Magnavox AE6360 User manual, English

Magnavox AE6360 - Portable Radio Manual

Magnavox AE6360 manual content summary:

  • Magnavox AE6360 | User manual, English - Page 1
    Instructions for use Mode d'emploi Instrucciones de manejo Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l'uso Manual MW (AM). 4 Select your station using the TUNING control. FM: The headphone lead functions as the FM-aerial. Meet PHILIPS at the internet: http://www.philips.com printed
  • Magnavox AE6360 | User manual, English - Page 2
    Italiano Português Dansk ALIMENTAZIONE Batteria (opzionali) • Inserite una batteria alcaline di tipo AAA, R03 o UM4 come indicato nel vano pile. • Se la batteria sono esaurite oppure se non vengono utilizzate a lungo, è consigliabile rimuoverle. RICEZIONE RADIO 1 Impostate POWER su ON. 2
  • 1
  • 2

AE 6360 - Pocket Radio
Meet PHILIPS at the internet: http://www.philips.com
printed in Hong Kong
TC text/RB/9636a
English
Français
Español
Deutsch
Nederlands
Italiano
Português
Dansk
Svenska
Suomi
Έλληνικά
Instructions for use
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de utilização
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
ˆδηγίες lρήσεως
AE 6360
Pocket Radio
black film
width 78 mm portrait
n
Norge
Advarsel
For å redusere faren for brann eller elektrisk støt; skal apparatet ikke
utsettes for regn eller fuktighet.
Typenummeret finnes på apparatens underside og serienummeret i
batterirommet.
Observer:
Nettbryteren er sekundert innkoplet. Den innebygde netde-
len er derfor ikke frakoplet nettet så lenge apparatet er tilsluttet net-
tkontakten.
i
Italia
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Si dichiara che l’apparecchio AE 6360 Philips risponde alle prescrizioni
dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548.
Fatto a Eindhoven, il 06/09/1996
Philips Sound & Vision
Philips, Glaslaan 2, SFF 10
5616 JB Eindhoven, The Netherlands
Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
ñ
GENERAL INFORMATION
Accessories (included)
Stereo headphones.
TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES
Hearing Safety:
Listen at a moderate volume. Use at high volume can impair your
hearing!
Traffic Safety:
Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an
accident!
MAINTENANCE
Do not expose the set to rain, moisture, high humidity, sand or
excessive heat e.g. heating equipment.
Use a damp chamois cloth to wipe dust, dirt and fingerprints from
the set. Do not use cleaning agents or abrasives as these may spoil
your set.
This set complies with the radio interference requirements of
the European Community.
The model number can be found at the back of the set and the
production number in the battery compartment.
GÉNÉRALITÉS
Accessoires (inclus)
Ecouteurs stéreo.
SOYEZ VIGILANT LORSQUE VOUS UTILISEZ LES ECOUTEURS
Protection auditive:
Choisissez un volume sonore modéré. Un volume trop élevé risquerait
d'altérer votre capacité auditive !
Sécurité routière:
N'utilisez pas les écouteurs lorsque vous êtes en voiture ou à bicyclet-
te. Vous risqueriez de provoquer un accident !
ENTRETIEN
Ne pas exposer l’appareil et les cassettes à la pluie, à l’humidité,
au sable, ou à des chaleurs excessives provenant par exemple
d’installations de chauffage ou de voitures stationnées au soleil.
Utilisez une peau de chamois humide pour nettoyer l'appareil.
N'utilisez pas d'agents nettoyants ou de produits abrasifs, car ils
risqueraient d'endommager l'appareil.
Cet appareil est conforme aux prescriptions de la Communauté
Européenne relatives à la limitation des perturbations radio-
électriques.
Le numéro de type se trouve derrière de l'appareil et le numéro
de série dans le compartiment à pile.
INFORMACIÓN GENERAL
Accesorios (incluidos)
Auriculares estéreo.
TENGA CUIDADO AL UTILIZAR LOS AURICULARES
Seguridad al escuchar música:
Seleccione un nivel de volumen moderado. Si el volumen es demasia-
do alto podrá dañar sus oídos.
Seguridad en tráfico:
No utilice los auriculares mientras conduce o monta en bicicleta, ya
que puede provocar un accidente.
MANTENIMIENTO
Evite que el equipo y los cassettes queden expuestos a la lluvia, la
humedad, la arena o a fuentes de calor excesivo, como por ejemplo
equipos de calefacción o automóviles estacionados al sol.
Utilice una gamuza humedecida para eliminar el polvo, la suciedad
y las manchas del equipo. No utilice productos de limpieza o
sustancias abrasivas, ya que pueden dañar el equipo.
El aparato lleva los elementos antiparasitarios necesarios para
cumplir con los limites que se estableren en el anexo V del
Reglamento sobre Perturbaciones Radioeléctricas e Interferencias
aprobado en el Real Decreto 138/1989 (B.O.E. de 9 de Febrero 1989).
La indicación del numéro de tipo se encontrará en la parte de
atrás del aparato y el numéro de serie en el compartimiento
para pilas.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Zubehör (im Lieferumfang enthalten)
Stereo-Kopfhörer.
VORSICHT BEI DER BENUTZUNG VON KOPFHÖRERN
Hörsicherheit:
Eine gemäßigte Lautstärke einstellen, da große Lautstärken zu
Gehörschäden führen können!
Verkehrssicherheit:
Auf Grund des vorhandenen Unfallrisikos keine Kopfhörer beim
Autofahren oder Radfahren benutzen!
WARTUNG
Das Gerät und die Cassetten nicht Regen, Feuchtigkeit, Sand oder
extremer Wärme, z.B. von einer Heizung oder in einem in der Sonne
geparkten Fahrzeug, aussetzen.
Staub, Schmutz oder Fingerabdrücke mit einem angefeuchteten
Fensterleder vom Gerät abwischen. Keine Reinigungs- oder
Scheuermittel benutzen, da dies zu Beschädigungen am Gerät
führen kann.
Dieses Gerät entspricht den Funkentstörvorschriften der
Europäischen Gemeinschaft.
Die Typennummer befindet sich sich unten am Gerät und die
Gerätenummer im Batteriefach.
ALGEMENE INFORMATIE
Toebehoren (meegeleverd)
Stereo hoofdtelefoon.
VOORZICHTIG MET EEN HOOFDTELEFOON!
Uw gehoor:
Zet het volume niet te hoog, want dit kan uw gehoor beschadigen!
In het verkeer:
Gebruik geen hoofdtelefoon in de auto of op de fiets, want dit verhoogt
de kans op ongelukken!
ONDERHOUD
Bescherm de speler en cassettes tegen regen, vocht, zand of
extreme temperaturen, b.v. bij een verwarming of in een auto die in
de zon staat.
Stof, vuil of vingerafdrukken met een licht bevochtigde zeem van
het apparaat vegen. Gebruik geen reinigings- of schuurmiddelen,
want die kunnen het apparaat beschadigen.
Dit apparaat voldoet aan de radiostoringseisen van de Europese
Gemeenschap.
Het typenummer zit op de achterkant van het apparaat en het
serienummer in het batterijvak.
POWER SUPPLY
Battery (optional)
Open the battery door and insert one alkaline battery,
type AAA, R03 or UM4, as indicated in the battery compartment.
Remove the battery from the set if exhausted or if the set is not to
be used for a long time.
RADIO RECEPTION
1
Set the
POWER
switch to
ON
.
2
Connect the headphones to the
p
socket.
3
Set the bandselector to
FM
or
MW (AM)
.
4
Select your station using the
TUNING
control.
FM:
The headphone lead functions as the FM-aerial. Keep it
extended and position accordingly.
MW (AM):
Uses the built-in aerial. Turn the set to find the best
position.
5
Adjust the sound with the
VOLUME
control.
To obtain the
Dynamic Bass Boost
, set the
POWER
switch to
DBB
.
6
To switch off the radio, set the
POWER
switch to
OFF
.
English
ALIMENTATION
Pile (en option)
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles et placez une pile de
type AAA, R03 ou UM4, selon les indications dans le compartiment
à pile.
Oter la pile si elle est usagée ou si elle va être utilisée pendant un
laps de temps limité.
RECEPTION RADIO
1
Mettre la touche
POWER
sur
ON
.
2
Brancher les écouteurs sur
p
.
3
Régler le sélecteur de bande sur
FM
ou
MW (AM)
.
4
Se brancher sur la station radio désirée en utilisant le bouton
TUNING
.
FM:
Le cordon du casque va fonctionner comme une antenne-FM.
Maintenez-le en extension et orientez-le correctement.
MW (AM):
L’appareil est fourni avec une antenne-AM intégrée.
L’antenne peut être orientée en faisant pivoter l’appareil.
5
Ajuster le son avec le bouton
VOLUME
.
Pour obtenir le
Dynamic Bass Boost
, positionnez l'interrupteur
d'alimentation (
POWER
) sur
DBB
.
6
L'appareil est hors circuit si
POWER
se trouve sur
OFF
.
Français
FUENTE DE ALIMENTACION
Pila (opcional)
Abra la puerta de las pilas y coloque dos baterías tipo AAA, R03 o
UM4, de la forma indicada. en el compartimiento para pilas.
Retire las pilas si están agotadas o si no piensa utilizarlas durante
algún tiempo.
RECEPCION DE RADIO
1
Sitúe el selector
POWER
en la posición
ON
.
2
Conecte los auriculares a
p
.
3
Sitúe el selector de banda de frecuencias en la posición
FM
o
MW (AM)
.
4
Sintonice la emisora de radio deseada utilizando el mando
TUNING
FM:
El cable de los auriculares funciona como antena de FM.
Manténgalo extendido y sitúelo correctamente.
MW (AM):
El equipo está provisto de una antena AM incorporada.
Puede cambiar la orientación de la antena girando el equipo.
5
Ajuste el nivel de sonido mediante el mando
VOLUME
.
Para obtener la potenciación dinámica de graves, sitúe el
conmutador
POWER
en la posición
DBB.
6
Si
POWER
está en la posición
OFF
, el aparato está desconectado.
Español
STROMVERSORGUNG
Batterie (wahlweise)
Deckel des Batteriefachs öffnen und eine Batterie, Typ AAA, R03
oder UM4, wie angegeben im Batteriefach einsetzen.
Die Batterie herausnehmen, wenn sie erschöpft ist oder längere Zeit
nicht benutzt wird.
RADIOEMPFANG
1
Den
POWER
-Schalter auf
ON
stellen.
2
Den Kopfhörer an
p
anschließen
3
Den Bandwahlschalter auf
FM
oder
MW (AM)
einstellen.
4
Mit
TUNING
auf den gewünschten Radiosender abstimmen.
FM:
Das Kopfhörerkabel funktioniert als FM-Antenne. Kabelenden
auseinanderbringen und entsprechend positionieren.
MW (AM):
Das Gerät ist mit einer eingebauten AM-Antenne
ausgerüstet. Die Antenne kann ausgerichtet werden, indem das
ganze Gerät gedreht wird.
5
Lautstärke mit dem
VOLUME
-Schalter einstellen.
Zum Aktivieren der
Dynamic Bass Boost
-Funktion den
POWER
-
Schalter auf
DBB
stellen.
6
Das Gerät ist ausgeschaltet, wenn der Schalter
POWER
auf
OFF
steht.
Deutsch
STROOMVOORZIENING
Batterij (los verkrijgbaar)
Open het batterij-klepje en zet zoals aangegeven een batterij in
type AAA, R03 of UM4.
Verwijder de batterij als ze leeg is of als het apparaat lang niet
gebruikt zal worden.
RADIO-ONTVANGST
1
Zet de
POWER
-schakelaar op
ON
.
2
Sluit de hoofdtelefoon aan op bus
p
3
Kies het gewenste frequentiebereik met de bandregelaar:
FM
of
MW (AM)
.
4
Met de
TUNING-
regelaar kiest u het gewenste radiostation.
FM:
Het hoofdtelefoonsnoer functioneert als FM-antenne. Snoer
uitgestrekt houden en in de juiste positie brengen.
MW (AM):
Het apparaat is voorzien van een ingebouwde AM-
antenne. U kunt deze richten door het gehele apparaat te
verdraaien.
5
Pas het volume aan met de
VOLUME-
regelaar.
Voor het activeren van
Dynamic Bass Boost
de
POWER
-
schakelaar in de stand
DBB
zetten.
6
Het apparaat is uitgeschakeld als
POWER
in de stand
OFF
.
Nederlands
AE 6360
DYNAMIC BASS BOOST
FM STEREO
AM
FM
503
700
900
1200
1600
108
104
100
96
88
KHz
MHz
AE 6360
AM
FM
503
700
900
1200
1600
108
104
100
96
88
KHz
DYNAMIC BASS BOOST
FM STEREO
MHz
AE 6360
DYNAMIC BASS BOOST
FM STEREO
AM
FM
503
700
900
1200
1600
108
104
100
96
88
KHz
MHz
AE 6360
AM
FM
503
700
900
1200
1600
108
104
100
96
88
KHz
DYNAMIC BASS BOOST
FM STEREO
MHz
BAND
TUNING
VOLUME
• ON
• DBB
• OFF
•AM
•FM
BAND
TUNING
VOLUME
• ON
• DBB
• OFF
•AM
•FM
p
Headphones
Band
Tuning
Volume
Power
Dial scale