Singer 5400 Sew Mate Instruction Manual - Page 47

NOTE: It takes practice to sew blind hems. Do a test sew first.

Page 47 highlights

1. With matching thread finish the raw edge. On fine fabric turn up and press a small ½" (1.3cm) or less hem. On medium to heavyweight fabrics overcast the fabric's raw edge. 2. Now fold the fabric as illustrated with the wrong side up. 3. Place the fabric under the foot. Turn the handwheel towards you (counter-clockwise) by hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric. NOTE: In addition to the adjustment on the foot, the stitch width control can be used. The stitch width control changes the swing of the needle for a narrower or wider stitch. Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge of the guide. 4. When completed, the stitching is almost invisible on the right side of the fabric. NOTE: It takes practice to sew blind hems. Do a test sew first. 1. Avec un fil assorti, cousez le rebord coupé. Sur un tissu léger, faites un rebord d'environ 1,3 cm (1/2 po) ou moins et repassez. Sur un tissus moyen ou épais, surjetez le rebord coupé. 2. Maintenant, pliez le tissu comme indiqué dans l'illustration, l'envers tourné vers le haut. 3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant à la main vers vous (sens antihoraire) jusqu'à ce que l'aiguille se déplace complètement vers la gauche. Elle ne devrait percer que le repli du tissu. REMARQUE: en plus des ajustements possibles sur le pied, le contrôle de la largeur du point peut être utilisé. Le contrôle de la largeur du point change le déplacement de l'aiguille pour un point plus ou moins large. Effectuez la couture lentement, tout en guidant soigneusement le tissu le long du bord du guide. 4. Lorsque l'ourlet est terminé les points sont presque invisibles sur l'endroit du tissu. REMARQUE: la couture d'ourlets invisible demande de la pratique. Pour débuter faites un essai de couture. 1. Primero terminar el borde. Para esto, doblarlo sobre el material fino y sobreorillarlo sobre el material de peso medio pesado. Entonces doblarlo según la profundidad y presión necesarias. 2. Ahora doble el material tal como está ilustrado con el reverso hacia arriba. 3. Coloque el material debajo del pie. Gire el volante hacia usted a mano hasta que la aguja se mueva completamente hacia la izquierda. Deberá solo atravesar el pliegue del material. NOTA: Para una puntada invisible más angosta o ancha, primero ajuste los controles de largo y ancho al largo y ancho deseado. El control de ancho de puntada cambia el movimiento de la aguja, ensanchando o alargando la puntada. Cosa lentamente, guiando el material cuidadosamente a lo largo del borde de la guía. 4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre el lado derecho del material. NOTA: Se debe tener práctica para poder hacer costuras invisibles. Haga una prueba de costura primero. 45

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64

45
NOTE: It takes practice to sew blind hems. Do a test sew first.
NOTE:
In addition to the adjustment on the foot, the stitch width control
can be used. The stitch width control changes the swing of the needle for a
narrower or wider stitch.
1. Avec un fil assorti, cousez le rebord coupé. Sur un tissu léger, faites un rebord
d'environ 1,3 cm (1/2 po) ou moins et repassez. Sur un tissus moyen ou épais,
surjetez le rebord coupé.
2. Maintenant, pliez le tissu comme indiqué dans l’illustration, l’envers tourné vers le
haut.
3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant à la main vers vous (sens
antihoraire) jusqu'à ce que l’aiguille se déplace complètement vers la gauche. Elle
ne devrait percer que le repli du tissu.
REMARQUE: en plus des ajustements possibles sur le pied, le contrôle de la
largeur du point peut être utilisé. Le contrôle de la largeur du point change le
déplacement de l'aiguille pour un point plus ou moins large.
NOTA: Para una puntada invisible más angosta o ancha, primero ajuste los controles
de largo y ancho al largo y ancho deseado. El control de ancho de puntada cambia el
movimiento de la aguja, ensanchando o alargando la puntada.
REMARQUE: la couture d’ourlets invisible demande de la pratique. Pour débuter
faites un essai de couture.
NOTA: Se debe tener práctica para poder hacer costuras invisibles. Haga una prueba de
costura primero.
1. With matching thread finish the raw edge. On fine fabric turn up and press a small
½” (1.3cm) or less hem. On medium to heavyweight fabrics overcast the fabric’s raw
edge.
2. Now fold the fabric as illustrated with the wrong side up.
3. Place the fabric under the foot. Turn the handwheel towards you (counter-clockwise)
by hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the
fabric.
1. Primero terminar el borde. Para esto, doblarlo sobre el material fino y sobreorillarlo sobre el
material de peso medio pesado. Entonces doblarlo según la profundidad y presión necesarias.
2. Ahora doble el material tal como está ilustrado con el reverso hacia arriba.
3. Coloque el material debajo del pie. Gire el volante hacia usted a mano hasta que la aguja se
mueva completamente hacia la izquierda. Deberá solo atravesar el pliegue del material.
Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge of the guide.
Effectuez la couture lentement, tout en guidant soigneusement le tissu le long du
bord du guide.
Cosa lentamente, guiando el material cuidadosamente a lo largo del borde de la guía.
4. When completed, the stitching is almost invisible on the right side of the fabric.
4. Lorsque l’ourlet est terminé les points sont presque invisibles sur l’endroit du tissu.
4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre el lado derecho del material.