Sony BLT-CHM1 Operating Instructions

Sony BLT-CHM1 Manual

Sony BLT-CHM1 manual content summary:

  • Sony BLT-CHM1 | Operating Instructions - Page 1
    instructions/Mode d'emploi/Manual de instrucciones/ Bedienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/ Bruksanvisning/Istruzioni per l'uso/Manual de positionner hors de l'ombre ou de limiter l'ombre au maximum. Fixation du support de la caméra à gauche et à droite (Voir fig. ) Il est possible de
  • Sony BLT-CHM1 | Operating Instructions - Page 2
           -     -     -            Poznámka pre zákazníkov v krajinách podliehajúcich smerniciam EÚ Výrobca: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japonsko Zhoda podľa legislatívy EU: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
  • 1
  • 2

下記の注意を守らないと
けが
をしたり周辺の
物品
損害
与えたりすることがあります。
子どもの手の届かない場所に設置する
はずれた部品を飲み込んだり、落としてけがをしたりす
るなど、事故の原因となることがあります。
各部の名前(
参照)
取り付けねじ
ねじキャップ
ダイヤルねじ
A
取り付け台座
クリップ
ヘッドバンド
クリップで帽子に装着する(
参照)
1
カメラのアクセサリー取り付け穴を合わせるように取り付け台座
へセットし、取り付けねじを締めてカメラを固定する。
-
2
クリップを開き、帽子のふちにはさみ込むように取り付ける。
-
ご注意
クリップの歯でけがをしないよう取扱いに注意してください。
3
はさみ込む角度でカメラの前後の傾き角度(チルト角)を調節す
る。
-
ご注意
クリップのはさみ込む量が少ないと落下するおそれがあります。
全歯をはさみ込める範囲内で角度を調整してください。
4
ダイヤルねじ
A
を緩めカメラの左右の傾き角度(ロール角)を調節
し、決定後ダイヤルねじ
A
を締めてカメラを固定する。
-
ご注意
激しく頭を動かす、または本体に強い衝撃を加えるとクリップが外
れ、落下、破損のおそれがあります。激しい動作をするときは、付属
のヘッドバンドを使用し、クリップの落下防止用フックにヘッドバ
ンドを通してご使用ください。
付属のヘッドバンドやゴーグルのバンドを使用して頭
に装着する(
参照)
1
クリップにヘッドバンドをはさむ。
クリップの前後にある落下防止用フックにヘッドバンドを通す。
-
ヘッドバンドが捻じれないよう、確実に通してください。
2
ヘッドバンドを頭に装着し、アジャスターで長さを調節する。
-
ヘッドバンドを適度に締め付けて、緩みや締め付け過ぎがないこ
とを確認してください。
3
はさみ込む角度でカメラの前後の傾き角度(チルト角)を調節す
る。
-
4
ダイヤルねじ
A
を緩めカメラの左右の傾き角度(ロール角)を調節
し、決定後ダイヤルねじ
A
を締めてカメラを固定する。
-
ご注意
髪の毛や帽子のつばなどがカメラに映りこむことがあります(ケラ
レ)。その場合には、映りこみがない、あるいは最も影響の少ない位
置までカメラを移動してください。
カメラの取り付けを左右反対に装着する(
参照)
カメラの取り付け台座を反転させることで、クリップを左右どちら
にも装着することができます。
1
ダイヤルねじ
A
を外し、ねじキャップを外す。
-
2
クリップから取り付け台座を外す。
-
3
取り付け台座を反転させてクリップに取り付ける。
-
4
ねじキャップとダイヤルねじ
A
を取り付ける。
-
主な仕様
クリップ
外形寸法(約):
67 mm
×
79.7 mm
×
54.8 mm
(幅
/
高さ
/
奥行)
質量:約
65 g
ヘッドバンド
外形寸法(約):
38 mm
×
260 mm
(幅
/
長さ)
質量:約
40 g
ヘッドバンド長(約):
50 cm ~ 100 cm
クリップ可能厚み:最大
8 mm
同梱物:クリップ(1)、ヘッドバンド(1)、印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、
ご了承ください。
Notice for the customers in the countries applying EU
Directives
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
Identifying the Parts (See fig.
)
Mounting screw
Screw cap
Dial screw A
Mounting pedestal
Clip
Head band
Attaching clip to cap (See fig.
)
1
Set the camera onto the mounting pedestal by matching the
mounting hole and tighten the mounting screw to fix the
camera. (
-
)
2
Open the clip and mount by inserting into the edge of the cap.
(
-
)
Note
Handle with care to avoid chipping with the clip teeth.
3
Adjust the longitudinal inclination angle (tilt angle) of the
camera with the insertion angle. (
-
)
Note
The clip may fall off if the insertion amount of the clip is
insufficient. Adjust the angle within the scope in which all the
teeth are inserted.
4
Loosen the dial screw A, adjust the transverse inclination angle
(roll angle) of the camera, and after finishing the adjustment,
tighten the dial screw A to fix the camera. (
-
)
Note
The clip may fall off due to sharp head movement or strong
impact to the clip, resulting in damage. During intense
operations, use the included head band on the hook to prevent
falling of the clip.
Using the included head band or a goggle strap to
attach to the head (See fig.
)
1
Feed the head band through the clip.
Pass the head band through the fall prevention hook that is
longitudinal to the clip. (
-
)
Ensure that there are no twists in the head band.
2
Attach the head band to the head and adjust the length with
the adjuster. (
-
)
Suitably tighten the head band and check for excessive
tightening or looseness.
3
Adjust the longitudinal inclination angle (tilt angle) of the
camera with the insertion angle. (
-
)
4
Loosen the dial screw A, adjust the transverse inclination angle
(roll angle) of the camera, and after finishing the adjustment,
tighten the dial screw A to fix the camera. (
-
)
Note
Hair or the brim of a cap may shadow the camera (vignetting).
In that case, move the camera to a position out of shadow or of
minimum influence.
Attaching the camera mounting on the left and right
(See fig.
)
Attachment of the clip to either the right or the left is possible by
reversing the mounting pedestal of the camera.
1
Remove the dial screw A and remove the screw cap. (
-
)
2
Remove the mounting pedestal from the clip. (
-
)
3
Reverse the mounting pedestal and mount on the clip. (
-
)
4
Mount the screw cap and dial screw A. (
-
)
Specifications
Clip
Dimensions (Approx.): 67 mm × 79.7 mm × 54.8 mm (w/h/d)
(2 3/4 in. × 3 1/4 in. × 2 1/4 in.)
Mass: Approx. 65 g (2.3 oz)
Head band
Dimensions (Approx.): 38 mm × 260 mm (width/length)
(1 1/2 in. × 10 1/4 in.)
Mass: Approx. 40 g (1.5 oz)
Head band length (Approx.): 50 cm - 100 cm
(19 3/4 in. - 39 3/8 in.)
Clipping width: maximum 8 mm (11/32 in.)
Included items: Clip (1), Head band (1),
Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des produits dans
l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne
Identification des éléments (Voir fig.
)
Vis de fixation
Capuchon de vis
Vis à molette A
Support de fixation
Clip
Tour de tête
Fixation du clip à la casquette (Voir fig.
)
1
Placez la caméra sur le support de fixation en alignant l’orifice
de fixation et serrez la vis de fixation pour maintenir la caméra
en place. (
-
)
2
Ouvrez le clip et fixez-le en l’insérant dans le bord de la
casquette. (
-
)
Remarque
Manipulez avec soin pour éviter d’écorner avec les dents du
clip.
3
Réglez l’angle d’inclinaison longitudinale (angle d’inclinaison)
de la caméra par rapport à l’angle d’insertion. (
-
)
Remarque
Le clip risque de tomber s’il n’est pas suffisamment inséré.
Réglez l’angle en veillant à ce que toutes les dents soient bien
insérées.
4
Desserrez la vis à molette A, réglez l’angle d’inclinaison
transversale (angle transversal) de la caméra et, quand le
réglage est terminé, serrez la vis à molette A pour fixer la
caméra. (
-
)
Remarque
Le clip risque de tomber et de subir des dégâts sous l’effet
d’un impact violent ou si vous secouez la tête. Au cours d’une
utilisation intense, prévenez la chute du clip en l’accrochant à
l’aide du tour de tête fourni.
Fixation à la tête à l’aide du tour de tête fourni ou
d’une sangle pour jumelles (Voir fig.
)
1
Faites passer le tour de tête à travers le clip.
Passez le tour de tête à travers le crochet antichute qui occupe
une position longitudinale par rapport au clip. (
-
)
Assurez-vous que le tour de tête n’est pas tordu.
2
Fixez le tour de tête sur la tête et réglez sa longueur à l’aide du
dispositif de réglage. (
-
)
Serrez convenablement le tour de tête et vérifiez s’il n’est pas
exagérément serré ou desserré.
3
Réglez l’angle d’inclinaison longitudinale (angle d’inclinaison)
de la caméra par rapport à l’angle d’insertion. (
-
)
4
Desserrez la vis à molette A, réglez l’angle d’inclinaison
transversale (angle transversal) de la caméra et, quand le
réglage est terminé, serrez la vis à molette A pour fixer la
caméra. (
-
)
Remarque
Les cheveux ou le bord de la casquette risquent de faire de
l’ombre à la caméra (vignette). Dans ce cas, déplacez la caméra
afin de la positionner hors de l’ombre ou de limiter l’ombre au
maximum.
Fixation du support de la caméra à gauche et à droite
(Voir fig.
)
Il est possible de fixer le clip du côté gauche ou droit en inversant
le support de fixation de la caméra.
1
Retirez la vis à molette A ainsi que le capuchon de vis. (
-
)
2
Détachez le support de fixation du clip. (
-
)
3
Retournez le support de fixation et fixez le clip. (
-
)
4
Fixez le capuchon de vis ainsi que la vis à molette A. (
-
)
Spécifications
Clip
Dimensions (environ) : 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (l/h/p)
(2 3/4 po. × 3 1/4 po. × 2 1/4 po.)
Poids : environ 65 g (2,3 oz)
Tour de tête
Dimensions (environ) : 38 mm × 260 mm (largeur/longueur)
(1 1/2 po. × 10 1/4 po.)
Poids : environ 40 g (1,5 oz)
Longueur du tour de tête (environ) : 50 cm - 100 cm
(19 3/4 po. - 39 3/8 po.)
Largeur de clipsage : 8 mm (11/32 po.) maximum
Articles inclus : Clip (1), Tour de tête (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Aviso para los clientes de países en los que se aplican
las directivas de la UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japón
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania
Identificación de partes (ver fig.
)
Tornillo de montaje
Tapa del tornillo
Tornillo giratorio A
Base de montaje
Pinza
Cinta para la cabeza
Colocación de la pinza en la gorra (ver fig.
)
1
Coloque la cámara en la base de montaje haciendo que
coincida el orificio de montaje y apretando el tornillo de
montaje para fijar la cámara. (
-
)
2
Abra la pinza y móntela insertándola en el borde de la gorra.
(
-
)
Nota
Manéjela con cuidado para evitar que los dientes de la pinza
se rompan.
3
Ajuste el ángulo de inclinación longitudinal (ángulo de
inclinación) de la cámara con el ángulo de inserción. (
-
)
Nota
La pinza podría caerse si no se ha insertado suficientemente.
Ajuste el ángulo en la dimensión en la que están insertados
todos los dientes.
4
Afloje el tornillo giratorio A, ajuste el ángulo de inclinación
transversal (ángulo de balanceo) de la cámara y, después de
finalizar el ajuste, apriete el tornillo giratorio A para fijar la
cámara. (
-
)
Nota
La pinza podría caerse debido a un movimiento brusco de la
cabeza o a un fuerte impacto en la pinza, lo que podría causar
daños. Durante las operaciones intensas, utilice la cinta para la
cabeza incluida en el gancho para evitar que se caiga de la pinza.
Utilización de la cinta para la cabeza incluida o cinta
para gafas para colocarla en la cabeza (ver fig.
)
1
Coloque la cinta para la cabeza a través de la pinza.
Pase la cinta para la cabeza alrededor del gancho longitudinal
a la pinza para evitar que se caiga. (
-
)
Asegúrese de que no hay dobleces en la cinta para la cabeza.
2
Colóquese la cinta para la cabeza en la cabeza y ajuste el
tamaño con el ajustador. (
-
)
Apriete la cinta para la cabeza adecuadamente y compruebe
que no esté demasiado apretada o suelta.
3
Ajuste el ángulo de inclinación longitudinal (ángulo de
inclinación) de la cámara con el ángulo de inserción. (
-
)
4
Afloje el tornillo giratorio A, ajuste el ángulo de inclinación
transversal (ángulo de balanceo) de la cámara y, después de
finalizar el ajuste, apriete el tornillo giratorio A para fijar la
cámara. (
-
)
Nota
El pelo o el borde de una gorra podría ensombrecer la cámara
(viñeteado). En tal caso, mueva la cámara a una posición fuera de
la sombra o de influencia mínima.
Colocación del soporte de la cámara a la izquierda y a
la derecha (ver fig.
)
Es posible colocar la pinza a la derecha o a la izquierda si se le da
la vuelta a la base de montaje de la cámara.
1
Extraiga el tornillo giratorio A y extraiga la tapa del tornillo.
(
-
)
2
Extraiga la base de montaje de la pinza. (
-
)
3
Dé la vuelta a la base de montaje y monte la pinza. (
-
)
4
Monte la tapa del tornillo y el tornillo giratorio A. (
-
)
Especificaciones
Pinza
Dimensiones (aprox.): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (an/al/prf)
Peso: aprox. 65 g
Cinta para la cabeza
Dimensiones (aprox.): 38 mm × 260 mm (ancho/largo)
Peso: aprox. 40 g
Longitud de la cinta para la cabeza (aprox.): 50 cm - 100 cm
Anchura de agarre de la pinza: máximo 8 mm
Elementos incluidos: Pinza (1), Cinta para la cabeza (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
Richtlinien gelten
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Identifikation der Teile (siehe Abb.
)
Montageschraube
Schraubenabdeckung
Drehschraube A
Montagesockel
Clip
Kopfband
Anbringen des Clips an einer Kappe (siehe Abb.
)
1
Setzen Sie die Kamera in den Montagesockel ein. Richten
Sie sie dabei mithilfe der Montagebohrung an der
Montageschraube aus und ziehen Sie diese an, so dass die
Kamera sicher befestigt ist. (
-
)
2
Klappen Sie den Clip auf, schieben Sie ihn von unten über den
Rand der Kappe und klappen Sie ihn wieder zu. (
-
)
Hinweis
Gehen Sie dabei vorsichtig vor, damit die Kappe nicht von den
Zacken am Clip beschädigt wird.
3
Richten Sie den Winkel so aus, dass die Kamera den
gewünschten horizontalen Neigungswinkel (Winkel in
Längsrichtung) aufweist. (
-
)
Hinweis
Wenn der Clip nicht genügend Halt hat, kann er sich lösen und
herunterfallen. Achten Sie beim Einstellen des Winkels darauf,
dass der Clip mit sämtlichen Zacken an der Kappe anliegt.
4
Lockern Sie die Drehschraube A, stellen Sie die Kamera auf
den gewünschten Rollwinkel (Drehwinkel) ein und ziehen Sie
die Drehschraube A dann wieder fest, um die Kamera in der
gewünschten Position zu fixieren. (
-
)
Hinweis
Bei heftigen Kopfbewegungen oder Stößen gegen den Clip
kann sich dieser lösen. Dabei kann es zu Sachschäden kommen.
Soll der Clip stärkeren Belastungen standhalten, sichern Sie ihn
zusätzlich mit dem mitgelieferten Kopfband, indem Sie dieses
durch die Sicherungshalterung ziehen.
Zusätzliche Befestigung mit dem mitgelieferten
Kopfband oder einem Brillenband (siehe Abb.
)
1
Ziehen Sie das Kopfband durch den Clip.
Ziehen Sie das Kopfband durch die Sicherungshalterung an der
Längsseite des Clips. (
-
)
Achten Sie darauf, dass das Kopfband nicht verdreht ist.
2
Legen Sie sich das Kopfband um den Kopf und stellen Sie die
Länge an der Schnalle ein. (
-
)
Stellen Sie das Kopfband auf eine Länge ein, bei der es weder
zu fest noch zu locker sitzt.
3
Richten Sie den Winkel so aus, dass die Kamera den
gewünschten horizontalen Neigungswinkel (Winkel in
Längsrichtung) aufweist. (
-
)
4
Lockern Sie die Drehschraube A, stellen Sie die Kamera auf
den gewünschten Rollwinkel (Drehwinkel) ein und ziehen Sie
die Drehschraube A dann wieder fest, um die Kamera in der
gewünschten Position zu fixieren. (
-
)
Hinweis
Ihre Haare oder das Schild der Kappe können einen Schatten auf
die Kamera werfen (Vignettierung). Befestigen Sie die Kamera in
diesem Fall an einer anderen Stelle, an der sie dem Schattenwurf
so wenig wie möglich oder gar nicht ausgesetzt ist.
Anbringen der Kamerahalterung links oder rechts
(siehe Abb.
)
Sie können den Clip rechts oder links an der Kappe befestigen,
indem Sie den Montagesockel für die Kamera entsprechend
drehen.
1
Lösen Sie die Drehschraube A und die Schraubenabdeckung.
(
-
)
2
Lösen Sie den Montagesockel vom Clip. (
-
)
3
Drehen Sie den Montagesockel um und montieren Sie ihn
wieder am Clip. (
-
)
4
Bringen Sie die Schraubenabdeckung und die Drehschraube A
wieder an. (
-
)
Technische Daten
Clip
Abmessungen: ca. 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (B/H/T)
Gewicht: ca. 65 g
Kopfband
Abmessungen: ca. 38 mm × 260 mm (Breite/Länge)
Gewicht: ca. 40 g
Kopfbandlänge: ca. 50 cm - 100 cm
Öffnungsweite des Clips: bis zu 8 mm
Mitgeliefertes Zubehör: Clip (1), Kopfband (1), Anleitungen
Änderungen an Design und technischen Daten bleiben ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Kennisgeving voor klanten in de landen waar
EU-richtlijnen van toepassing zijn
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Overzicht van de onderdelen (zie afb.
)
Montageschroef
Schroefdop
Spanschroef A
Montagesteun
Klem
Hoofdband
De klem aan een pet vastmaken (zie afb.
)
1
Plaats de camera op de montagesteun (zorg dat de
montageopeningen mooi uitgelijnd zijn) en draai de
montageschroef vast om de camera te bevestigen (
-
).
2
Open de klem en schuif deze over de rand van de pet (
-
).
Opmerking
Ga voorzichtig te werk zodat u de pet niet beschadigt met de
tanden van de klem.
3
Pas de longitudinale hellingshoek (kantelhoek) van de camera
aan (
-
).
Opmerking
De klem kan losraken als deze niet optimaal aangebracht is.
Zorg er bij het aanpassen van de hoek voor dat alle tanden
goed blijven grijpen.
4
Draai spanschroef A los, pas de transversale hellingshoek
(rolhoek) van de camera aan en draai spanschroef A na
de afstelling opnieuw vast zodat de camera niet meer kan
bewegen (
-
).
Opmerking
De klem kan losraken als u uw hoofd heftig beweegt of als u
de klem ergens hard tegenaan stoot, met schade als gevolg.
Bevestig in dergelijke gevallen de bijgeleverde hoofdband door
de haak om te voorkomen dat de klem valt.
De bijgeleverde hoofdband of een brilriem gebruiken
om het toestel aan uw hoofd te bevestigen
(zie afb.
)
1
Steek de hoofdband door de klem.
Voer de hoofdband door de valbeveiligingshaak die zich
longitudinaal ten opzichte van de klem bevindt (
-
).
Zorg ervoor dat de hoofdband niet gedraaid is.
2
Breng de hoofdband rond uw hoofd aan en pas de lengte
ervan aan met het regelstuk (
-
).
Regel de hoofdband correct af zodat deze niet te veel of te
weinig spant.
3
Pas de longitudinale hellingshoek (kantelhoek) van de camera
aan (
-
).
4
Draai spanschroef A los, pas de transversale hellingshoek
(rolhoek) van de camera aan en draai spanschroef A na
de afstelling opnieuw vast zodat de camera niet meer kan
bewegen (
-
).
Opmerking
Het is mogelijk dat uw haar of de rand van de pet schaduw op
de camera werpt (vignettering). Verplaats in dat geval de camera
zodat er geen of zo weinig mogelijk schaduw op valt.
De montagesteun van de camera links of rechts
bevestigen (zie afb.
)
U kunt de klem links of rechts bevestigen door de montagesteun
van de camera om te draaien.
1
Verwijder spanschroef A en de schroefdop (
-
).
2
Verwijder de montagesteun van de klem (
-
).
3
Draai de montagesteun om en bevestig deze aan de klem
(
-
).
4
Bevestig de schroefdop en spanschroef A (
-
).
Technische gegevens
Klem
Afmetingen (ongeveer): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (b/h/d)
Gewicht: ongeveer 65 g
Hoofdband
Afmetingen (ongeveer): 38 mm × 260 mm (breedte/lengte)
Gewicht: ongeveer 40 g
Lengte van hoofdband (ongeveer): 50 cm - 100 cm
Breedte voor klemmen: maximaal 8 mm
Bijgeleverde items: klem (1), hoofdband (1),
handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
Anmärkning för kunder i de länder som följer
EU-direktiv
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
Delarnas namn (se fig.
)
Monteringsskruv
Skruvhylsa
Rattskruv A
Monteringsstöd
Klämma
Huvudband
Fästa klämman i hylsan (se fig.
)
1
Placera kameran på monteringsstödet genom att rikta in
monteringshålen och dra åt monteringsskruven för att fästa
kameran. (
-
)
2
Öppna klämman och montera den genom att sätta in den i
kanten på hylsan. (
-
)
OBS!
Hantera varsamt för att undvika att klämmans tänder bryts av.
3
Justera kamerans längsgående lutningsvinkel (vippvinkeln)
med infogningsvinkeln. (
-
)
OBS!
Klämman kan falla av om klämmans infogningsgrad är
otillräcklig. Justera vinkeln inom det intevall där alla tänder har
installerats.
4
Skruva ur rattskruv A, justera kamerans tvärgående
lutningsvinkel (rullningsvinkel) och efter att du avslutat
justeringen, drar du åt rattskruven A för att fästa kameran.
(
-
)
OBS!
Klämman kan falla av vid plötsliga huvudrörelser eller starka
stötar på klämman vilket kan leda till skada. Använd det
medföljande huvudbandet på haken under intensiv användning
för att förhindra att klämman ramlar av.
Använda medföljande huvudband eller en
glasögonrem för att fästa på huvudet (se fig.
)
1
Mata huvudbandet genom klämman.
För in huvudbandet genom haken som förhindrar fall, vilken
löper längs med klämman. (
-
)
Försäkra dig om att huvudbandet inte har snott sig.
2
Fäst huvudbandet på huvudet och justera längden med
justeringsspännet. (
-
)
Dra åt huvudbandet och kontrollera så att det inte sitter för
hårt eller för löst.
3
Justera kamerans längsgående lutningsvinkel (vippvinkeln)
med infogningsvinkeln. (
-
)
4
Skruva ur rattskruv A, justera kamerans tvärgående
lutningsvinkel (rullningsvinkel) och efter att du avslutat
justeringen, drar du åt rattskruven A för att fästa kameran.
(
-
)
OBS!
Det kan hända att hår eller kanten på en keps kan skugga
kameran (vinjettering). Flytta i sådana fall kameran till ett läge där
den inte skuggas eller påverkas minimalt.
Fästa kameramonteringen på vänster och höger sida
(se fig.
)
Det går att fästa klämman på antingen höger eller vänster sida
genom att vända på kamerans monteringsstöd.
1
Skruva ur rattskruv A och ta bort skruvhylsan. (
-
)
2
Ta bort monteringsstödet från klämman. (
-
)
3
Vänd monteringsstödet och montera det på klämman. (
-
)
4
Montera skruvhylsan och rattskruv A. (
-
)
Specifikationer
Klämma
Storlek (ca.): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (b/h/d)
Vikt: Ca. 65 g
Huvudband
Storlek (ca.): 38 mm × 260 mm (bredd/längd)
Vikt: Ca. 40 g
Huvudband längd (ca.): 50 cm - 100 cm
Klämbredd: max. 8 mm
Inkluderade artiklar: Klämma (1), Huvudband (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående
meddelande.
Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano
le direttive UE
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone
Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania
Identificazione delle parti (vedere fig.
)
Vite di montaggio
Tappo a vite
Vite quadrante A
Piedistallo di montaggio
Clip
Fascia per la testa
Fissaggio della clip al cappello (vedere fig.
)
1
Posizionare la videocamera sul piedistallo di montaggio
facendo corrispondere il foro di montaggio, quindi serrare la
vite di montaggio per fissare la videocamera. (
-
)
2
Aprire la clip, quindi montarla inserendola sul bordo del
cappello. (
-
)
Nota
Prestare attenzione per evitare di graffiarsi con i denti della
clip.
3
Regolare l’angolo di inclinazione longitudinale (angolo di
inclinazione) della videocamera con l’angolo di inserimento.
(
-
)
Nota
La clip potrebbe cadere se la porzione di inserimento è
insufficiente. Regolare l’angolo all’interno dell’area in cui sono
inseriti i denti della clip.
4
Allentare la vite quadrante A, regolare l’angolo di inclinazione
trasversale (angolo di rollio) della videocamera, e dopo aver
completato la regolazione, serrare la vite quadrante A per
fissare la videocamera. (
-
)
Nota
La clip potrebbe cadere a causa di un movimento brusco della
testa o di un forte impatto, danneggiandosi. In caso di uso
intensivo, utilizzare la fascia per la testa in dotazione e l’apposito
gancio per impedire la caduta della clip.
Uso della fascia per la testa in dotazione o della
fascia elastica degli occhiali di protezione per il
fissaggio alla testa (vedere fig.
)
1
Inserire la fascia per la testa attraverso la clip.
Far passare la fascia per la testa nel gancio anti-caduta, in
posizione longitudinale rispetto alla clip. (
-
)
Accertarsi che non vi siano pieghe sulla fascia per la testa.
2
Applicare la fascia per la testa alla testa, quindi regolare la
lunghezza con il regolatore. (
-
)
Stringere adeguatamente la fascia per la testa e verificare il
posizionamento eccessivamente stretto o lento.
3
Regolare l’angolo di inclinazione longitudinale (angolo di
inclinazione) della videocamera con l’angolo di inserimento.
(
-
)
4
Allentare la vite quadrante A, regolare l’angolo di inclinazione
trasversale (angolo di rollio) della videocamera, e dopo aver
completato la regolazione, serrare la vite quadrante A per
fissare la videocamera. (
-
)
Nota
I capelli o la tesa del cappello potrebbero provocare la comparsa
di un’ombra sulla videocamera (vignettatura). In tal caso, spostare
la videocamera in una posizione fuori dalla parte in ombra o in
cui l’influenza sia minima.
Fissaggio del supporto della videocamera sul lato
destro e sul lato sinistro (vedere fig.
)
È possibile fissare la clip sia sul lato destro che sul lato sinistro
posizionando al contrario il piedistallo di montaggio della
videocamera.
1
Rimuovere la vite quadrante A e rimuovere il tappo a vite.
(
-
)
2
Rimuovere il piedistallo di montaggio dalla clip. (
-
)
3
Posizionare al contrario il piedistallo di montaggio, quindi
montare la clip. (
-
)
4
Montare il tappo a vite e la vite quadrante A. (
-
)
Caratteristiche tecniche
Clip
Dimensioni (circa): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (l/a/p)
Peso: circa 65 g
Fascia per la testa
Dimensioni (circa): 38 mm × 260 mm (larghezza/lunghezza)
Peso: circa 40 g
Lunghezza fascia per la testa (circa): 50 cm - 100 cm
Larghezza chiusura clip: massimo 8 mm
Accessori inclusi: clip (1), fascia per la testa (1),
corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Nota para os clientes nos países que apliquem as
Directivas da UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japão
Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha
Identificar as peças (Ver fig.
)
Parafuso de montagem
Tampa do parafuso
Parafuso A do botão
Suporte de montagem
Mola
Aro para a cabeça
Colocar a mola no boné (Ver fig.
)
1
Coloque a câmara no suporte de montagem, fazendo coincidir
o orifício de montagem, e aperte o parafuso de montagem
para fixar a câmara. (
-
)
2
Abra a mola e instale inserindo na extremidade do boné.
(
-
)
Nota
Manuseie com cuidado para evitar danificar os dentes da mola.
3
Ajuste o ângulo de inclinação longitudinal (ângulo de
inclinação) da câmara com o ângulo de inserção. (
-
)
Nota
Se a inserção da mola for insuficiente, a mola poderá cair.
Ajuste o ângulo no intervalo de inserção de todos os dentes.
4
Desaperte o parafuso A do botão, ajuste o ângulo de
inclinação transversal (ângulo de rolamento) da câmara e, após
concluir o ajuste, aperte o parafuso A do botão para fixar a
câmara. (
-
)
Nota
A mola poderá cair devido a movimentos acentuados da cabeça
ou impactos fortes na mola, resultando em danos. Durante
operações intensas, utilize o aro para a cabeça incluído no
gancho para evitar que caia da mola.
Utilizar o aro para a cabeça incluído ou uma correia
para óculos para colocar na cabeça (Ver fig.
)
1
Insira o aro para a cabeça na mola.
Passe o aro para a cabeça através do gancho de prevenção de
quedas que se encontra em posição longitudinal em relação à
mola. (
-
)
Certifique-se de que o aro para a cabeça não fica torcido.
2
Coloque o aro para a cabeça na cabeça e ajuste o
comprimento com o regulador. (
-
)
Aperte o aro para a cabeça corretamente e verifique se existe
aperto ou folga em excesso.
3
Ajuste o ângulo de inclinação longitudinal (ângulo de
inclinação) da câmara com o ângulo de inserção. (
-
)
4
Desaperte o parafuso A do botão, ajuste o ângulo de
inclinação transversal (ângulo de rolamento) da câmara e, após
concluir o ajuste, aperte o parafuso A do botão para fixar a
câmara. (
-
)
Nota
O cabelo ou a aba do boné poderão provocar sombras na câmara
(vinhetagem). Neste caso, coloque a câmara numa posição
afastada da sombra ou com influência mínima da mesma.
Colocar a montagem da câmara à esquerda e à
direita (Ver fig.
)
É possível colocar a mola à direita ou à esquerda invertendo o
suporte de montagem da câmara.
1
Retire o parafuso A do botão e retire a tampa do parafuso.
(
-
)
2
Retire o suporte de montagem da mola. (
-
)
3
Inverta o suporte de montagem e instale na mola. (
-
)
4
Instale a tampa do parafuso e o parafuso A do botão. (
-
)
Características técnicas
Mola
Dimensões (Aprox.): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (l/a/p)
Peso: Aprox. 65 g
Aro para a cabeça
Dimensões (Aprox.): 38 mm × 260 mm (largura/comprimento)
Peso: Aprox. 40 g
Comprimento do aro para a cabeça (Aprox.): 50 cm - 100 cm
Largura de encaixe: máximo 8 mm
Itens incluídos: Mola (1), Aro para a cabeça (1),
Documentos impressos
O design e as características técnicas estão sujeitos a alterações
sem aviso prévio.
Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες που ισχύουν
οι οδηγίες της Ε.Ε.
Κατασκευαστής: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Τόκυο ,
108-0075 Ιαπωνία
Συμμόρφωση Προϊόντος με νομοθεσία Ε.Ε.: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Γερμανία
Προσδιορισμός των μερών (Βλ. εικ.
)
Βίδα τοποθέτησης
Καπάκι βίδας
Ρυθμιζόμενη βίδα A
Βάση τοποθέτησης
Κλιπ
Ιμάντας κεφαλιού
Τοποθέτηση του κλιπ στο καπέλο (Βλ. εικ.
)
1
Τοποθετήστε την κάμερα στη βάση τοποθέτησης
ευθυγραμμίζοντας με την οπή τοποθέτησης και σφίξτε τη
βίδα τοποθέτησης για να στερεώσετε την κάμερα. (
-
)
2
Ανοίξτε το κλιπ και τοποθετήστε το εισάγοντάς το στην άκρη
του καπέλου. (
-
)
Σημείωση
Χειριστείτε τον εξοπλισμό με προσοχή, για να αποφύγετε
τυχόν γδάρσιμο με τα δοντάκια του κλιπ.
3
Προσαρμόστε τη διαμήκη κλίση (γωνία κλίσης) της κάμερας
με τη γωνία της εισαγωγής. (
-
)
Σημείωση
Το κλιπ μπορεί να πέσει αν η δεν έχει εισαχθεί επαρκώς.
Προσαρμόστε τη γωνία εντός του εύρους στο οποίο έχουν
εισαχθεί όλα τα δοντάκια.
4
Χαλαρώστε τη ρυθμιζόμενη βίδα A, προσαρμόστε την
εγκάρσια γωνία κλίσης (γωνίας διατοίχισης) της κάμερας και,
όταν ολοκληρώσετε την προσαρμογή, σφίξτε τη ρυθμιζόμενη
βίδα A για να στερεώσετε την κάμερα. (
-
)
Σημείωση
Το κλιπ μπορεί να πέσει σε περίπτωση απότομης κίνησης
του κεφαλιού ή αν χτυπηθεί με δύναμη και να προκληθεί
βλάβη. Σε έντονες δραστηριότητες, χρησιμοποιήστε τον
περιλαμβανόμενο ιμάντα κεφαλιού στο άγκιστρο, για να
αποτρέψετε την πτώση του κλιπ.
Χρήση του περιλαμβανόμενου ιμάντα κεφαλιού
ή ενός ιμάντα προστατευτικών γυαλιών για
προσάρτηση στο κεφάλι (Βλ. εικ.
)
1
Περάστε τον ιμάντα κεφαλιού μέσα από το κλιπ.
Περάστε τον ιμάντα κεφαλιού μέσα από το άγκιστρο
αποτροπής πτώσης που βρίσκεται κατά μήκος του κλιπ.
(
-
)
Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας κεφαλιού δεν έχει μπερδευτεί σε
κάποιο σημείο.
2
Προσαρτήστε τον ιμάντα κεφαλιού στο κεφάλι και
προσαρμόστε το μήκος με το ρυθμιστικό. (
-
)
Σφίξτε κατάλληλα τον ιμάντα κεφαλιού και βεβαιωθείτε ότι
δεν είναι υπερβολικά σφιχτός ή χαλαρός.
3
Προσαρμόστε τη διαμήκη κλίση (γωνία κλίσης) της κάμερας
με τη γωνία της εισαγωγής. (
-
)
4
Χαλαρώστε τη ρυθμιζόμενη βίδα A, προσαρμόστε την
εγκάρσια γωνία κλίσης (γωνίας διατοίχισης) της κάμερας και,
όταν ολοκληρώσετε την προσαρμογή, σφίξτε τη ρυθμιζόμενη
βίδα A για να στερεώσετε την κάμερα. (
-
)
Σημείωση
Τα μαλλιά ή το γείσο του καπέλου μπορεί να ρίξουν σκιά στην
κάμερα (βινιέτα). Σε αυτήν την περίπτωση, μετακινήστε την
κάμερα σε μια θέση όπου δεν δημιουργείται σκιά ή με ελάχιστη
σκιά.
Προσάρτηση της κάμερας με τοποθέτηση στα
αριστερά και τα δεξιά (Βλ. εικ.
)
Μπορείτε να προσαρτήσετε το κλιπ είτε στη δεξιά είτε στην
αριστερή πλευρά, αντιστρέφοντας τη βάση τοποθέτησης της
κάμερας.
1
Αφαιρέστε τη ρυθμιζόμενη βίδα A και αφαιρέστε το καπάκι
βίδας. (
-
)
2
Αφαιρέστε τη βάση τοποθέτησης από το κλιπ. (
-
)
3
Αντιστρέψτε τη βάση τοποθέτησης και τοποθετήστε την στο
κλιπ. (
-
)
4
Τοποθετήστε το καπάκι βίδας και τη ρυθμιζόμενη βίδα A.
(
-
)
Προδιαγραφές
Κλιπ
Διαστάσεις (Περίπου): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (π/υ/β)
Μάζα: Περίπου 65 g
Ιμάντας κεφαλιού
Διαστάσεις (Περίπου): 38 mm × 260 mm (πλάτος/μήκος)
Μάζα: Περίπου 40 g
Μήκος ιμάντα κεφαλιού (Περίπου): 50 cm - 100 cm
Πλάτος κλιπ: 8 mm το μέγιστο
Περιεχόμενα αντικείμενα: Κλιπ (1), Ιμάντας κεφαλιού (1),
Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης
O σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή
χωρίς προειδοποίηση.
Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy
UE
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japonia
Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe Ltd., The
Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW, Wielka
Brytania
Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Niemcy
Opis elementów (patrz rys.
)
Śruba mocująca
Nakrętka śruby
Pokrętło śruby A
Podstawa mocująca
Zacisk
Opaska na głowę
Mocowanie zacisku do czapki (patrz rys.
)
1
Ustaw kamerę na podstawie mocującej, dopasowując otwór
mocujący i dokręcając śrubę mocującą w celu przymocowania
kamery. (
-
)
-
-
-
2
Otwórz zacisk i przymocuj go, wkładając w niego krawędź
czapki. (
-
)
Uwaga
Należy zachować ostrożność, aby uniknąć przyszczypnięcia
zębami zacisku.
3
Dostosuj kąt nachylenia podłużnego (kąt nachylenia) kamery
do kąta włożenia. (
-
)
Uwaga
Zacisk może odpaść, jeśli nie zostanie włożony odpowiednio
mocno. Kąt należy dopasowywać w zakresie, w którym
wszystkie zęby są zaczepione.
4
Poluzuj pokrętło śruby A, dostosuj kąt nachylenia
poprzecznego (kąt obrotu) kamery, a po zakończeniu korekt
dokręć pokrętło śruby A, aby przymocować kamerę. (
-
)
Uwaga
Zacisk może odpaść w wyniku gwałtownych ruchów głowy
lub silnego uderzenia w zacisk, które spowodowałoby jego
uszkodzenie. W przypadku intensywnych działań należy
użyć dostarczonej opaski na głowę na haczyku, aby uniknąć
odpadnięcia zacisku.
Używanie dostarczonej opaski na głowę lub paska do
gogli w celu przymocowania na głowie (patrz rys.
)
1
Przeprowadź opaskę na głowę przez zacisk.
Przeprowadź opaskę na głowę przez haczyk zapobiegający
spadnięciu, który ustawiony jest wzdłuż zacisku. (
-
)
Upewnij się, że opaska na głowę nie jest skręcona.
2
Przymocuj opaskę na głowę na głowie i dostosuj jej długość za
pomocą elementu regulacyjnego. (
-
)
Odpowiednio zaciśnij opaskę na głowę i sprawdź, czy nie jest
za ciasna lub za luźna.
3
Dostosuj kąt nachylenia podłużnego (kąt nachylenia) kamery
do kąta włożenia. (
-
)
4
Poluzuj pokrętło śruby A, dostosuj kąt nachylenia
poprzecznego (kąt obrotu) kamery, a po zakończeniu korekt
dokręć pokrętło śruby A, aby przymocować kamerę. (
-
)
Uwaga
Włosy lub daszek czapki może zasłonić kamerę (winietowanie).
W takim przypadku należy przesunąć kamerę do miejsca,
w którym nie jest ona zasłonięta lub zasłonięcie jest minimalne.
Mocowanie kamery po lewej lub prawej stronie
(patrz rys.
)
Zacisk można przymocować po lewej lub prawej stronie,
odwracając podstawę mocującą kamery.
1
Odkręć pokrętło śruby A oraz nakrętkę śruby. (
-
)
2
Wyjmij podstawę mocująca z zacisku. (
-
)
3
Odwróć podstawę mocującą i przymocuj na zacisku. (
-
)
4
Przykręć nakrętkę śruby i pokrętło śruby A. (
-
)
Dane techniczne
Zacisk
Wymiary (ok.): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (sz./wys./gł.)
Waga: ok. 65 g
Opaska na głowę
Wymiary (ok.): 38 mm × 260 mm (szerokość/długość)
Waga: ok. 40 g
Długość opaski na głowę (ok.): 50 cm – 100 cm
Szerokość zacisku: maksymalnie 8 mm
W zestawie: zacisk (1), opaska na głowę (1),
zestaw drukowanej dokumentacji
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
uprzedzenia.
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注
意事項と製品の取り扱いかたを示しています。
この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いくだ
さい。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず
保管してください。
取扱説明書
/Operating instructions/Mode
d’emploi/Manual de instrucciones/
Bedienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de
instruções/Οδηγίες λειτουργίας/Instrukcja
obsługi/Návod na obsluhu/Használati
útmutató/Instrucţiuni de utilizare/
Betjeningsvejledning/Návod k obsluze/
Käyttöohjeet/Инструкция по эксплуатации/
Посібник з експлуатації /
/
/
/
BLT-CHM1
クリップヘッドマウントキット
Clip Head Mount Kit
Kit de montage de la tête de pince
Головной зажим для крепления
Кріплення до головного убору з кліпсою
帽夹安装套件
© 2014
Sony Corporation
Printed in China
4-562-672-
01
(1)