Pioneer TS-W310S4 Other Manual

Pioneer TS-W310S4 Manual

Pioneer TS-W310S4 manual content summary:

  • Pioneer TS-W310S4 | Other Manual - Page 1
    que lea estas instrucciones. Leia este manual de instructies antes de instalar o alto-falante. 06513aTEMbH0 npotiwragTe 3TO pyKOBOACTBO nepeit 11O/41O11O4AHHAM Amtiammica. 1015t4.21Kiefliagge. Lije ce LLWARNING The sealed enclosure series subwoofers are capable of reproducing music at
  • Pioneer TS-W310S4 | Other Manual - Page 2
    W1, W2, D, H : External Dimensions PIONEER recommends the speaker enclosure be manufactured with 19 mm (3/4") MDF particle TS-W310S4/TS-W310D4 4)283 mm (11-1/8" Dia.) TS-W310S4/TS-W310D4 4)308 mm (12-1/8" Dia.) TS-W310S4/TS-W310D4 Q5327 mm (12-7/8" Dia.) 1411con t- Fs Qms Qes Qts Vas Rms
  • 1
  • 2

"con
t-
TS-W31054
TS
-W310
D4
1400wAimiNom.400w
TS-W260S4
TS
-W260
D4
1200WAINCINOM.350w
CAR
-USE
COMPONENT
SUBWOOFER
HP
D'EXTREME-GRAVE
AUTOMOBILE
SUBWOOFER
PER
AUTOMOBILE
SUBWOOFER
PARA
AUTOMoVIL
SUBWOOFER
PARA
EQUIPAMENTO
DE
UTILIZACAO
EM
CARRO
KOMIIOHEHTHblk
CABY0EP
Win
ABTOMOEMIlbH010
Be
sure
to
read
this
instruction
manual
before
installing
this
speaker.
Vor
dem
Einbau
des
Lautsprecher,
verfehlen
Sie
nicht
diese
Vorschrift
zu
lesen.
Priere
de
lire
obligatoirement
ce
manuel
d'installation
avant
de
monter
les
haut-parleurs.
Prima
di
installare
l'altoparlante
leggete
tassativamente
le
istruzioni.
Antes
de
instalar
el
altavoz
es importante
que
lea
estas
instrucciones.
Leia
este
manual
de
instructies
antes
de
instalar
o
alto-falante.
06513aTEMbH0
npotiwragTe
3TO
pyKOBOACTBO
nepeit
11O/41O11O4AHHAM
Amtiammica.
1015t4
.
21Kiefliagge.
Lije
ce
LLWARNING
The
sealed
enclosure
series
subwoofers
are
capable
of
reproducing
music
at
extremely
loud
levels.
Caution
should
be
exercised
to
prevent
permanent
hearing
loss.
Additionally,
driving
with
the
system
at
high
volume
levels
could
impair
your
ability
to
hear
emergency
vehicles.
WARNUNG
Die
Subwoofer
fur
geschlissene
Gehause
konnen
Musik
mit
extrem
hohen
Lautstarkepegeln
wiedergeben.
Denken
sie
darum
an
die
Gefahr
von
Gehorschaden
und
wahlen
Sie
vernunftige
Lautstarkepegel.
Beim
Fahren
im
StraBenverkehr
darf
die
Lautstarke
niemals
so
hoch
eingestellt
werden,
daB
Verkehrsgerausche
nicht
mehr
gehort
werden.
O
AVERTISSEMENT
Les
"subwoofers"
aerie
enceinte
ferme
sont
capables
de
reproduire
la
musique
a
des
niveaux
extremement
hauts.
Des
precautions
doivant
etre
prises afin
d'eviter
un
risquez
detruire
le
systeme
auditif
des
passagers.
En
outre,
en
conduisant
avec
le
systeme
a
un
haut
niveau
de
volume,
vows
risquez
de
ne
pas
entendre
les
vehicules
de
secours.
..
ATTENZIONE
subwoofer
della
serie
sigillata
possono
riprodurre
la
musica
ai
livelii
estremamente
elevati.
Una
precauzione
deve
essere
presa
per
evitare
una
perdita
permanente
dell'udito.
Inoltre,
la
guida
della
vettura
con
un
sistema
regolato
ai
livelli
eccessivi
di
volume
pub
ridurre
la
vostra
possibility
di
ascoltare
i
segnali
emmessi
dai
veicoli
di
emergenza.
,LADVERTENCIA
La
serie
de
compartimiento
sellado
de
subwoofers
es
capaz
de
reproducir
musica
a
niveles
extremadamente
altos.
Se
debe
tener
cuidado
para
evitar
la
perdida
de
audici6n
permanente.
Adicionalmente,
el
conducir
con
el
sistema
a
altos
niveles
de
volumen
puede
interferir
con
su
capacidad
para
escuchar
los
vehfculos
de
emergencia.
.
.CAUTION
To
prevent
damage
to
your
speakers
please
observe
the
following
caution.
At
high
volume
levels
if
the
music
sounds
distorted
or
additional
sounds
are
perceived
lower
the
volume.
PIONEER
recommends
that
this
speaker
be
used
in
conjunction
with
amplifiers
whose
continuous
(RMS)
output
is
lower
than
the
nominal
input
power
of
this
speaker.
Never
connect
only
one
voice
coil
of
this
Dual
Voice
Coil
(DVC)
speaker.
Both
voice
coils
must
be
connected
to
the
amplifier
for
correct
operation.
If
this
product
is
used
in
free
-air
conditions
(without
an
enclosure),
insufficient
damping
causes
the
sound
without
accuracy
and
reduces
the
power
handling
capability
to
1/4
of
its
usual
levels.
It
may
resuit
in
permanent
damage
to
the
product.
,
VORSICHT
Bitte
beachten
Sie
die
forgenden
Hinweise,
um
eine
Beschadigung
Ihrer
Lautsprecher
zu
vermeiden.
Verringern
Sie
die
Lautstarke,
wenn
die
Musik
bei
hoher
Lautstarke
verzerrt
ist.
Urn
eine
Beschadigung
der
Lautsprecher
durch
iibermaBige
Eingangspegel
zu
vermeiden,
empfiehlt
PIONEER,
daf3
diese
Lautsprecher
in
Verbindung
mit
Verstarkern
verwendet
werden,
deren
kontinuierliche
(RMS)
Ausgangsleistung
kleiner
als
die
Nennleistung
des
Lautsprechers
ist.
Schliel3en
Sie
niemals
nur
eine
Sprechspule
dieses
Dual
Voice
Coil-Lautsprechers
(DVC)
an.
Um
einen
fehlerfreien
Betrieb
zu
gewahrleisten,
miissen
immer
beide
Sprechspulen
an
den
Verstarker
angeschlossen
werden.
Wenn
dieses
Erzeugnis
im
Freien
und
ohne
Gehause
verwendet
wird,
fiihrt
die
unzureichende
Dampfung
zu
ungenauen
Klangen
und
vermindert
dessen
Fahigkeit,
die
Ausgangsleistung
zu verarbeiten
auf
etwa
1/4 der
gewohnlichen
Pegel.
Dies
Konnte
zu
permanenten
Beschadigungen
des
Erzeugnisses
fi
ihren.
O
ATTENTION
Afin
d'eviter
d'endommager
les
haut-parleurs,
observer
les
precautions
suivantes.
Si
la
musique
semble
deformee
ou
si
des
parasites
sont
percus
a
volume
eel*
baisser
le
volume.
Afin
d'eviler d'abimer
le
haut-parleur
avec
une
amplification
elevee,
PIONEER
recommande
d'utiliser
des
amplificateurs
dont
le
niveau
de
puissance
continue
(RMS)
est
inferieure
a
la
puissance
nominale
du
haut-parleur.
Ne
jamais
connecter
une
seule
bobine
mobile
de
ce
haut-parleur
de
Double
Bobine
Mobile
(DVC).
Les
deux
bobines
doivent
etre
connectees
sur
l'amplificateur
afin
d'assurer
un
fonctionnement
correct.
Ce
type
de
haut-parleurs est
prevu
de
fonctionner
uniquement
en
clos
(caisson),
en
raison
de
sa
suspension
specifique.
Sinon
la
qualite
sonore
sera
affectee
et sa
puissance
reduite
de
trois quarts
en
pression
acoustique
(SPL).
Si
la
conditionci-dessus
nest
pas
prise
en
compte
le
haut-parleur
pourrait
subir
des
degats
non
reversibles.
O
PRECAUZIONE
Per
evitare
danni
agli
altoparlanti,
osservare
le
precauzioni
seguente.
A
livelli
di
volume
elevati,
se
i
suoni
risultano
distorti
o
si
percepiscono
anche
altri
suoni,
ridurre
it
volume.
Per
prevenire
danni
causati
da
livelli
di
ingresso
eccessivi,
PIONEER
raccomanda
di
usare
questo
altoparlante
con
amplificatori
dotati
di
potenza
di
uscita
continua
(RMS)
inferiore
alla
potenza
nominale
di
ingresso
dell'altoparlante.
Non
collegare
mai
soltanto
una
bobina
di
questo
altoparlante
a
Bobina
Vocale
Doppia
(DVC).
Per
un
funzionamento
corretto,
all'amplificatore
devono
essere
collegate
entrambe
le
bobine.
Nel
caso
questo
prodotto
venga
utilizzato
all'aria
aperta
(senza
cassa),
lo
smorzamento
insufficiente
compromettera
la
precisione
del
suono
riducendo
inoltre
la
capacity
di
gestione
della
potenza
fino
a
1/4
del
livello
normale.
Cio
potra
causare
danni
irreparabili
al
prodotto.
A
PRECAUCION
Para
evitar
averia
de
sus
altavoces,
sirvase
observar
las
siguientes
precauciones.
Si
la
m6sica
se
reproduce
anormalmente
o
cuando
se
reciben
sonidos
adicionales,
baje
el
volumen.
Con
el
objeto
de
evitar
el
dem
debido
a
niveles
excesivos
de
entrada,
PIONEER
recomienda
utilizar
este
altavoz
junto
con
amplificadores
cuya
potencia
de
salida
continua
efectiva
sea
menor
que
la
potencia
nominal
de
entrada
de
este
altavoz.
Nunca
conecte
una
(mica
bobina
del
altavoz
Double
Bobina
Movil
(DVC).
Se
deben
conectar
ambas
bobinas
al
amplificador
para
que
funcione
correctamente.
Si
este
producto
se
utilizara
en
condiciones
al
descubierto
(sin
una
caja),
el
amortiguamento
insuficiente
generard
un
sonido
sin
exactitud
y
reducira
la
capacidad
de
manejar
potencia
hasta
1/4
de
sus
niveles
usuales.
Esto
puede
dar
como
resultado
el
deo
permanente
del
producto.
ADVERTENCIA
Os
alto-falantes
secundarios
de
baixa
freqiiencia
da
serie
caixa
vedada
sio
capazes
de
reproduzir
milsicas
a
niveis
extremamente
altos.
Deve-se
tomar
cuidado
para
se
prevenir
contra
a
perda
permanente
de
audicao.
Alem
disso,
dirigir
o
carro
corn
o
sistema
a
niveis
de
volumes
altos
pode
impedir
voce
de
ouvir
os
veiculos
de
emergencia.
IIPEAYIIPEKCIEHHE
CESepXHIA3K0MBCT0THble
IpomKoroBopmTerm
C
repmenotribim
K0pilyC0M
cnoco6Hbi
K
mpe3mbivai7tHo
rpomKomy
mocnpotmeneHmto
My3bIKM.
Bo
m36exarime
Il0CT0AHH0R
noTepm
cnyxa
cnectyer
OpOSIBEATb
0CT0p0XH0CTb.
KpoMe
Toro,
pa6oTa
CLICTOMbl
C
6011bWOR
Ip0MK0CTbK)
BO
mpemm
embi
mcoKeT
He
B03B0JIHTb
paccnbiwaTb
CNrHanbl
mautpui
cKopoil
nomowm
N
Lip.
4
1
4
=4
kigE*MaffigillIMMEAgM
-
FWEAVWNgM. ftfliThVilatt,
Mil,A(Xitekt/Rt
110f-,
117**g
Ti
flEtItS*40+WalSORMill4P14n.
LS
),
5_,A;
0
.
,..(L*
4.11
;I
I
`
4)
-
0
'
Ls"'
j.,"=
.
O
PRECAUcAO
Para
evitar
danos
nos
seus
alto-falantes,
por
favor,
tome
os
seguintes
cuidados.
Caso
se
perceba,
a
altos
volumes,
que
a
miisica
este
distorcida
ou
que
existem
sons
estranhos,
abaixe
o
volume.
A
fin
de
evitar
danos
causados
por
niveis
excessivos
na
entrada,
a
PIONEER
recomenda
que
se
utilize
este
alto-falante
conjugado
corn
amplificadores
cuja
potencia
de
saida
continua
(RMS)
seja
menor
que
a
potencia
nominal
de
entrada
deste
alto-falante.
Nunca
li
gue
apenas
um
fio
de
voz
deste
altifalante
de
Bobina
de
Voz
Dual
(DVC).
Para
urn
correcto
funcionamento,
ambos
os
fios
tern
de
estar
ligados
ao
amplificador.
Caso
este
produto
for
usado
ao
ar
livre
(sem
a
caixa),
o
abafameto
insuficiente
causara
a
produce°
de
som
sem
nitidez
e
reduzira
a
capacidade
de
manuseio
de
potencia
para
1/4
do
nivel
normal.
Alai
disso,
podera
causar
a
danificacao
permanente
do
produto.
,LOCTOPO)KHO
Bo
m36exaHme
noepexneHlim
rpomKoroeopm
-
renm
npocb6a
co6moLtaTb
cnegytouime
mepbi
npeitoc
-
ropo)KHoc
-
rm.
flps
601lbWOVI
Ip0MK0CTM
3ByKil
My3bIKM
mcKaxatoTcm,
a
itononmirenbribie
3Byl01
eocnpmHmmatoTcm
Tmwe.
Bo
m36excaHme
noepexcileHmii
113-3a
Hpe3mepHoro
ypoeHm
BX0AH0I
-
0
cmrHana
cpmpma
PIONEER
peKomeHnyeT
mcnonbmearb
rpomKoroeopmTenb
B
cove
-
raHmm
C
yclimiTensimm,
AntiTenbHast
BbIX0AHBE
(3CPCPBKTMBHB5I)
M0LIIH0CTb
K0T0pblX
meHbwe
H0MMHBIlbH0VI
M0LIIH0CTI1
BX0AH0I
-
0
cmrHana
3T0f0
rpomKoroeopmTenm.
HmKorila
He
nogKmoHaliTe
T0BbK0
fumy
3ByK0BTO
Ka
-
rywKy
AaHH010
rpomKoroeopmTenm
C
AB0RH0VI
3ByK0B0R
KarywKoit
(DVC).
gnm
npaemnbHoii
3Kcnnya
-
ratimm
K
ycmnm
-
rento
A011)KHbl
6bITb
nonKmoveHbi
06e
3ByK0Bble
KarywKm.
flpm
mcnonbaomaHmm
'intent/5i
Ha
0TKPbIT0M
Boagyxe
(6e3
wKacpa)
HeitocTaTo4Hoe
ocna6neHme
3ByKa
Bbl3bIBBBT
yxygweHme
T0HH0CTI1
xapaKTepmc
-
rmK
3eyKa
H
cHmKeHme
cnoco6Hoc
-
rm
BbILlep)KliBaTb
ypoeeHb
M0LLIH0CTM
Ha
1/4
oTo6biL(Horo.
3To
moweTnpmeecTm
K
B03Hk1KH0BBHIMO
CT0VIK010
gecipeicra
magenktm.
AIWIESEENS,
ir
NAVVFMth&VN.
frittalfMA1
1
4,
li*t§fMq140004
1
40tiEVAti
(RMS)
thlffiVAMMEMZOffiVAnif1M4M11.
PltiaMit*ME
(DVC)
ON4
1
4
3
0MIllg
gsgilICIFETESMAMfilit
AM
-
al
-
608.MM
PllAr*MA00*E%ril
(
Mfi914(a)
KILTE*
1
StWMA-,
Ak_EL;t4gia
llvpthgg*Y
A(*avroz
mia*vgamalo.ttnifts.
4ptm13,1,
3
)
14-1-
an>I
r;i5
c..
AS
)1
Lt-ry=j
Lsi
Continuous(RMS)
r.)-
1
,
I4ie
A
-
1
6
,;10,.:1l
,
••
1
-J
1
t•
1
Nominal
input
power
Jg
output
power
.114
(DVC)
EJ.:.5•J
'WS
c.•
,1
9
,
..
,
f
3e.
J
....
441.1
J,,..
t.t4..q
L...4
1141
4Ra11
t4.)
11
Cr4
,.)
‘•W
4,4;s
a
uj
nII
r:tti
il$4
31
Cab
„WI:US(
;La
-t11
;LIU
i
a.saS
.
i
i10
.3.8
-"Ile
with
FEATURES
1.
DOUBLE
STACKED
MAGNETS
&
HIGH
POWER
MOTOR
ASSEMBLY
:
Powerful
design
to
produce
loud
&
tight
bass
response.
2.
DUAL
LAYER,
FIBER
REINFORCED
ELASTIC
POLYMER
SURROUND
:
Precisely
controls
the
huge
power
handling
and
extended
excursion,
resulting
in
louder,
more
controlled
bass
response
with
improved
durability.
3.
IMPP'"
COMPOSITE
SEAMLESS
CONE
:
with
its
appropriate
inner
loss
to
reduce
distortion,
reproduces
rich
bass
sound.
4.
EXTENDED
EXCURSION
DESIGN
:
Provides
longer
travel
(excursion)
to
create
seriously
loud
bass.
5.
4
-LAYER,
LONG
VOICE
COIL
DESIGN
:
High
power
and
long
excursion
capability
for
deeper,
louder,
more
impactful
bass.
6.
EXTENDED
POLE
YOKE
:
Greatly
improves
linearity
during
large
excursions
by
expanding
the
magnetic
fi
eld.
7.
VENTED
POLE
YOKE
:
allows
for
better
heat
dissipation
and
increased
power
handling.
8.
INTEGRATED
SINGLE
SIDED
TERMINAL
DESIGN
(D4
models)
:
The
connections
for
both
voice
coils
are
no
one
side,
making
it
easier
to
connect
and
install
the
subwoofer.
MERKMALE
1.
DOPPELT
GESTAPELTE
MOTOR
UND
LEISTUNGSFAHIGE
MOTOREINHEIT
:
Starkes
Design
ermoglicht
laute
mid
satte
Basswiedergabe.
2.
ZWEILAGIGE
EINFASSUNG
AUS
FASERVERSTARICTEM
ELASTISCHEM
POLYMER
:
Regelt
prazise
die
enorme
Leistungsaufnahme
und
den
erweiterten
Schwingungsbereich
und
sorgt
dadurch
fi.ir
eine
kraftigere,
dosiertere
Basswiedergabe
mit
verbesserter
Widerstandsfahigkeit.
3.
NAHTLOSER
KONUS
AUS
IMPIPP-VERBUND
:
mit
seinen
angemessen
Innenverlusten
tragt
er
dazu
bei,
Verzerrungen
zu
reduzieren
and
reproduziert
auf
these
Weise
eine
ffilligen
Bassklang.
4.
N
IE
RBESSERTES
SCHWINGUNGSDESIGN
:
wurde
fur
bestmogliche
Auslenkungslineanaritiit
konstruiert.
5.
4-SCHICHTIGES
LANGTON-COIL-DESIGN
:
Hochleistungsfahiger
and
umfangreicher
Schwingungsbereich
ffir
tiefere,
lautere
und
kraftigere
Basle.
6.
DAS
PROJIZIERTE
POLJOCH
:
mit
seiner
Fahigkeit
das
magnetische
Feld
zu
vergrotlem,
verbessert
die
Linearitat
wahrend
groBen
Abschweifungen
bei
hohen
Eingangsstufen
betrachtlich.
7.
DAS
VENTILIERTES
POLJOCH
:
erzielt
eine
verbesserte
Wermeableitung
durch
Luftzirkulation
im
Magnetschaltkreis.
8.
INTEGRIERTES
DESIGN
FUR
ANSCHLUSSE
AUF
EINER
SEITE
(D4
modelle)
:
Die
Anschliisse
far
beide
Schwingspulen
rind
auf
einer
Seite.
Dies
erleichtert
das
AnschlieBen
und
die
Installierung
des
Subwoofers.
CARACTERISTIQUES
1.
DOUBLE
AIIKANTS
ET
MOTEUR
HAUTE
PUISSANCE
:
Conception
pour
produire
tine
reponse
des
basses
forte
et
puissante.
2.
ENCADREMENT
SURROUND
EN
POLYMERE
ELASTIQUE
ET
FIBRES
RENFORCEES,
DOUBLE
COUCHE
:
Controle
precis
de
la
tenue
en
puissance
et
course
&endue,
se
traduisant
par
une
reponse
des
basses
plus
forte
et
mieux
contralee,
avec
une
meilleure
fi
abilite.
3.
CONE
COMPOSITE
IMPPTm
SANS
SOUDURE
:
avec
une
perte
interne
optimises
pour
reduire
les
distorsions
afin
de
reproduire
toute
la
ri
chease
de
Textreme-grave.
4.
CONCEPTION
A
COURSE
LONGUE
:
eat
design
pour
permettre
a
la
resistance
d'entree
d'atteindre
une
plus
large
linearite
de
rendement.
5.
BOBINE
MOBILE
LONGUE,
A
4
COUCHES
:
Puissance
elevee
et
course
etendue
donnant
des
basses
plus
profonds,
plus
forts
et
plus
puissants.
6.
LA
PIECE
POLAIRE
ALLONGEE
:
avec
sa
capacite
d'elargir
le
champ
magnetique,
assure
tine
meilleure
linearite
de
rendement
aux
niveaux
d'entree
elevee.
7.
LA
CULASSE
A
POLES
A
PRISES
D'AIR
:
permet
tine
circulation
d'air
dana
le
circuit
magnetique
pour
assurer
une
meilleure
dissipation
de
chaleur.
8.
CONCEPTION
DU
TERMINAL
A
UN
COTE
INTERGRE
(modeles
D4)
:
Les
connexions
pour
les
deux
bobines
mobiles
sent
situees
sur
le
meme
c8te
rendant
ainsi
plus
facile
le
raccordement
et
Finstallation
du
haut-parleur
de
graves.
CARATTERISTICHE
1.
DOPPIO
MAGNETE
E
GRUPPO
MOTORE
AD
ALTA
POTENZA
:
Design
potente
per
produrre
una
risposta
di
bassi
forti
e
controllati.
2.
SURROUND
POLIMERO
ELASTICO
RINFORZATO
FIBRA,
DOPPIO
STRATO
:
Controlla
con
precisione
l'enorme
manipolazione
di
potenza
e
('escursione
prolungata,
producendo
una
risposta
di
bassi
pie
controllata
a
di
durata
maggiore.
3.
CONO
SENZA
SOLUZIONE
DI
CONTINUITA
COMPOSITO
IMPPT.
:
con
l'adeguata
perdita
interne
per
ridurre
la
distorsione,
riproduce
dei
ricchi
bassi.
4.
STRUTTURA
PER
ESCURSIONE
PROLUNGATA
:
e
progettato
per
peter
ottenere
una
maggior
linearity
di
escursione.
5.
STRUTTURA
BOBINA
LUNGA
A
4
STRATI
:
Alta
potenza
e
lunge
capacity
di
escursione
per
bassi
pie
profondi,
potenti
e
di
maggiore
impatto.
6.
POLO
DEL
GIOGO
PROIETTATO
:
con
la
sua
capacity
di
espandere
campo
magnetico,
migliora
decisamente
la
linearity
durante
una
grande
escursione
ad
alti
livelli
di
entrata.
7.
GIOGO
A
POLO
VENTILATO
:
permette
una
circolazione
d'
aria
nel
circuito
magnetico
per
garantire
una
migliore
dispersion
termica.
8.
DESIGN
DEL
TERMINALE
A
DISPOSIZIONE
SINGOLA
INTEGRATO
(modelli
D4)
: I
collegamenti
per
entrambe
le
bobine
sono
ubicati
su
di
un
lato,
semplificando
in
tal
modo
II
collegamento
e
l'installazione
del
subwoofer.
CARACTERISTICAS
1.
CONJUNTO
DE
MAGNETIZADA
DE
DOS
CAPAS
Y
MOTOR
DE
ALTA
POTENCIA
:
Eficaz
disefio
para
generar
una
respuesta
de
graves
alta
y
ajustada.
2.
SURROUND
DE
POLIMERO
ELASTICO
REFORZADO
DE
FIBRA,
DE
CAMADA DUPLA
:
Control
precise
del
use
de
enorme
potencia
y
recorrido
ampliado,
dando
como
resultado
una
respuesta
riles
controlada
y
sonora
de
los
graves
con
una
durabilidad
mejorada.
3.
CONO
SIN
COSTURA
COMPUESTO
!NM".
:
con
una
p6rdida
interne
adecuada
para
reducir
la
distorsi6n
de
los
sonidos,
reproduce
sonidos
graves
ricos.
4.
DISENO
DE
RECORRIDO
AMPLIADO
:
disehados
pare
obtener
una
resistencia
de
entrada
pare
lograr
una
mayor
linealidad
de
excursion.
5.
DISENO
DE
BOOINA
MOVIL
DE
ALTAVOZ
LARGA
DE
4
CAPAS
:
Elevada
potencia
y
gran
capacidad
de
recorrido
pars
graves
man
profundos,
sonoros
y
sorprendentes.
6.
YUGO
DE
DESVIACION
DE
LA
POLARIDAD
PROYECTADA
:
con
esta
habilidad
de
emptier
el
campo
magnetico,
mejora
grandemente
la
linealidad
durante
una
gran
excursion
a
niveles
de
entrada
altos.
7.
YUGO
POLAR
VENTILADO
:
permits
la
circulacion
del
sae
en
los
cacultos
magneticos
pare
facilitar
una
mejor
disipaci0n
del
calor.
8.
DIBUJO
DE
TERMINAL
UNILATERAL
INTEGRADO
(modelos
D4)
:
Las
conexiones
pare
ambas
las
bobinas
de
voz
se
encuentran
en
uno
solo
lado,
tornando
tacit
la
conexien
y
la
instalacien
del
subwoofer.
DVC
(DUAL
VOICE
COIL)
CONNECTION
DVC
(DUALVOICE
COIL)
ANSCHLU1
CONNEXION
DVC
(DOUBLE
BOBINE
MOBILE)
COLLEGAMENTO
DVC
(BOBINA
A
VOCE
DUALE)
CONEXION
DE
LOS
ALAMBRES
DE
DVC
(DOUBLE
BOBINA
MOVIL)
CARACTERISTICAS
1.
MAGNETIZADA
EMPILHADA
DUPLAMENTE
E
MOTOR
DE
ELEVADA
POTENCIA
:
Design
potente
pars
produzir
urns
resposta
nos
graves
elevada
e
perfeita.
2.
SURROUND
DE
POLIMERO
ELASTICO
REFORCADO
DE
FIBRA,
DE
CAMADA
DUPLA
:
Controls
corn
precise°
a
enorme
potencia
emitida
e
o
percurso
alargado,
resultando
sums
resposta
nos
graves
mais
elevada,
mais
controlada,
com
maior
durabilidade.
3.
CONE
SEM
COSTURA
COMPOSTOIMPPP.:
corn
sus
perda
interns
apropriada
pars
reduzir
a
distorcao,
reproduz
um
excelente
som
grave.
4.
O
pmjeto
de
DESIGN
DE
PERCURSO
ALARGADO
:
atende
a
resistencia
de
entrada
e
aumenta
a
linearidade
nos
momentos
de
grande
amplitude.
5.
DESIGN
DE
BOBINE
DE
VOZ
LONGA
COM
4
CAMADAS
:
Elevada
potencia
e
capacidade
de
percurso
prolongada
para
a
obtengao
de
graves
mais
profundos,
mais
altos
e
com
maior
impacto.
6.
A
BOBINE
DE
DEFLEXAO
AVANCADA
:
coma
sua
capacidade
de
expandir
o
campo
magnetico,
melhora
sensivelmente
a
linearidacle
durante
a
execucao
de
niveis
de
elevada
intensidade.
7.
A
FORQUILHA
VENTILADA
:
faz
com
que
o
fl
uxo
de
ar
dentro
do
circuito
magnetico
seja
suave,
e
aumenta
a
eficiencia
de
dissipageo
do
calor.
8.
DESIGN
DE
TERMINAL
UNILATERAL
INTEGRADO
(modelos
D4)
:
As
conexoes
pars
ambas
as
bobinas
de
voz
encontram-se
em
um
so
lado,
tornando
facil
a
conexio
e
a
instalagao
do
subwoofer.
OCOBEHHOCTII
1.
ABAPIHOPI
rIAKET
MArHHT
N
MOWHbIR
AHOGY3OPOPEPWATERb
:
flpeKpacamil
AN3aiiH
Ana
oeecneHerein
rpomKoro
11113K0r0
3ByKa
6e3
2.
ABYXCROPIHASI
CHCTEMA
OKPY)KAIOWErO
3BYKA
C
ABYXCROPIHbIM
BOROKHHOTOHATIORHEHHbIM
3.11ACTO°O11HMEPHbIM
AleDellY3OPOM
:
TO4HB51
KOMMyTaWASI
6011bWIAX
moulaocreil
N
ynpaaneame
apeamepabima
Kone6aaamma
odecneHmaaeT
aKTIABHIA,
60Bee
TO41-Ibirl
OTKOMK
lill3KOHBCTOTHbIX
BLIFIBMI1KOB
Ha
ynpaansuoulee
Boa/left
-
name
C
noeumeaaog
OTRITellbHOCTbK).
no
:
c
cooraerarapouiert
BHyTpeHHeii
-
repa,
noaaonsuoulevi
coKpauvrru
3.
leOun03
61
TI-II
461
RPCmn—Rwhil
2
num—m—Y3n—P
14
3
acKaaceram,
BOCOI30113BOANT
60faTblii
6BCOBblii
3ByK.
4.
KOHCTPYKLIII$1
C
LIPE3MEPHbIMH
AMMIIITYPHbIMH
KOREBAHHAMH
:
npeAaaaHaaeaa
Ana
o6ecneaerin
conpormaneaan
aa
axoAe
c
uenbto
flOBblWeHlifl
c
-
reneHH
ONHBAHOCTH
B
cnysae
6onbwax
amnnwrya.
5.
KOHCTPYKLIHR
C
4ETbIPEXCRORHOR
ywniFiEHHoR
3ByKoBoA
KA
-
rywKoR
:
Kone6aswa
BbICOKOR
MOLOHOCTII
N
apeamepuoa
amnrarryabi
Ana
rity6osoro,
rpoinsoro
N
MOLL01010
6aca.
6.
RI-InTvnAlnmFF
nnninnwrIP
aPun
:
CO
COOCOOHOCTb10
yBeIWIMNBaTb
MarHMTHOe
none
3HO
,
WITellbH0
nomawaer
OliFieNHOCTb
BO
veins'
6onbwoit
amnnaTyAbi
npa
BbICOKOM
ypoese
BXOBH01,3
cHrHana.
7.
OTBEPCTHSI
B
APME
MArHMTA
B
PAROHE
noniocoB
:
OCI3BOO5110T
BoaAyxy
umpKynapoaa
-
rb
B
o6nacTa
Marl-RITHOVI
cxembi,
o6ecnemmean
nyHwee
pacceasse
tenna.
8.
KOMBNHNPOBAHHAB
mogEnb
C
ORHOCTPOHHIIMII
BbIBORAMH
(Lmens
D4)
:
06e
aayKoabie
Karywcs
coemmisnons
Ha
oases
cropoHe,
Lcro6bi
o6nervarb
coenkmeHme
N
yc
-
raHosy
HI13KOLIBCTOTH010
rpoinsoroeopHtens.
•ti
1
/
2
E
1.
SUIRMEIMMEALIEUT
: 2
VJfitgl
innal
-
4NEVNAMPAIKEMIMIFIS.
2.
IIMIIIMIUMNISM4141O1:
itUktEWM,
Ma+Melft915MPON,
LLIA4MADMI16O.
3.
IMPFKIIIMOSKitt:
31111AIMAPI
MiffUntEMItl.
4.
SINIMMI2It
:
£gfUTIRA&hlim
(M),
NAUStliPMWMfgti.
5.
NUM
:
AVAIIIAMOMPIgliaffiXM32,
6.
:
AMEN
Iffic/IMATINCHMittltflto
7.
AltilllannfOR
:
TMOTIttclik
ADINTVOIKIIIMEA,
8.
TRIVII
-
IMAJAVil
-
(D41411)
:
WOWIVIENAMMISfYaK
till.
fAikA(MMIggiViRk.
c.,•
1:,
!
.11
.;cioa.ikot+z.;.41
ta-
1
44
11
m
)
Etzl
41
,
...31
s.A3
.
-
b
i
te
rci
Ls..01.4.
C.+
Leal
i4la.u.of
,
s
re
3
.
0.0
:
-r
j.(14
IMPP
TM
6.614
L,.11
.
"1...111
Z
.4,
3
,2a
J-JI
4.j1io
J.al
y
4
1
4
.4
.
972.11
%ISJS.II
(k
+..,..itt
-I
j+I
AS.A.11
J
ai.tki
:
t
tL•t:j..41
1
a
I
JL,,..t
I
.,„1•LIL-1
i;,11-1
I
yyu
J
L.
-
2d
i
i,U
,I
I
.,!.I.3•JI
I
j+
II
-V
‘tiztb4.vl,Il
'7
4
4
11
vi"
r•-'
)
•+.4.9
111
t
A•9
1
:t
:
(D
4
J4
1
)
'T
41
-1‘•II
-A
CONEXA
-
O
DVC
(BOBINA
DE
VOZ
DUAL)
COEAHHEHHE
DVC
(CABOEHHOR
3BYKOBOI71
KATYWKH)
DVC
(ME
)
j•1A)
DVC
Connection
Verbindung
Connexion
Connessione
Conexion
Conexoes
llortgAto4eHire
IN42
...+5k.,..,,,J1
Speaker
wiring
Lautsprecherverdrahtung
Cablage
des
haut-parleurs
Cablaggio
dell'
altoparlante
Conexion
de
los
alambres
de
los
altavoces
Ligagoes
do
altifalante
Coerumerme
roomgoroeopHreAn
#fiSgarititAAAMA
LJYL.,..i
,l_,I...,
e.cl_.—,,11
Advantage
Vorteil
Avantage
Vantaggio
Ventajas
Vantagem
flpeksayulecr
ea
AIIJA
i,,Il
4
O
Bridged
mono
(Parallel)
4
O
Dberbrdcictes
mono
(Parallel)
4
O
Mono
pontee
(Parallels)
4
O
Monoaurale
di
ponte
(Parallelo)
4
O
Sistema
monofonico
ponteado
(Paralela)
4
O
Mono
em
poste
(Paralelo)
tlapaAneAbHoe
oricoenwei-ie
MOHO
4
OM
(napaAneAbrioe)
4
ILMIE
44404VAI**M5fN
(MAIM)
I ,
5
;i_
9
1ii
,..,..L.
)
i
.ji
i
z,i—i
:,1,;:
.
__
8
O
8
O
8
O
Wiring
8
O
Verdrahtung
8
O
Cablage
8
O
Cablaggio
8
O
Conexion
de
los
alambres
8
O
Ligagoes
Coefurrieffire
8
OM
8
*(il
a
Kt*
eji
A
dAtt
.....
:V
I
;,I,,,.:
;,I,,,.::
+
+
Good
for
higher
sensitivity
Gut
far
hohere
empfindlichkeit
Une
sensibilite
plus
elevee
Adatto
ad
una
sensibilita
elevate
Apropiado
para
una
mayor
sensibilidad
Bom
pars
maior
sensibilidade
YAo6eH
now
Heo6xoAmmocrir
noabiureHirx
qyBCTBIATBAbHOCTIA
ZAgA
L.
,.1.1
ill
....
1
1
4.±.-1
....
-,.1
--LI..
'
elorOIC
-5
'
MI
0
0
8
O
(D4)
2
O
Stereo
2
O
Stereo
2
O
Stereo
2
O
Stereo
2
O
Sistema
estereofonico
2
O
Estereo
Crepe°
2
OM
2
Vita
Al*P
i...9
1
Y
_97t
.f
r"
2
O
2
O
2
0
Wiring
2
O
Verdrahtung
2
O
Cablage
2
O
Cablaggio
2
O
Conexion
de
los
alambres
2
O
Lignfies
Coe.airmeHire
2
OM
2
V9C
-
a
10$1PA
N
Ir
d)L-V
I
.._-,I,,.,.1<:;
+
+
Good
for
higher
sensitivity
Good
for
channel
separation
Gut
fur
hohere
empfindlichkeit
Gut
fur
kanaltrennung
Une
sensibilite
plus
elevee
La
meilleure
separation
des
canaux
Adatto
ad
una
sensibilita
elevata
Adatto
ally
separazione
del
canale
Apropiado
pars
una
mayor
sensibilidad
Apropiado
pars
la
separacion
de
canal
Born
pars
maior
sensibilidade
Born
pars
separactio
de
canals
YAo6eH
npw
Heo6xo.Ammocni
noebiweHirs
4YBCTBKIBAbHOCTIA
)(306BH
rips
Heo6xnairmocrir
pasimseHim
c(h*a
3-13N
(t3
}-
Z)
AO
.1.1
ZAL
....
I
I
4.,.-1.-_,.1
,._,,,,.L..
01_4.o
-
1i
J.
-at
,
,
,,,L,,
KaHaJlOB
tI
P
C)
11
,
01t
5
=
illimial
O
O
2
O
(D4)
2
0
Bridged
mono
2
O
Uberbrucktes
mono
2
O
Mono
ponte
2
O
Monoaurale
di
ponte
2
il
Sistema
monotonic°
ponteado
2: :4:
o
.,
1.,.
ern
i
p
i,
o
,i..ii
nte
Ilapannebrioe
nolicoenmernie
MOHO
2
OM
zit*
44414A
-
MMfinga
C
2
O
2
O
Wiring
2
O
Verdrahtung
2
O
Cablage
2
il
C
abla
gg
i
o
2
O
Conexion
de
los
alambres
CoeAHHeHHe
2
OM
2
O
Ligagfies
2
Rill
NOMA
"I
d)L-V
I
.._-,I,,...,.1<:;
+
+
Good
for
higher
sensitivity
Gut
fur
hohere
empfindichkeit
Une
sensibilite
plus
elevee
Adatto
ad
una
sensibilita
elevate
Apropiado
pars
una
mayor
sensibilidad
Bom
para
maior
sensibilidade
Y,so6eH
nom
Heo6xortumocm
noceaueHas
4YBCTBMTBAbFlOCTII
ItIgA
,isi
UL.,_ii
;i
,...L.,..1
—,..,,L14
Notice
:
Verify
that
your
amplifier
can
operate
in
2
O
mono
configuration.
Hinweis
:
Prafen
Sie,
ob
the
Verstirker
in
20
Mono
Konfiguration
betrieben
werden
kann.
Remarque
:
Verifier
que
l'amplificateur
peut
fonctionner
en
configuration
mono
sous
charge
2
Cl.
Note
:
Verificare
the
II
vostro
amplificatore
funzioni
in
una
configurazione
monoaurale
a
2
O.
Aviso
:
Asegurese
de
que
el
amplificador
puede
ser
operado
en
una
configuracion
monofonica
de
2
a
Note
:
Verifique
se
o
seu
amplificador
pode
operar
em
configuracio
mono
de
2
O.
11pmeHarme
:Y6e,surecb,
4TO
yckturranb
mcoker
pa6orarb
co
cxemori
'MOHO
2
Om".
itt
:
MOMPNICIIVAit
4gAntlfill+
2
Otiti4Af*MANig.
3..
3.I.,.;
kt.,,...1...
.
N
i
T
I.A,La4
i
?
.,1._,.1
Z
24
-
,.,
-
4
-:
'..
4_',LS_<,l
>
'C
'
ICTOT
5
a
2
Q
(D4)
.,.k.
,_,L1,1l,.-,
j
_,.,JI
,...r.
,_4;
&CAUTION
:
Never
connect
only
one
voice
coil
of
this
Dual
Voice
Coil
(DVC)
speaker.
Both
voce
coils
must
be
connected
to
the
amplifier
for
correct
operation.
&VORSICHT
:
SchlieBen
Sie
niemals
nur
eine
Sprechspule
dieses
Dual
Voice
Coil-Lautsprechers
(DVC)
an.
Urn
einen
fehlerfreien
Betrieb
zu
gewahrleisten,
milssen
immer
beide
Sprechspulen
an
den
Verstfirker
angeschlossen
werden.
®ATTENTION
:
Ne
jamais
connecter
une
seule
bobine
mobile
de
ce
haut-parleur
de
Double
Bobine
Mobile
(DVC).
Les
deux
bobines
doivent
etre
connectees
sur
l'amplificateur
afin
d'assurer
tin
fonctionnement
correct.
&
PRECAUZIONE
:
Non
collegare
mai
soltanto
una
bobina
di
questo
altoparlante
a
Bobina
Vocale
Doppia
(DVC).
Per
un
funzionamento
corretto,
all'amplificatore
devono
essere
collegate
entrambe
le
bobine.
PRECAUCION
:
Nunca
conecte
una
Unica
bobina
del
altavoz
Double
Bobina
Movil
(DVC).
Se
deben
conectar
ambas
bobinas
al
amplificador
pars
que
funcione
correctamente.
PRECAINAO
:
Nunca
ligue
apenas
urn
fio
de
voz
deste altifalante
de
Bobina
de
Voz
Dual
(DVC).
Para
um
correcto
funcionamento,
ambos
os
fios
tern
de
estar
ligados
ao
amplificador.
OCTOPO>KNO
:
Hmorea
He
noeesmart
-
re
TOBbK0
=HY
3BYKOBY10
ka
-
rywHy
Bal-IHOr0
1130MKOMBOOHTBAA
C
BBOAH0171
3BYKOBOA
KaTYLLJKOr1
(DVC).
LOB
maims
bHol'i
secruiyarauksi
K
YCKIIIIMMO
BOJOKHbl
6bITb
flOBKA10.-IeHbl
o6e
3BYKOBble
KaTYLLIKII.
aft
:
vARivomm
(DVC)
*WM—WM
WisMitmaltifrZMNPRCORINT-Tini.
.
JA.3‘;
v b
ay.,:aX
.116
(DVC)
EjJj.di
j
1
,r
-j..4.11
yIr
cy•
JaiS
JA1.5
U14
#
Y
: