Dewalt D51236K Instruction Manual - Page 1

Dewalt D51236K Manual

Page 1 highlights

D51236 18 Gauge (5/8" - 1-1/4") Brad Nailer D51238 18 Gauge (5/8" - 2") Brad Nailer Cloueuse de finition de calibre 18, modèle D51236, pour clous de 159 mm à 31,8 mm (5/8 po à 1-1/4 po) Cloueuse de finition de calibre 18, modèle D51238, pour clous de 159 mm à 50,8 mm (5/8 po à 2 po) Clavadora calibre 18 (15,9 mm a 31,7 mm [5/8" a 1-1/4"]) D51236 Clavadora calibre 18 (15,9 mm a 50,8 mm [5/8" a 2"]) D51238 INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com EXTERNAL PARTS FIG. 1 PIÈCES EXTERNES PIEZAS EXTERNAS A. Jam clearing latch Loquet de dégagement Pasador para desobstrucción B. Contact trip L, M Déclencheur Activador por contacto C. No-mar pad Appui antimarques Almohadilla protectora A D. Low nail indicator window Fenêtre indicatrice de recharge B Ventana indicadora del nivel de clavo E. Magazine Chargeur Depósito F. Pusher release C Poussoir Liberador del impulsor G. Trigger lock-off Bouton de verrouillage de la détente Bloqueo del disparador H. 360Þ exhaust Déflecteur d'échappement de 360Þ Cámara de escape de 360Þ I. Trigger L, M Détente Disparador J. Depth Adjustment Wheel (D51238) A Réglage de profondeur Ajuste de profundidad K. Thumb wheel (D51236) B Molette Ruedecilla C D51238 H G I J F D E D51236 H G I K D INSTRUCTION MANUAL GUIDE D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (JUN08) Part No. N012394 D51236, D51238 Copyright © 2003-2006, 2008 DEWALT The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the "D" shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool. NAIL SPECIFICATIONS / CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS Lengths / Longueurs / Longitud Diameters / Diamètres / Diámetros Air Inlet / Entrée d'air / Admisión de aire D51236 5/8'' - 1-1/4" (16 mm - 32 mm) 18 gauge (calibre 18) 1/4" NPT (1/4 po) D51238 5/8'' - 2" (16 mm - 50 mm) 18 gauge (calibre 18) 1/4" NPT (1/4 po) IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258) SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLAME SIN COSTO AL: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) SAVE THESE INSTRUCTIONS Important Safety Instructions for Pneumatic Tools WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions before operating the tool. CONSERVER CES DIRECTIVES Consignes de sécurité importantes pour les outils pneumatiques AVERTISSEMENT : Lorsqu'on utilise un outil pneumatique, on doit suivre toutes les consignes de sécurité, y compris celles précisées ci-dessous, afin d'éviter les risques de blessure grave ou mortelle. Lire et comprendre toutes les directives du présent guide avant d'utiliser l'outil. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Instrucciones importantes de seguridad para las herramientas neumáticas ADVERTENCIA: Cuando utilice una herramienta neumática, debería tomar toda precaución de seguridad descrita a continuación para evitar correr riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda todas las instrucciones antes de operar la herramienta. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage. Définitions : lignes directrices en matière de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Veuillez lire le mode d'emploi et porter une attention particulière à ces symboles. DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. MISE EN GARDE : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut causer des blessures mineures ou modérées. MISE EN GARDE : utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels. Definiciones: Normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: IIndica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. PRECAUCIÓN: Utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad. • Actuating tool may result in flying debris, colla- FIG. A tion material, or dust which could harm operator's eyes. Operator and others in work area MUST wear safety glasses with side shields. These safety glasses must conform to ANSI Z87.1 requirements (approved glasses have "Z87" printed or stamped on them. It is the employer's responsibility to enforce the use of eye protection equipment by the tool operator and other people in the work area. (Fig. A) • Minimize flying dust and debris by rotating 360Þ FIG. B exhaust to appropriate setting. • Always wear appropriate personal hearing and other protection during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. (Fig. A) • Use only clean, dry, regulated air. Condensation from an air compressor can rust and damage the internal workings of the tool. (Fig. B) F7IG0 .pCsi • Regulate air pressure. Use air pressure compat- 4.9 bar ible with ratings on the nameplate of the tool. (Not to exceed 120 psi, 8.3 bar.) Do not connect the tool to a compressor rated at over 175 psi. The tool operating pressure must never exceed 175 psi even FIG. D in the event of regulator failure. (Fig. C) • Only use air hose that is rated for a maximum working pressure of at least 150 PSI (10.3 BAR) or 150% of the maximum system pressure, which ever is greater. (Fig. D) • Do not use bottled gases to power this tool. Bottled compressed gases such as oxygen, carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acetylene or air are not for use with pneumatic tools. Never use combustible gases or any other reactive gas as a power source for this tool. Danger of explosion and/or serious personal injury may result. (Fig. E) FIG. E • Use couplings that relieve all pressure from the tool when it is disconnected from the power FIG. F supply. Use hose connectors that shut off air supply from compressor when the tool is disconnected. (Fig. F) • Disconnect tool from air supply when not in use. Always disconnect tool from air supply and remove fasteners from magazine before leaving the area or passing the tool to another operator. Do not carry tool to another work area in which changing location involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, and the like, with air supply connected. Do not make adjustments, remove magazine, perform maintenance or clear jammed FIG. G 120 psi 8.3 bar • L'outil actionné pourrait projeter des débris, de la • La herramienta en funcionamiento puede colle d'assemblage ou de la poussière qui generar residuos volátiles, materiales peuvent provoquer des lésions oculaires à colacionados o polvo que pueden dañar los ojos l'opérateur. L'opérateur et toutes autres personnes del operador. El operador y toda otra persona que œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes à la norme ANSI Z87.1 (les lunettes homologuées portent l'inscription imprimée ou estampillée « Z87 »). L'employeur a la responsabilité d'imposer le port se encuentre en el área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad con protección lateral. Estos anteojos de seguridad deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen impreso o estampado "Z87"). Es responsabilidad del empleador exigir el uso de d'un équipement de protection oculaire par equipo de protección para los ojos por parte del l'opérateur de l'outil et toute personne se trouvant operador de la herramienta y de las personas en el dans la zone immédiate de travail. (Fig. A) área de trabajo. (Fig. A) • Tourner le déflecteur d'échappement de 360Þ à • Minimice la cantidad de polvo y residuos en el l'angle voulu pour réduire la projection de poussière aire girando la cámara de escape de 360Þ a una et de débris. configuración adecuada. • Toujours porter une protection auditive et toute • Siempre utilice la protección auditiva apropiada autre protection convenables lors de l'utilisation mientras usa la herramienta. En determinadas de l'outil. Dans certaines conditions et selon la durée d'utilisation, le bruit provoqué par ce produit peut contribuer à une perte auditive. (Fig. A) condiciones y según el período de uso, el ruido provocado por este producto puede originar pérdida de audición. (Fig. A) • Utiliser exclusivement de l'air propre, sec et • Utilice sólo aire limpio, seco y regulado. La régulé. La condensation issue d'un compresseur condensación de un compresor de aire puede oxidar d'air risque de faire rouiller et d'abîmer les y dañar los mecanismos internos de la herramienta. composants internes de l'outil. (Fig. B) (Fig. B) • Réguler la pression d'air. Utiliser une pression • Regule la presión de aire. Utilice presión de aire compatible à celles inscrites sur la plaque compatible con las indicaciones de la placa de la signalétique de l'outil. (Ne pas excéder 120 psi, 8,3 herramienta (no exceda 8,3 bar [120 psi]). No bars). Ne pas raccorder l'outil à un compresseur conecte la herramienta a un compresor con una d'une puissance nominale supérieure à 12,6 bars capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). La (175 psi). La pression de fonctionnement de l'outil ne presión de operación de la herramienta nunca debe doit jamais excéder 12,6 bars (175 psi) même dans exceder 12,1 bar (175 psi), aun en el caso de una l'éventualité d'une défaillance du régulateur. (Fig. C) falla en el regulador. (Fig. C) • Utiliser exclusivement un tuyau d'air prévu pour • Utilice únicamente una manguera de aire que une pression de fonctionnement maximale d'au tenga una capacidad nominal para una presión moins 10,3 bars (150 psi) ou 150 % de la pression maximale du système, selon la pression la plus élevée. (Fig. D) de trabajo máxima de 10,3 BAR (150 PSI), como mínimo, o el 150% de la presión máxima del sistema, el valor que sea mayor. (Fig. D) • Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire • No utilice gases envasados para esta herrafonctionner cet outil. Les gaz comprimés en mienta. Los gases comprimidos envasados como el bouteille comme l'oxygène, le dioxyde de carbone, oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno, el l'azote, l'hydrogène, le propane, l'acétylène ou l'air ne hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no son doivent pas être utilisés avec les outils para utilizar con herramientas neumáticas. Nunca pneumatiques. Ne jamais utiliser de gaz utilice gases combustibles o cualquier otro gas combustibles ou tout autre type de gaz réactif comme reactivo como fuente de energía para esta source d'énergie pour cet outil. Leur utilisation herramienta. Podría provocarse un peligro de représente un danger d'explosion et peut se solder explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E) par des blessures corporelles. (Fig. E) • Utilice acoplamientos que liberen toda la presión • Utiliser des raccords qui libèrent toute la de la herramienta cuando ésta está pression de l'outil lorsqu'il est débranché de l'alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau qui coupent l'alimentation en air dès que l'outil est débranché. (Fig. F) desconectada de la fuente de energía. Utilice conectores de mangueras que cierren el suministro de aire del compresor cuando la herramienta está desconectada. (Fig. F)

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

A.
Jam clearing latch
Loquet de dégagement
Pasador para desobstrucción
B.
Contact trip
Déclencheur
Activador por contacto
C.
No-mar pad
Appui antimarques
Almohadilla protectora
D.
Low nail indicator window
Fenêtre indicatrice de recharge
Ventana indicadora del nivel de clavo
E.
Magazine
Chargeur
Depósito
F.
Pusher release
Poussoir
Liberador del impulsor
G.
Trigger lock-off
Bouton de verrouillage de la détente
Bloqueo del disparador
H.
360Þ exhaust
Déflecteur d'échappement de 360Þ
Cámara de escape de 360Þ
I.
Trigger
Détente
Disparador
J.
Depth Adjustment Wheel (D51238)
Réglage de profondeur
Ajuste de profundidad
K.
Thumb wheel
(
D51236)
Molette
Ruedecilla
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
D51236 18 Gauge (5/8" - 1-1/4") Brad Nailer
D51238 18 Gauge (5/8" -
2") Brad Nailer
Cloueuse de finition de calibre 18, modèle D51236, pour clous de 159 mm à 31,8 mm (5/8 po à 1-1/4 po)
Cloueuse de finition de calibre 18, modèle D51238, pour clous de 159 mm à 50,8 mm (5/8 po à 2 po)
Clavadora calibre 18 (15,9 mm a 31,7 mm [5/8" a 1-1/4"]) D51236
Clavadora calibre 18 (15,9 mm a 50,8 mm [5/8" a 2"]) D51238
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA.
ADVERTENCIA:
LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
Actuating tool may result in flying debris, colla-
tion material, or dust which could harm opera-
tor’s eyes.
Operator and others in work area MUST
wear safety glasses with side shields. These safety
glasses must conform to ANSI Z87.1 requirements
(approved glasses have “Z87” printed or stamped on
them. It is the employer’s responsibility to enforce the
use of eye protection equipment by the tool operator
and other people in the work area. (Fig. A)
Minimize flying dust and debris
by rotating 360Þ
exhaust to appropriate setting.
Always wear appropriate personal hearing and
other protection during use.
Under some condi-
tions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss. (Fig. A)
Use only clean, dry, regulated air.
Condensation
from an air compressor can rust and damage the
internal workings of the tool. (Fig. B)
Regulate air pressure. Use air pressure compat-
ible with ratings on the nameplate of the tool.
(Not to exceed 120 psi, 8.3 bar.) Do not connect the
tool to a compressor rated at over 175 psi. The tool
operating pressure must never exceed 175 psi even
in the event of regulator failure. (Fig. C)
Only use air hose that is rated for a maximum
working pressure of at least 150 PSI (10.3 BAR)
or 150% of the maximum system pressure,
which ever is greater.
(Fig. D)
Do not use bottled gases to power this tool.
Bottled compressed gases such as oxygen, carbon
dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acetylene or
air are not for use with pneumatic tools. Never use
combustible gases or any other reactive gas as a
power source for this tool. Danger of explosion
and/or serious personal injury may result. (Fig. E)
Use couplings that relieve all pressure from the
tool when it is disconnected from the power
supply.
Use hose connectors that shut off air supply
from compressor when the tool is disconnected.
(Fig. F)
Disconnect tool from air supply when not in use.
Always disconnect tool from air supply and
remove fasteners from magazine before leaving
the area or passing the tool to another operator.
Do not carry tool to another work area in which
changing location involves the use of scaffold-
ings, stairs, ladders, and the like, with air supply
connected. Do not make adjustments, remove
magazine, perform maintenance or clear jammed
F
A
E
I
B
J
H
D51236
D51238
Lengths
/ Longueurs / Longitud
5/8'' – 1-1/4"
5/8'' – 2"
(16 mm – 32 mm)
(16 mm – 50 mm)
Diameters
/ Diamètres / Diámetros
18 gauge
18 gauge
(calibre 18)
(calibre 18)
Air Inlet
/ Entrée d’air / Admisión de aire
1/4" NPT
1/4" NPT
(1/4 po)
(1/4 po)
EXTERNAL PARTS
PIÈCES EXTERNES
PIEZAS EXTERNAS
NAIL SPECIFICATIONS / CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS
C
D
G
D
E
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(JUN08)
Part No. N012394
D51236, D51238
Copyright © 2003–2006, 2008
D
E
WALT
The following are trademarks for one or more D
E
WALT power tools: the yellow and black color
scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box
configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
L'outil actionné pourrait projeter des débris, de la
colle d'assemblage ou de la poussière qui
peuvent provoquer des lésions oculaires à
l'opérateur.
L'opérateur et toutes autres personnes
œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des
lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux.
Ces lunettes de sécurité doivent être conformes à la
norme ANSI Z87.1 (les lunettes homologuées
portent l'inscription imprimée ou estampillée « Z87
»). L'employeur a la responsabilité d'imposer le port
d'un équipement de protection oculaire par
l'opérateur de l'outil et toute personne se trouvant
dans la zone immédiate de travail. (Fig. A)
Tourner le déflecteur d'échappement de 360Þ à
l'angle voulu
pour réduire la projection de poussière
et de débris.
Toujours porter une protection auditive et toute
autre protection convenables lors de l'utilisation
de l'outil.
Dans certaines conditions et selon la durée
d'utilisation, le bruit provoqué par ce produit peut
contribuer à une perte auditive. (Fig. A)
Utiliser exclusivement de l'air propre, sec et
régulé.
La condensation issue d'un compresseur
d'air risque de faire rouiller et d'abîmer les
composants internes de l'outil. (Fig. B)
Réguler la pression d'air. Utiliser une pression
compatible à celles inscrites sur la plaque
signalétique de l'outil.
(Ne pas excéder 120 psi, 8,3
bars). Ne pas raccorder l'outil à un compresseur
d'une puissance nominale supérieure à 12,6 bars
(175 psi). La pression de fonctionnement de l'outil ne
doit jamais excéder 12,6 bars (175 psi) même dans
l'éventualité d'une défaillance du régulateur. (Fig. C)
Utiliser exclusivement un tuyau d'air prévu pour
une pression de fonctionnement maximale d'au
moins 10,3 bars (150 psi) ou 150 % de la pression
maximale du système, selon la pression la plus
élevée.
(Fig. D)
Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire
fonctionner cet outil.
Les gaz comprimés en
bouteille comme l'oxygène, le dioxyde de carbone,
l'azote, l'hydrogène, le propane, l'acétylène ou l'air ne
doivent
pas
être
utilisés
avec
les
outils
pneumatiques.
Ne
jamais
utiliser
de
gaz
combustibles ou tout autre type de gaz réactif comme
source d'énergie pour cet outil. Leur utilisation
représente un danger d'explosion et peut se solder
par des blessures corporelles. (Fig. E)
Utiliser des raccords qui libèrent toute la
pression de l'outil lorsqu'il est débranché de
l'alimentation.
Utiliser des connecteurs de tuyau qui
coupent l'alimentation en air dès que l'outil est
débranché. (Fig. F)
La herramienta en funcionamiento puede
generar
residuos
volátiles,
materiales
colacionados o polvo que pueden dañar los ojos
del operador.
El operador y toda otra persona que
se encuentre en el área de trabajo DEBEN usar
anteojos de seguridad con protección lateral. Estos
anteojos de seguridad deben cumplir con los
requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados
tienen
impreso
o
estampado
“Z87”).
Es
responsabilidad del empleador exigir el uso de
equipo de protección para los ojos por parte del
operador de la herramienta y de las personas en el
área de trabajo. (Fig. A)
Minimice la cantidad de polvo y residuos en el
aire
girando la cámara de escape de 360Þ a una
configuración adecuada.
Siempre utilice la protección auditiva apropiada
mientras usa la herramienta.
En determinadas
condiciones y según el período de uso, el ruido
provocado por este producto puede originar pérdida
de audición. (Fig. A)
Utilice sólo aire limpio, seco y regulado.
La
condensación de un compresor de aire puede oxidar
y dañar los mecanismos internos de la herramienta.
(Fig. B)
Regule la presión de aire. Utilice presión de aire
compatible con las indicaciones de la placa de la
herramienta
(no exceda 8,3 bar [120 psi]). No
conecte la herramienta a un compresor con una
capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). La
presión de operación de la herramienta nunca debe
exceder 12,1 bar (175 psi), aun en el caso de una
falla en el regulador. (Fig. C)
Utilice únicamente una manguera de aire que
tenga una capacidad nominal para una presión
de trabajo máxima de 10,3 BAR (150 PSI), como
mínimo, o el 150% de la presión máxima del
sistema, el valor que sea mayor.
(Fig. D)
No utilice gases envasados para esta herra-
mienta.
Los gases comprimidos envasados como el
oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno, el
hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no son
para utilizar con herramientas neumáticas. Nunca
utilice gases combustibles o cualquier otro gas
reactivo como fuente de energía para esta
herramienta. Podría provocarse un peligro de
explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)
Utilice acoplamientos que liberen toda la presión
de
la
herramienta
cuando
ésta
está
desconectada de la fuente de energía.
Utilice
conectores de mangueras que cierren el suministro
de aire del compresor cuando la herramienta está
desconectada. (Fig. F)
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D
E
WALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258)
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
E
WALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS :
1 800 4-D
E
WALT (1 800 433-9258)
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA D
E
WALT, LLAME SIN COSTO AL:
1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258)
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for Pneumatic Tools
WARNING:
When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of
death
or
serious injury.
Read and understand all instructions
before operating the tool.
CONSERVER CES DIRECTIVES
Consignes de sécurité importantes pour les outils pneumatiques
AVERTISSEMENT :
Lorsqu’on utilise un outil pneumatique, on doit suivre toutes les consignes de sécurité, y compris celles précisées ci-dessous, afin d’éviter les risques de
blessure
grave
ou
mortelle.
Lire et comprendre toutes les directives du présent guide avant d’utiliser l’outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Instrucciones importantes de seguridad para las herramientas neumáticas
ADVERTENCIA:
Cuando utilice una herramienta neumática, debería tomar toda precaución de seguridad descrita a continuación para evitar correr riesgo de
muerte
o
lesiones graves
. Lea
y comprenda todas las instrucciones antes de operar la herramienta.
L, M
FIG. B
FIG. A
A
I
B
K
H
C
D
G
L, M
D51238
D51236
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D
E
WALT • www.dewalt.com
FIG. 1
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided,
will
result in
death or serious injury
.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided,
could
result in
death or serious
injury
.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided,
may
result in
minor or moderate
injury
.
CAUTION:
Used without the safety alert symbol indicates a
potentially hazardous situation which, if not avoided,
may
result in
property damage
.
Définitions : lignes directrices
en matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger
pour chaque mot-indicateur employé. Veuillez lire le mode
d'emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER:
indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n'est pas évitée, entraînera
la mort ou des
blessures graves
.
AVERTISSEMENT :
indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
pourrait
entraîner
la mort ou des blessures graves
.
MISE EN GARDE :
indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
peut causer des
blessures mineures ou modérées.
MISE EN GARDE :
utilisé sans le symbole d'alerte de sécu-
rité, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si
elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels.
Definiciones: Normas de
seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad
de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención
a estos símbolos.
PELIGRO:
IIndica una situación de peligro inminente que,
si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves
.
ADVERTENCIA:
Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita,
podría
provocar
la muerte o lesiones
graves.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita,
puede
provocar
lesiones leves o mod-
eradas.
PRECAUCIÓN:
Utilizado sin el símbolo de alerta de seguri-
dad indica una situación de peligro potencial que, si no se
evita,
puede
provocar
daños en la propiedad.
70 psi
4.9 bar
120 psi
8.3 bar
FIG. E
FIG. F
FIG. G
FIG. D
FIG. C