Behringer NU12000 Quick Start Guide - Page 7

Step 2: Controls, Paso 2: Controles, Etape 2 : Réglages, Schritt 2: Regler, Passo 2: Controles

Page 7 highlights

12 iNUKE NU12000 iNUKE NU12000 Controls (EN) Step 2: Controls (ES) Paso 2: Controles (FR) Etape 2 : Réglages (DE) Schritt 2: Regler (PT) Passo 2: Controles 13 Quick Start Guide INPUTS Route linelevel input signals into these combination jacks using XLR, balanced ¼" TRS, or unbalanced ¼" TS connectors. ENTRADAS Conecte su fuente de sonido al amplificador a traves de conectores TRS de 6,3 mm, XLR o RCA. Las tomas TRS tambien aceptan conectores TS de 6,3 mm. ENTRÉES Connectez votre le signal d'entree a l'ampli a l'aide des embases Jack stereo 6,35 mm, XLR, ou RCA. L'entree Jack recoit les fiches symetriques (Jack stereo) ou asymetriques (Jack mono). EINGÄNGE Leiten Sie Linepegel-Eingangssignale über XLR-Stecker, symmetrische 6,3-mmStereoklinken- oder unsymmetrische 6,3-mm-Klinkenstecker zu diesen Kombinationsbuchsen. ENTRADAS INPUT Encaminhe os sinais de entrada de nivel de linha para estes conectores de combinacao utilizando conectores XLR, TRS de 1/4" balanceados ou TS de 1/4" nao balanceados. XLR Plug ¼" TS Plug ¼" TRS Plug BREAKER (automated fuse). After eliminating the cause of faulty operation, simply depress the BREAKER and power up the unit again. The BREAKER acts in place of common discardable fuses. BREAKER WARNING: Take the following actions BEFORE resetting the breaker: • Unplug the AC main cable • Press the POWER button to the extended "OFF" position • Turn all input gain control elements down • And then, reset the breaker, connect the unit to the mains, switch ON and slowly increase the gain to the target volume BREAKER (fusible automático). Sencillamente presionando este interruptor puede volver a ponerse en funcionamiento el fusible disparado una vez se hayan eliminado las fuentes de error. El fusible automático BREAKER sustituye los habituales cortacircuitos fusibles. AVERTENCIA RELATIVA AL INTERRUPTOR AUTOMÁTICO: Realice los pasos siguientes ANTES de reiniciar el interruptor automático: • Desconecte el cable de alimentación • Pulse el botón POWER hasta que quede en la posición "OFF" • Coloque al mínimo todos los controles de ganancia de entrada • Después de eso, reinicie el interruptor automático, conecte de nuevo la unidad a la corriente eléctrica, enciéndala y suba lentamente la ganancia hasta el volumen que quiera Le commutateur BREAKER (coupe-circuit) remplace un fusible classique. Si la protection a sauté, une simple pres-sion sur ce commutateur permet de la remettre en fonction une fois la cause du problème localisée et supprimée. AVERTISSEMENT QUANT AU DISJONCTEUR: Effectuez les actions suivantes AVANT de réarmer le disjoncteur : • Débranchez le câble secteur • Mettez le bouton POWER en position "OFF" • Placez tous les réglages de gain au minimum • Puis, réarmez le disjoncteur, connectez l´appareil au secteur, mettez-le sous tension et montez doucement le gain jusqu´au volume souhaité BREAKER (Sicherungsautomat). Durch einfaches Drücken auf diesen Schalter kann der ausgelöste Automat nach Beseitigung aller Fehlerquellen wieder in Betrieb genommen werden. Der BREAKER ersetzt die sonst üblichen Schmelzsicherungen. WARNHINWEIS ZUM TRENNSCHALTER: Treffen Sie folgende Maßnahmen, BEVOR Sie den Trennschalter zurücksetzen: • Ziehen Sie das Netzkabel ab • Drücken Sie die POWER- Taste bis zur erweiterten „OFF/AUS" Position • Drehen Sie alle Eingangsverstärkungsregler zurück • Dann können Sie den Trennschalter zurücksetzen, das Geräte ans Stromnetz anschließen, einschalten und langsam die Verstärkung bis zur Ziellautstärke erhöhen BREAKER (disjuntor automático). Depois de premir este interruptor, é possível colocar novamente em funcionamento o dispositivo accionado após a eliminação de todas as fontes de erros. O BREAKER substitui os fusíveis tradicionais. AVISOS SOBRE O DISJUNTOR: Tome as seguintes providências ANTES ao reinicializar o disjuntor: • Desligue o cabo AC principal • Aperte o botão POWER e coloque-o na posição "OFF" estendida • Abaixe todos os elementos do controle de ganho de entrada • E então, reinicialize o disjuntor, conecte a unidade à rede, ligue-a, e aumente aos poucos o ganho até chegar ao volume desejado CROSSOVER switch chooses between three modes: FULLRANGE, LF (low frequency crossover) and HF (high frequency crossover). In LF mode, the unit amplifies only the low frequencies of the signal. In HF mode, the unit only amplifies the high frequencies. LF and HF modes are typically used in bi-amping applications. El interruptor CROSSOVER le permite elegir entre tres modos: FULLRANGE, LF (crossover de baja frecuencia) y HF (crossover de alta frecuencia). En el modo LF, esta unidad amplifica solo las frecuencias bajas de la señal. Por contra, en el modo HF, la unidad amplificará solo los agudos. Los modos LF y HF se utilizan habitualmente en aplicaciones de bi-amplificación. CROSSOVER Ce sélecteur permet de choisir entre trois modes : FULLRANGE, LF (filtre basses fréquences) et HF (filtre hautes fréquences). En mode LF, l'appareil amplifie uniquement les basses fréquences du signal. En mode HF, il amplifie uniquement les hautes fréquences. Les modes LF et HF sont généralement utilisés pour des applications de bi-amplification. CROSSOVER-SCHALTER- wählt zwischen drei Modi: FULLRANGE, LF (Low Frequency Crossover) und HF (High Frequency Crossover). Im LF-Modus verstärkt die Endstufe nur die tiefen Frequenzen des Signals. Im HF-Modus verstärkt sie nur die hohen Frequenzen. Die LF- und HF-Modi kommen normalerweise bei Bi-Amp-Anwendungen zum Einsatz. CROSSOVER SWITCH- Os interruptores CROSSOVER escolhem entre três modos: FULLRANGE (alcance completo), LF (crossover de baixa frequência) e HF (crossover de alta frequência). No modo LF, a unidade amplifica apenas as frequências baixas do sinal. No modo HF, a unidade apenas amplifica as frequências altas. Os modos LF e HF são tipicamente usados em aplicativos bi-amplificadores.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19

12
13
iNUKE NU12000
Quick Start Guide
INPUTS
Route line-
level input signals into
these combination jacks
using XLR, balanced
¼" TRS, or unbalanced
¼" TS connectors.
ENTRADAS
Conecte su fuente
de sonido al amplificador a
traves de conectores TRS de
6,3 mm, XLR o RCA. Las tomas
TRS tambien aceptan
conectores TS de 6,3 mm.
ENTRÉES
Connectez votre
le signal d’entree a l’ampli
a l’aide des embases Jack
stereo 6,35 mm, XLR, ou RCA.
L’entree Jack recoit les fiches
symetriques (Jack stereo)
ou asymetriques (Jack mono).
EINGÄNGE
Leiten Sie
Linepegel-Eingangssignale
über XLR-Stecker,
symmetrische 6,3-mm-
Stereoklinken- oder
unsymmetrische
6,3-mm-Klinkenstecker zu
diesen Kombinationsbuchsen.
ENTRADAS INPUT
Encaminhe os sinais de
entrada de nivel de linha
para estes conectores de
combinacao utilizando
conectores XLR, TRS de
¼" balanceados ou TS de
¼" nao balanceados.
CROSSOVER
switch
chooses between three
modes: FULLRANGE,
LF (low frequency crossover)
and HF (high frequency
crossover). In LF mode,
the unit amplifies only
the low frequencies of the
signal. In HF mode, the unit
only amplifies the high
frequencies. LF and HF
modes are typically used in
bi-amping applications.
El interruptor
CROSSOVER
le permite elegir entre tres
modos: FULLRANGE, LF
(crossover de baja frecuencia)
y HF (crossover de alta
frecuencia). En el modo LF,
esta unidad amplifica solo
las frecuencias bajas de la
señal. Por contra, en el modo
HF, la unidad amplificará solo
los agudos. Los modos LF y
HF se utilizan habitualmente
en aplicaciones de
bi-amplificación.
CROSSOVER
Ce sélecteur
permet de choisir entre trois
modes : FULLRANGE, LF (filtre
basses fréquences) et HF
(filtre hautes fréquences).
En mode LF, l’appareil
amplifie uniquement les
basses fréquences du signal.
En mode HF, il amplifie
uniquement les hautes
fréquences. Les modes LF et
HF sont généralement utilisés
pour des applications de
bi-amplification.
CROSSOVER-SCHALTER
wählt zwischen drei Modi:
FULLRANGE, LF (Low
Frequency Crossover) und HF
(High Frequency Crossover).
Im LF-Modus verstärkt die
Endstufe nur die tiefen
Frequenzen des Signals.
Im HF-Modus verstärkt sie
nur die hohen Frequenzen.
Die LF- und HF-Modi
kommen normalerweise
bei Bi-Amp-Anwendungen
zum Einsatz.
CROSSOVER SWITCH
Os interruptores CROSSOVER
escolhem entre três modos:
FULLRANGE (alcance
completo), LF (crossover
de baixa frequência) e
HF (crossover de alta
frequência). No modo LF,
a unidade amplifica apenas
as frequências baixas do
sinal. No modo HF, a unidade
apenas amplifica as
frequências altas. Os modos
LF e HF são tipicamente
usados em aplicativos
bi-amplificadores.
BREAKER
(automated fuse).
After eliminating the
cause of faulty operation,
simply depress the BREAKER
and power up the unit again.
The BREAKER acts in place of
common discardable fuses.
BREAKER WARNING:
Take the following actions
BEFORE resetting the breaker:
Unplug the AC main cable
Press the POWER button
to the extended “OFF”
position
Turn all input gain control
elements down
And then, reset the breaker,
connect the unit to the
mains, switch ON and
slowly increase the gain to
the target volume
BREAKER
(fusible automático).
Sencillamente presionando
este interruptor puede volver
a ponerse en funcionamiento
el fusible disparado una
vez se hayan eliminado las
fuentes de error. El fusible
automático BREAKER
sustituye los habituales
cortacircuitos fusibles.
AVERTENCIA RELATIVA
AL INTERRUPTOR
AUTOMÁTICO:
Realice los
pasos siguientes ANTES
de reiniciar el interruptor
automático:
Desconecte el cable de
alimentación
Pulse el botón POWER
hasta que quede en la
posición “OFF”
Coloque al mínimo todos
los controles de ganancia
de entrada
Después de eso, reinicie el
interruptor automático,
conecte de nuevo la
unidad a la corriente
eléctrica, enciéndala
y suba lentamente la
ganancia hasta el volumen
que quiera
Le commutateur
BREAKER
(coupe-circuit)
remplace un fusible classique.
Si la protection a sauté,
une simple pres-sion sur ce
commutateur permet de la
remettre en fonction une fois
la cause du problème localisée
et supprimée.
AVERTISSEMENT QUANT AU
DISJONCTEUR:
Effectuez les
actions suivantes AVANT de
réarmer le disjoncteur :
Débranchez le câble secteur
Mettez le bouton POWER en
position “OFF”
Placez tous les réglages de
gain au minimum
Puis, réarmez le disjoncteur,
connectez l´appareil
au secteur, mettez-le
sous tension et montez
doucement le gain jusqu´au
volume souhaité
BREAKER
(Sicherungsautomat). Durch
einfaches Drücken auf diesen
Schalter kann der ausgelöste
Automat nach Beseitigung
aller Fehlerquellen wieder
in Betrieb genommen
werden. Der BREAKER
ersetzt die sonst üblichen
Schmelzsicherungen.
WARNHINWEIS ZUM
TRENNSCHALTER:
Treffen
Sie folgende Maßnahmen,
BEVOR Sie den Trennschalter
zurücksetzen:
Ziehen Sie das Netzkabel ab
Drücken Sie die POWER-
Taste bis zur erweiterten
„OFF/AUS“ Position
Drehen Sie alle
Eingangsverstärkungsregler
zurück
Dann können Sie
den Trennschalter
zurücksetzen, das Geräte
ans Stromnetz anschließen,
einschalten und langsam
die Verstärkung bis zur
Ziellautstärke erhöhen
BREAKER
(disjuntor automático).
Depois de premir este
interruptor, é possível
colocar novamente em
funcionamento o dispositivo
accionado após a eliminação
de todas as fontes de erros.
O BREAKER substitui os
fusíveis tradicionais.
AVISOS SOBRE O
DISJUNTOR:
Tome as
seguintes providências ANTES
ao reinicializar o disjuntor:
Desligue o cabo AC principal
Aperte o botão POWER
e coloque-o na posição
“OFF” estendida
Abaixe todos os elementos
do controle de ganho
de entrada
E então, reinicialize o
disjuntor, conecte a
unidade à rede, ligue-a,
e aumente aos poucos
o ganho até chegar ao
volume desejado
iNUKE NU12000 Controls
(EN)
Step 2: Controls
(ES)
Paso 2: Controles
(FR)
Etape 2 : Réglages
(DE)
Schritt 2: Regler
(PT)
Passo 2: Controles
XLR Plug
¼" TS Plug
¼" TRS Plug