Nikon 200 User Guide - Page 2
Lchecking, Batteries/c0ntr0le, Tension, Piles
UPC - 070038311553
View all Nikon 200 manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 2 highlights
FOREWORD/AVANT PROPOS Thank you for purchasing the Nikon One•Touch 200/ W35 QUARTZ DATE. Although the camera is extremely easy to use, please read this instruction manual thoroughly before using. Nous vous felicitons pour votre recente acquisition du Nikon One:I-ouch 200/W35 QUARTZ DATE. Bien que cot appareil soit extremement facile a utiliser, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice avant ('utilisation. INSTALLING BATTERIES/MISE EN PLACE DES PILES 1 2 *When opening and closing the lid, take care to avoid damaging the lock pins on the inside edge of the lid. *AA-type NiCd batteries and 3V lithium batteries cannot be used. • • Lors de l'ouverture et de la fermeture du couvercle, prenez soin de ne pas endommager les chevilles de verrouillage se trouvant sur le bord interieur du couvercle. e Les accus CdNi AA ou les piles au lithium 3V ne peuvent pas etre utilisees. To unlock the battery chamber lid, slide the lock-release lever in the direction of the arrow, then release and open. Pour ouvrir le couvercle du logement des piles, faites glisser le poussoir de deverrouillage dans le sons de la fleche, puis relachez-le et ouvrez. Install two 1.5V AA-type alkaline-manganese batteries, with the + and - poles aligned as shown at the back of the battery chamber cover. Installez deux piles alcaline manganese de type M avec les bornes orientees comme indique au dos du logement des piles. To close, push the lid in until it clicks into place. Pour fermer le logement, poussez le couvercle jusqu'a son encliquetage. LCHECKING BATTERIES/C0NTR0LE DE LA TENSION DES PILES 4 5 Nikon Slide the power switch to (Q) position to turn the camera on. Faites glisser le commutateur marche/arret (e) pour mettre l'appareil sous tension. Lightly press the shutter release button and confirm that the viewfinder indicator LED lights up for a second, indicating battery power is sufficient. Sollicitez legerement le declencheur et contr0lez que la DEL temoin du viseur s'allume pendant une seconde, vous signalant ainsi que la tension des piles est suffisante. NOMENCLATURE/DESCRIPTIF Viewfinder information Information du viseur 1 1,1 Frame counter window Fenetre du compteur de vues Shutter release/self-timer LED DEL de declenchement/retardement Self-timer button Commande du retardateur 3 r 2 Shutter release button Declencheur 4 1. Viewfinder indicator LED; flash ready-light, flash recycling, battery check, in-focus 2. Picture frame marks 3. Parallax compensation marks 4. Autofocus frame marks 1. Temoin DEL du viseur; disponibilite du flash, recyclage du flash, verification de la tension des piles, mise au point 2. Reperes de cadrage 3. Reperes de correction de parallaxe. 4. Reperes de mise au point auto Neckstrap slots (Fillets de la courroie Main switch (8); OFF (e): ON (4): Pre-flash Commutateur principal marche/arret ((d): Arret (e): Marche (4): Pre-eclair (LOADING FILM/CHARGrAMNT DU ; 6 Use only DX-coded film. The usable film speed range for DX-coded film is ISO 100 to 1000, but ISO 400 film is recommended. With ISO 100, 200, 400 and 1000 films, the camera is automatically set to the exact film speed. When using other film within the usable film speed range (i.e. ISO 125, ISO 250, etc.), the film speed is automatically set to the nearest speed, as shown in the following chart. Utilisez uniquement des films codes DX. La gamme utilisable de sensibilite des films codes DX s'etend de 100 a 1000 ISO mais it est preconise d'utiliser les films 400 ISO. Avec les films 100, 200, 400 et 1000 ISO, l'appareil se regle automatiquement sur la sensibilite exacte. Pour les autres films compris dans la gamme utilisable de sensibilites (par exemple, 125 ISO, 250 ISO, etc), l'appareil se regle automatiquement sur la sensibilite normalisee la plus proche, comme I'indique le tableau suivant. DX-coded film in use Film code DX utilise 150100, 125, 160 ISO 200, 250, 320 ISO 400, 500, 640 ISO 800, 1000, 1250 Film speed to be set Sensibilite de film reglee ISO 100 ISO 200 ISO 400 ISO 1000 When using color slide film, use only DX-coded ISO 100, 200, 400 or 1000 film; other films may cause over- or underexposure. En cas de films diapositives couleur, n'utilisez que des films codes DX de sensibilite 100, 200, 400 ou 1000 ISO; les autres sensibilites risqueraient de provoquer une sous-exposition ou une sur-exposition. 440111141•Iliabillitalkarbase 7 1! lir 2 Open the camera back by sliding down the camera back lock-release lever. Ouvrez le dos de I'appareil en faisant glisser le curseur de deverrouillage du dos. ovennommairmaalwea, Avoid loading/unloading film in direct sunlight. Evitez de charger ou de decharger le film en plein soleil. [8 it 00 0 0 dr nsert the film cartridge. *Align the hole in the bottom of the film cartridge with the film rewind fork and insert the film cartridge. Inserez la cartouche de film. •Positionnez le trou inferieur de la cartouche de film sur l'axe de rebobinage du film et inserez la cartouche. Pull the film leader out to the (V) mark. Tirez ('amerce du film jusqu'au repere ( V). 11 p ll ; 0 LI Make sure the film is positioned between the film guides and there is no film slack. Assurez-vous que le film soil correctement positionne et bien tendu entre les guides-film. Close the camera back. (Film automatically advances to frame #1.) Fermez le dos de l'appareil. (Le film avance automatiquement jusqu'a la vue N° 1.) If film is not properly installed, the frame counter will not move to frame #1. Si le film n'est pas correctement chargé, le compteur de vues n'avancera pas jusqu'a la vue N° 1. Nikon Autofocus windows Fenetre de mise au point automatique Flash Flash Flash guard Protection du reflecteur de flash Auto exposure metering window Fenetre de mesure de ('exposition auto Mid-roll rewind button Commando de rebobinage de film partiellement exposé Flash cancel button Commande d'annulation de flash Anytime flash button Commande de flash impose Focus memory button Commande de memorisation de mise au point Lens Objectif Viewfinder eyepiece Oculaire de visa e a Film cartridge confirmation window Fenetre temoin du film Camera back Dos de I'appareil Battery chamber lid Couvercle du logement des piles Battery chamber lock-release lever Poussoir de deverrouillage du logement des piles Tripod socket Filetage pour fixation sur pied Camera back lock-release lever Curseur de deverrouillage du dos de I'appareil SHOOTING/PRISE DE VUE 12 .1 Look into the viewfinder and center autofocus frame marks on the subject. Regardez dans le viseur et axez les reperes de mise au point auto sur le sujet. The subject must be at least 65cm away from the camera lens. Le sujet dolt se trouver a au moms 65 cm de I'appareil. Nikon Nikon ol Lightly press the shutter release button. Sollicitez legerement le declencheur. Confirm that the viewfinder indicator LED lights up for a second. The shutter release/self-timer LED also blinks to indicate that the shutter can be released. Controlez que le temoin DEL du viseur s'allume pendant une seconde. Le temoin DEL de declenchement/retardement clignote egalement pour indiquer que vous pouvez declencher. Fully depress the shutter release button to take the picture. Pressez franchement le declencheur pour prendre la photo. Le film avance automatiquement jusqu'a la vue suivante. Nikon The built-in flash fires automatically when light is insufficient. • See AUTO FLASH. Le flash incorpore intervient automatiquement lorsque la lumiere s'avere insuffisante. eVeuillez-vous reporter a FLASH AUTOMATIQUE. 16 •,025;., S a,. Film rewind starts automatically at the end of the roll. Confirm that the film frame counter returns to the white zone of frame S. Le rebobinage du film s'effectue automatiquement en fin de film. Contr0lez ('apparition de la zone blanche marquee d'un S sur le compteur de vues. r17 c- 0 0 To rewind film before the [.e.n.,d of the roll, push the mid-roll rewind button. Pour le rebobinage d'un film partiellement expose, pressez la commande de rebobinage de film partiellement exposé. Open the camera back and remove film cartridge. Ouvrez le dos de l'appareil et retirez la cartouche de film. To turn off the camera, close the lens cover to the (a) posi- tion. Pour mettre l'appareil hors tension, fermez le protecteur d'objec- tif en le remettant en position (s). AUTO FLASH/FLASH AUMUNIIOUE I Niko N on di r When available light is insufficient, lightly pressing the shutter release button causes the viewfinder indicator LED to light up, with the shutter release/self-timer LED also starting to blink, If the viewfinder indicator LED is also blinking, wait until it fully lights up, indicating that flash is sufficiently charged. To take the picture, fully depress the shutter release button. The flash will fire automatically. En cas de lumiere ambiante insuffisante, une legere sollicitation du declencheur fait allumer le temoin DEL du viseur et clignoter la DEL de declenchement/retardement. Si le temoin DEL du viseur clignote aussi, attendez qu'elle s'allume fixement, ce qui indique que le flash est suffisamment chargé. Pour prendre la photo, pressez franchement le declencheur. Le flash intervient alors automatiquement. ISO Flash shooting range/ Gamme de distance au flash 100 0 65-3 5m 0,65-3,5m 200 0.65-5m 0,65-5m 400, 1000 L 0.65-7.5m 0,65-7,5m Before shooting with flash, make sure the subject is within the proper flash shooting range for the film in use. Avant la prise de vue assurez-vous que le sujet se trouve situe a une distance correcte pour la sensibilite du film en usage. _,y C) Nikon If the flash is not sufficiently charged, the viewfinder indicator LED blinks and the shutter release button locks. In this case, remove your finger from the shutter release button and wait a few seconds. Si le flash est insuffisamment chargé, le temoin DEL du viseur clignote et le declenchement s'avere impossible. Dans pareil cas, relachez le declencheur et attendez quelques secondes. FLASH CANCELLATION/ANNIJLATION DU FLASH This allows you to shoot without flash in light conditions where the camera would normally fire the flash automatically. • \ \Nikon Ce mode vous permet de photographier sans flash alors que la luminosite ambiante est telle que rappared devrait normalement declencher automatiquement le flash. While pressing the flash cancellation button (5)), lightly press the shutter release button and confirm that the viewfinder indicator LED lights up for a second. In this case, the shutter release/self-timer LED does not blink. Tout en pressant la commando d'annulation de flash (5)), sollicitez legerement le declencheur et controlez que le temoin DEL du viseur s'allume bien pendant une seconde. Dans ce cas, le temoin DEL de declenchement/retardement ne clignote pas. Niko Fully depress the shutter release button to take the picture. Pressez franchement le declencheur pour prendre la photo. ANYTIME FLASH (SLOW SYNC FLASH)/MODE FLASH IMPOSE (PHOTOGRAPHIE AU FLASH AVEC SYNCHRO LENTO This mode enables you to use flash anytime you want to. Ce mode vous permet d'utiliser le flash quand vous le souhaitez. 4. ,F Nikon While pressing the Anytime flash button ( ), lightly press the shutter release button and confirm that the viewfinder indicator LED lights up. The shutter release/self-timer LED also blinks to indicate that the shutter can be released. Tout en pressant la commande de flash impose ( sollicitez legerement le declencheur et contr0lez que le temoin DEL du viseur s'allume bien. La DEL de declenchement/retardement clignote egalement pour indiquer que vous pouvez declencher. Nikon r T2 •If the viewfinder indicator LED blinks, wait until it lights up fully, indicating that flash is sufficiently charged. *Si le temoin DEL du viseur clignote, attendez qu'il soit fixement allume, pour vous signaler que le flash est suffisamment chargé. Fully depress the shutter release button to take the picture. Pressez franchement le declencheur pour prendre la photo. To enhance background exposure - Slow sync flash photography: Although the slowest shutter speed for Auto Flash is approx. 1/30 sec., when using the Anytime Flash mode, you can control the shutter speed to approx. 1/8 sec. This results in a better exposure for both the main flash-illuminated subject and the darker ambient-light-illuminated subject *Use a tripod to steady the camera and avoid shake. Pour ameliorer ('exposition de l'arriere-plan - photographie au flash avec synchro lente: Avec le mode flash auto, la vitesse minimale se situe normalement au 1/30 sec., mais avec le mode flash impose, vous pouvez controler la vitesse jusqu'au 1/8 sec., ce qui vous permet d'obtenir une meilleure exposition a la fois du sujet eclaire par le flash et de rarribre-plan plus sombre eclaire par la lumiere ambiante. *Utilisez un pied pour stabiliser l'appareil et eviter tout risque de bouge. [ AUTO FLASH WITH RED-EYE REDUCTION/FLASH AUTO AVEC ATTENUATION DE L'EFFE "YtiUX ROUGES" "Red eye" is a phenomenon in flash photography, in which the center portions of a subject's eyes appear bright red in color pictures, and white in B&W pictures. To reduce the red-eye effect, the camera's flash has a special red-eye reduction mode. Using this mode, when you press the shutter release button, the flash fires four times. The first three, weaker flashes cause the subject's pupils to become smaller, reducing the possibility of red-eye appearance. At the fourth flash, with full brightness, the picture is actually taken. Le phenomene des "yeux rouges" est un probleme typique de la photographie au flash qui fait apparaitre le centre des yeux du sujet rouge vif sur les photos couleur et blanc sur les photos noir & blanc. Pour minimiser cet effet, I'appareil est dote d'un mode flash special avec attenuation de l'effet "yeux rouges". Avec ce mode, lorsque vous pressez le declencheur, quatre éclairs consecutifs sont emis. Les trois premiers éclairs plus faibles provoquent le retrecissement de la pupille des yeux du sujet, ce qui diminue le risque d'effet des "yeux rouges". Le quatrierne éclair, d'intensite normale, assure l'exposi- lion de ('image. Nikon_ 0 1. Slide the main switch to preflash position (4). 1. Faites glisser le commutateur principal marche/arrat sur la position pre-éclair au flash (ti). 2. Lightly press the shutter release button and confirm that the viewfinder indicator LED lights up. The shutter release/self-timer LED also blinks to indicate that the shutter can be released. • If the viewfinder indicator LED blinks, wait until it lights up fully, indicating that flash is sufficiently charged. 2. Sollicitez legerement le declencheur et contrblez que le temoin DEL du viseur s'allume bien. La DEL de declenchement/retardement clignote egalement pour indiquer que vous pouvez declencher. *Si le temoin DEL du viseur clignote, attendez qu'il soit fixement allume, pour indiquer la charge suffisante du flash. 3. Fully depress the shutter release button. Preflash fires three times in rapid succession, followed by the main flash which releases the shutter. *Make sure you hold the camera steady and your subject keeps still during all the flashes. 3. Pressez franchement le declencheur. Les trois pre-éclairs sont emis en rapide succession avant reclair principal qui intervient au moment du declenchement •Veillez a tenir l'appareil stable et a ce que le sujet ne bouge pas pendant remission des éclairs. HOW TO USE FOCUS LOCK/COM ENT UTILISER LA PRE-MISE AU POINT AU Dr.CLENCHEUR ',F4C,Lltir. - rT Nikon . Nikon To take a picture of a subject outside the autofocus frame marks use the focus lock. 1. Center autofocus frame marks on the subject. 2. Lightly press the shutter release button and confirm that the viewfinder LED lights up for a second. The shutter release/ self-timer LED also blinks to indicate that the shutter can be released. 3. Recompose the shot without taking your finger off the button. 4. Fully depress the shutter release button to take the picture. 3. Recadrez sans relacher le declencheur. 4. Pressez franchement le declencheur pour prendre la photo. Pour prendre une photo d'un sujet se trouvant a rexterieur des reperes de mise au point auto, utilisez la pre-mise au point au declencheur. 1. Axez les reperes de mise au point automatique sur le sujet. 2. Sollicitez legerement le declencheur et contrblez que le temoin DEL du viseur s'allume bien pendant une seconde. La DEL de declenchement/retardement clignote egalement pour indiquer que vous pouvez declencher. With the following subjects, focus on another object the same distance from the camera and use the focus lock: 0 Avec les sujets suivants, mettez au point sur un autre objet se trouvant a egale distance de l'appareil et utilisez la pre-mise au point au declencheur: 1. Subjects too small to fully cover the autofocus frame marks 2. Subjects behind glass 3. Glossy, light-reflecting surfaces, such as mirrors, water, etc. 4. Very bright light sources 1. Des sujets trop petits pour couvrir entierement la zone de sensibilite de mise au point automatique. 2. Des sujets derriere une vitro. 3. Des surfaces brillantes et reflochissantes comme des miroirs ou de l'eau. 4. Des sources de lumiere fres lumineuses.