplificador
pode
operar
em
configuragio
mono
de
2
0/1
Q.
flpemeearkne
:
Y6eaHTeCb
4TO
ycfrunirenb
MO>KeT
pa60raTb
CO
cxemori
'MOHO
2
Om/1
Cu
-
3..i.,:.;
..1;,,...,..L.
.,...
j i
\ /
y
,
LA,
Iii.
i
2
..1L:i
,.
L,
..
4
.
-
;
ix.
4,
.,,,
5
..,,.11
J
.
;
'.'
i,:,[S,I.
,s,
,,
9
1
„.L,11
c
.;...".
&CAUTION
:
Never
connect
only
one
voice
coil
of
this
Dual
Voice
Coil
(DVC)
speaker.
Both
voce
coils
must
be
connected
to
the
amplifier
for
correct
operation.
&
VORSICHT
:
Schlielten
Sie
niemals
nur
eine
Sprechspule
dieses
Dual
Voice
Coil-Lautsprechers
(DVC)
an.
Urn
einen
fehlerfreien
Betrieb
zu
gewahrleisten,
miissen
immer
beide
Sprechspulen
an
den
Verstarker
angeschlossen
werden.
®ATTENTION
:
Ne
jamais
connecter
une
smile
bobine
mobile
de
ce
haut-parleur
de
Double
Bobine
Mobile
(DVC).
Les
deux
bobines
doivent
etre
connectees
sur
l'amplificateur
afin
d'assurer
un
fonctionnement
correct.
&
PRECAUZIONE
:
Non
collegare
mai
soltanto
una
bobina
di
questo
altoparlante
a
Bobina
Vocale
Doppia
(DVC).
Per
un
funzionamento
corretto,
all'amplificatore
devono
essere
collegate
entrambe
le
bobine.
&
PRECAUCION
:
Nunca
conecte
una
(mica
bobina
del
altavoz
Double
Bobina
MOvil
(DVC).
Se
deben
conectar
ambas
bobinas
al
amplificador
para
que
funcione
correctamente.
&PRECAUcA0
:
Nunca
ligue
opens
um
fio
de
voz
deste
altifalante
de
Bobina
de
Voz
Dual
(DVC).
Para
urn
correcto
funcionamento,
ambos
os
fios
tem
de
ester
ligados
ao
amplificador.
OCTOPO>KHO
:
HHHorsa
He
norms:mail
-
re
TafIbKO
wally
3BYKOBl4O
earywsy
AKHHOM
rpomeorosopwrexe
C
ABOAHOVI
3BYKOBOC
KKTYLIJKOIVI
(DVC).
4K3
,
1
nparembeoci
sscruiyaraukni
K
YCKfRITEMO
AOJIWH61
5bITb
nomisoqeribi
o6e
3BYKOBble
KaTYLLIKH.
.
4.C.
a.ka
jialI
e
a...116.11
.11.6
(DVC)
EjJj.di
cr
k
y...11
•_21.•
:
A\
mecsu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
CHMBarlbl
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
KOPIIOPALIMFIIIAFIOHMP
28-8,
Xomomaroma
2-gome,
51/mK0-Ky,
TOKII0
113-0021,
Rnommn
liranoprep
OOO
IllolOHEP
PYC"
105064,
Poccws,
r.
MocKea,
FitoKHmiA
CycanbHbira
nepeynoK,
noM
5,
c
-
rpoeHme
19
Ten.
:
+7(495)956-89-01