Nikon 200 User Guide - Page 2

Lchecking, Batteries/c0ntr0le, Tension, Piles

Page 2 highlights

FOREWORD/AVANT PROPOS Thank you for purchasing the Nikon One•Touch 200/ W35 QUARTZ DATE. Although the camera is extremely easy to use, please read this instruction manual thoroughly before using. Nous vous felicitons pour votre recente acquisition du Nikon One:I-ouch 200/W35 QUARTZ DATE. Bien que cot appareil soit extremement facile a utiliser, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice avant ('utilisation. INSTALLING BATTERIES/MISE EN PLACE DES PILES 1 2 *When opening and closing the lid, take care to avoid damaging the lock pins on the inside edge of the lid. *AA-type NiCd batteries and 3V lithium batteries cannot be used. • • Lors de l'ouverture et de la fermeture du couvercle, prenez soin de ne pas endommager les chevilles de verrouillage se trouvant sur le bord interieur du couvercle. e Les accus CdNi AA ou les piles au lithium 3V ne peuvent pas etre utilisees. To unlock the battery chamber lid, slide the lock-release lever in the direction of the arrow, then release and open. Pour ouvrir le couvercle du logement des piles, faites glisser le poussoir de deverrouillage dans le sons de la fleche, puis relachez-le et ouvrez. Install two 1.5V AA-type alkaline-manganese batteries, with the + and - poles aligned as shown at the back of the battery chamber cover. Installez deux piles alcaline manganese de type M avec les bornes orientees comme indique au dos du logement des piles. To close, push the lid in until it clicks into place. Pour fermer le logement, poussez le couvercle jusqu'a son encliquetage. LCHECKING BATTERIES/C0NTR0LE DE LA TENSION DES PILES 4 5 Nikon Slide the power switch to (Q) position to turn the camera on. Faites glisser le commutateur marche/arret (e) pour mettre l'appareil sous tension. Lightly press the shutter release button and confirm that the viewfinder indicator LED lights up for a second, indicating battery power is sufficient. Sollicitez legerement le declencheur et contr0lez que la DEL temoin du viseur s'allume pendant une seconde, vous signalant ainsi que la tension des piles est suffisante. NOMENCLATURE/DESCRIPTIF Viewfinder information Information du viseur 1 1,1 Frame counter window Fenetre du compteur de vues Shutter release/self-timer LED DEL de declenchement/retardement Self-timer button Commande du retardateur 3 r 2 Shutter release button Declencheur 4 1. Viewfinder indicator LED; flash ready-light, flash recycling, battery check, in-focus 2. Picture frame marks 3. Parallax compensation marks 4. Autofocus frame marks 1. Temoin DEL du viseur; disponibilite du flash, recyclage du flash, verification de la tension des piles, mise au point 2. Reperes de cadrage 3. Reperes de correction de parallaxe. 4. Reperes de mise au point auto Neckstrap slots (Fillets de la courroie Main switch (8); OFF (e): ON (4): Pre-flash Commutateur principal marche/arret ((d): Arret (e): Marche (4): Pre-eclair (LOADING FILM/CHARGrAMNT DU ; 6 Use only DX-coded film. The usable film speed range for DX-coded film is ISO 100 to 1000, but ISO 400 film is recommended. With ISO 100, 200, 400 and 1000 films, the camera is automatically set to the exact film speed. When using other film within the usable film speed range (i.e. ISO 125, ISO 250, etc.), the film speed is automatically set to the nearest speed, as shown in the following chart. Utilisez uniquement des films codes DX. La gamme utilisable de sensibilite des films codes DX s'etend de 100 a 1000 ISO mais it est preconise d'utiliser les films 400 ISO. Avec les films 100, 200, 400 et 1000 ISO, l'appareil se regle automatiquement sur la sensibilite exacte. Pour les autres films compris dans la gamme utilisable de sensibilites (par exemple, 125 ISO, 250 ISO, etc), l'appareil se regle automatiquement sur la sensibilite normalisee la plus proche, comme I'indique le tableau suivant. DX-coded film in use Film code DX utilise 150100, 125, 160 ISO 200, 250, 320 ISO 400, 500, 640 ISO 800, 1000, 1250 Film speed to be set Sensibilite de film reglee ISO 100 ISO 200 ISO 400 ISO 1000 When using color slide film, use only DX-coded ISO 100, 200, 400 or 1000 film; other films may cause over- or underexposure. En cas de films diapositives couleur, n'utilisez que des films codes DX de sensibilite 100, 200, 400 ou 1000 ISO; les autres sensibilites risqueraient de provoquer une sous-exposition ou une sur-exposition. 440111141•Iliabillitalkarbase 7 1! lir 2 Open the camera back by sliding down the camera back lock-release lever. Ouvrez le dos de I'appareil en faisant glisser le curseur de deverrouillage du dos. ovennommairmaalwea, Avoid loading/unloading film in direct sunlight. Evitez de charger ou de decharger le film en plein soleil. [8 it 00 0 0 dr nsert the film cartridge. *Align the hole in the bottom of the film cartridge with the film rewind fork and insert the film cartridge. Inserez la cartouche de film. •Positionnez le trou inferieur de la cartouche de film sur l'axe de rebobinage du film et inserez la cartouche. Pull the film leader out to the (V) mark. Tirez ('amerce du film jusqu'au repere ( V). 11 p ll ; 0 LI Make sure the film is positioned between the film guides and there is no film slack. Assurez-vous que le film soil correctement positionne et bien tendu entre les guides-film. Close the camera back. (Film automatically advances to frame #1.) Fermez le dos de l'appareil. (Le film avance automatiquement jusqu'a la vue N° 1.) If film is not properly installed, the frame counter will not move to frame #1. Si le film n'est pas correctement chargé, le compteur de vues n'avancera pas jusqu'a la vue N° 1. Nikon Autofocus windows Fenetre de mise au point automatique Flash Flash Flash guard Protection du reflecteur de flash Auto exposure metering window Fenetre de mesure de ('exposition auto Mid-roll rewind button Commando de rebobinage de film partiellement exposé Flash cancel button Commande d'annulation de flash Anytime flash button Commande de flash impose Focus memory button Commande de memorisation de mise au point Lens Objectif Viewfinder eyepiece Oculaire de visa e a Film cartridge confirmation window Fenetre temoin du film Camera back Dos de I'appareil Battery chamber lid Couvercle du logement des piles Battery chamber lock-release lever Poussoir de deverrouillage du logement des piles Tripod socket Filetage pour fixation sur pied Camera back lock-release lever Curseur de deverrouillage du dos de I'appareil SHOOTING/PRISE DE VUE 12 .1 Look into the viewfinder and center autofocus frame marks on the subject. Regardez dans le viseur et axez les reperes de mise au point auto sur le sujet. The subject must be at least 65cm away from the camera lens. Le sujet dolt se trouver a au moms 65 cm de I'appareil. Nikon Nikon ol Lightly press the shutter release button. Sollicitez legerement le declencheur. Confirm that the viewfinder indicator LED lights up for a second. The shutter release/self-timer LED also blinks to indicate that the shutter can be released. Controlez que le temoin DEL du viseur s'allume pendant une seconde. Le temoin DEL de declenchement/retardement clignote egalement pour indiquer que vous pouvez declencher. Fully depress the shutter release button to take the picture. Pressez franchement le declencheur pour prendre la photo. Le film avance automatiquement jusqu'a la vue suivante. Nikon The built-in flash fires automatically when light is insufficient. • See AUTO FLASH. Le flash incorpore intervient automatiquement lorsque la lumiere s'avere insuffisante. eVeuillez-vous reporter a FLASH AUTOMATIQUE. 16 •,025;., S a,. Film rewind starts automatically at the end of the roll. Confirm that the film frame counter returns to the white zone of frame S. Le rebobinage du film s'effectue automatiquement en fin de film. Contr0lez ('apparition de la zone blanche marquee d'un S sur le compteur de vues. r17 c- 0 0 To rewind film before the [.e.n.,d of the roll, push the mid-roll rewind button. Pour le rebobinage d'un film partiellement expose, pressez la commande de rebobinage de film partiellement exposé. Open the camera back and remove film cartridge. Ouvrez le dos de l'appareil et retirez la cartouche de film. To turn off the camera, close the lens cover to the (a) posi- tion. Pour mettre l'appareil hors tension, fermez le protecteur d'objec- tif en le remettant en position (s). AUTO FLASH/FLASH AUMUNIIOUE I Niko N on di r When available light is insufficient, lightly pressing the shutter release button causes the viewfinder indicator LED to light up, with the shutter release/self-timer LED also starting to blink, If the viewfinder indicator LED is also blinking, wait until it fully lights up, indicating that flash is sufficiently charged. To take the picture, fully depress the shutter release button. The flash will fire automatically. En cas de lumiere ambiante insuffisante, une legere sollicitation du declencheur fait allumer le temoin DEL du viseur et clignoter la DEL de declenchement/retardement. Si le temoin DEL du viseur clignote aussi, attendez qu'elle s'allume fixement, ce qui indique que le flash est suffisamment chargé. Pour prendre la photo, pressez franchement le declencheur. Le flash intervient alors automatiquement. ISO Flash shooting range/ Gamme de distance au flash 100 0 65-3 5m 0,65-3,5m 200 0.65-5m 0,65-5m 400, 1000 L 0.65-7.5m 0,65-7,5m Before shooting with flash, make sure the subject is within the proper flash shooting range for the film in use. Avant la prise de vue assurez-vous que le sujet se trouve situe a une distance correcte pour la sensibilite du film en usage. _,y C) Nikon If the flash is not sufficiently charged, the viewfinder indicator LED blinks and the shutter release button locks. In this case, remove your finger from the shutter release button and wait a few seconds. Si le flash est insuffisamment chargé, le temoin DEL du viseur clignote et le declenchement s'avere impossible. Dans pareil cas, relachez le declencheur et attendez quelques secondes. FLASH CANCELLATION/ANNIJLATION DU FLASH This allows you to shoot without flash in light conditions where the camera would normally fire the flash automatically. • \ \Nikon Ce mode vous permet de photographier sans flash alors que la luminosite ambiante est telle que rappared devrait normalement declencher automatiquement le flash. While pressing the flash cancellation button (5)), lightly press the shutter release button and confirm that the viewfinder indicator LED lights up for a second. In this case, the shutter release/self-timer LED does not blink. Tout en pressant la commando d'annulation de flash (5)), sollicitez legerement le declencheur et controlez que le temoin DEL du viseur s'allume bien pendant une seconde. Dans ce cas, le temoin DEL de declenchement/retardement ne clignote pas. Niko Fully depress the shutter release button to take the picture. Pressez franchement le declencheur pour prendre la photo. ANYTIME FLASH (SLOW SYNC FLASH)/MODE FLASH IMPOSE (PHOTOGRAPHIE AU FLASH AVEC SYNCHRO LENTO This mode enables you to use flash anytime you want to. Ce mode vous permet d'utiliser le flash quand vous le souhaitez. 4. ,F Nikon While pressing the Anytime flash button ( ), lightly press the shutter release button and confirm that the viewfinder indicator LED lights up. The shutter release/self-timer LED also blinks to indicate that the shutter can be released. Tout en pressant la commande de flash impose ( sollicitez legerement le declencheur et contr0lez que le temoin DEL du viseur s'allume bien. La DEL de declenchement/retardement clignote egalement pour indiquer que vous pouvez declencher. Nikon r T2 •If the viewfinder indicator LED blinks, wait until it lights up fully, indicating that flash is sufficiently charged. *Si le temoin DEL du viseur clignote, attendez qu'il soit fixement allume, pour vous signaler que le flash est suffisamment chargé. Fully depress the shutter release button to take the picture. Pressez franchement le declencheur pour prendre la photo. To enhance background exposure - Slow sync flash photography: Although the slowest shutter speed for Auto Flash is approx. 1/30 sec., when using the Anytime Flash mode, you can control the shutter speed to approx. 1/8 sec. This results in a better exposure for both the main flash-illuminated subject and the darker ambient-light-illuminated subject *Use a tripod to steady the camera and avoid shake. Pour ameliorer ('exposition de l'arriere-plan - photographie au flash avec synchro lente: Avec le mode flash auto, la vitesse minimale se situe normalement au 1/30 sec., mais avec le mode flash impose, vous pouvez controler la vitesse jusqu'au 1/8 sec., ce qui vous permet d'obtenir une meilleure exposition a la fois du sujet eclaire par le flash et de rarribre-plan plus sombre eclaire par la lumiere ambiante. *Utilisez un pied pour stabiliser l'appareil et eviter tout risque de bouge. [ AUTO FLASH WITH RED-EYE REDUCTION/FLASH AUTO AVEC ATTENUATION DE L'EFFE "YtiUX ROUGES" "Red eye" is a phenomenon in flash photography, in which the center portions of a subject's eyes appear bright red in color pictures, and white in B&W pictures. To reduce the red-eye effect, the camera's flash has a special red-eye reduction mode. Using this mode, when you press the shutter release button, the flash fires four times. The first three, weaker flashes cause the subject's pupils to become smaller, reducing the possibility of red-eye appearance. At the fourth flash, with full brightness, the picture is actually taken. Le phenomene des "yeux rouges" est un probleme typique de la photographie au flash qui fait apparaitre le centre des yeux du sujet rouge vif sur les photos couleur et blanc sur les photos noir & blanc. Pour minimiser cet effet, I'appareil est dote d'un mode flash special avec attenuation de l'effet "yeux rouges". Avec ce mode, lorsque vous pressez le declencheur, quatre éclairs consecutifs sont emis. Les trois premiers éclairs plus faibles provoquent le retrecissement de la pupille des yeux du sujet, ce qui diminue le risque d'effet des "yeux rouges". Le quatrierne éclair, d'intensite normale, assure l'exposi- lion de ('image. Nikon_ 0 1. Slide the main switch to preflash position (4). 1. Faites glisser le commutateur principal marche/arrat sur la position pre-éclair au flash (ti). 2. Lightly press the shutter release button and confirm that the viewfinder indicator LED lights up. The shutter release/self-timer LED also blinks to indicate that the shutter can be released. • If the viewfinder indicator LED blinks, wait until it lights up fully, indicating that flash is sufficiently charged. 2. Sollicitez legerement le declencheur et contrblez que le temoin DEL du viseur s'allume bien. La DEL de declenchement/retardement clignote egalement pour indiquer que vous pouvez declencher. *Si le temoin DEL du viseur clignote, attendez qu'il soit fixement allume, pour indiquer la charge suffisante du flash. 3. Fully depress the shutter release button. Preflash fires three times in rapid succession, followed by the main flash which releases the shutter. *Make sure you hold the camera steady and your subject keeps still during all the flashes. 3. Pressez franchement le declencheur. Les trois pre-éclairs sont emis en rapide succession avant reclair principal qui intervient au moment du declenchement •Veillez a tenir l'appareil stable et a ce que le sujet ne bouge pas pendant remission des éclairs. HOW TO USE FOCUS LOCK/COM ENT UTILISER LA PRE-MISE AU POINT AU Dr.CLENCHEUR ',F4C,Lltir. - rT Nikon . Nikon To take a picture of a subject outside the autofocus frame marks use the focus lock. 1. Center autofocus frame marks on the subject. 2. Lightly press the shutter release button and confirm that the viewfinder LED lights up for a second. The shutter release/ self-timer LED also blinks to indicate that the shutter can be released. 3. Recompose the shot without taking your finger off the button. 4. Fully depress the shutter release button to take the picture. 3. Recadrez sans relacher le declencheur. 4. Pressez franchement le declencheur pour prendre la photo. Pour prendre une photo d'un sujet se trouvant a rexterieur des reperes de mise au point auto, utilisez la pre-mise au point au declencheur. 1. Axez les reperes de mise au point automatique sur le sujet. 2. Sollicitez legerement le declencheur et contrblez que le temoin DEL du viseur s'allume bien pendant une seconde. La DEL de declenchement/retardement clignote egalement pour indiquer que vous pouvez declencher. With the following subjects, focus on another object the same distance from the camera and use the focus lock: 0 Avec les sujets suivants, mettez au point sur un autre objet se trouvant a egale distance de l'appareil et utilisez la pre-mise au point au declencheur: 1. Subjects too small to fully cover the autofocus frame marks 2. Subjects behind glass 3. Glossy, light-reflecting surfaces, such as mirrors, water, etc. 4. Very bright light sources 1. Des sujets trop petits pour couvrir entierement la zone de sensibilite de mise au point automatique. 2. Des sujets derriere une vitro. 3. Des surfaces brillantes et reflochissantes comme des miroirs ou de l'eau. 4. Des sources de lumiere fres lumineuses.

  • 1
  • 2

FOREWORD/AVANT
PROPOS
INSTALLING
BATTERIES/MISE
EN
PLACE
DES
PILES
1
2
LCHECKING
BATTERIES/C0NTR0LE
DE
LA
TENSION
DES
PILES
4
5
NOMENCLATURE/DESCRIPTIF
Thank
you
for
purchasing
the
Nikon
One•Touch
200/
W35
QUARTZ
DATE.
Although
the
camera
is
extremely
easy
to
use,
please
read
this
instruction
manual
thoroughly
before
using.
Nous
vous
felicitons
pour
votre
recente
acquisition
du
Nikon
One:I
-
ouch
200/W35
QUARTZ
DATE.
Bien
que
cot
appareil
soit
extremement
facile
a
utiliser,
nous
vous
recommandons
de
l
ire
attentivement
cette
notice
avant
('utilisation.
*When
opening
and
closing
the
lid,
take
care
to
avoid
damaging
the
lock
pins
on
the
inside
edge
of
the
lid.
*AA
-type
NiCd
batteries
and
3V
lithium
batteries
cannot
be
used.
Lors
de
l'ouverture
et
de
la
fer-
meture
du
couvercle, prenez
soin
de
ne
pas
endommager
les
chevilles
de
verrouillage
se
trouvant
sur
le
bord
interieur
du
couvercle.
e
Les
accus
CdNi
AA
ou
les
piles
au
lithium
3V
ne
peuvent
pas
etre
utilisees.
(LOADING
FILM/CHARGrAMNT
DU
;
6
Use
only
DX
-coded
film.
Uti
lisez
uniquement
des
films
codes
DX.
The
usable
film
speed
range
for
DX
-coded
film
is
ISO
100
to
1000,
but
ISO
400
film
is
recommended.
With
ISO
100,
200,
400
and
1000
films,
the
camera
is
automatically
set
to
the
exact
film
speed.
When
using
other
film
within
the
usable
film
speed
range
(i.e.
ISO
125,
ISO
250,
etc.),
the
film
speed
is
auto-
matically
set
to
the
nearest
speed,
as
shown
in
the
following
chart.
To
unlock
the
battery
chamber
lid,
slide
the
lock
-release
lever
in
the
direction
of
the
arrow,
then
release
and
open.
Pour
ouvrir
le
couvercle
du
loge-
ment
des
piles,
faites
glisser
le
poussoir
de
deverroui
llage
dans
le
sons
de
la
fleche,
puis
rela-
chez-le
et
ouvrez.
Install
two
1.5V
AA
-type
alka-
line
-manganese
batteries,
with
the
+
and
poles
aligned
as
shown
at
the back
of
the
bat-
tery
chamber
cover.
Installez
deux
piles
alcaline
manganese
de
type
M
avec
les
bornes
orientees
comme
indique
au
dos
du
logement
des
piles.
To
close,
push
the
lid
in
until
it
clicks
into
place.
Pour
fermer
le
logement,
poussez
le
couvercle
jusqu'a
son
enclique-
tage.
Slide
the
power
switch
to
(Q)
position
to
turn
the
camera
on.
Faites
glisser
le
commutateur
marche/arret
(e)
pour
mettre
l'appareil
sous
tension.
Nikon
Lightly
press
the
shutter
release
button
and
confirm
that
the
viewfinder
indicator
LED
lights
up
for
a
second,
indicating
battery
power
is
sufficient.
Sollicitez
legerement
le
declencheur
et
contr0lez
que
la
DEL
temoin
du
viseur
s'allume
pendant
une
seconde,
vous
signalant
ainsi
que
la
tension
des
piles
est
suffisante.
1
3
Viewfinder
information
Information
du
viseur
1,1
r
1.
Viewfinder
indicator
LED;
flash
ready
-light,
flash
recycling,
battery
check,
in
-focus
2.
Picture
frame
marks
3.
Parallax
compensation
marks
4.
Autofocus
frame
marks
1.
Temoin
DEL
du
viseur;
disponibilite
du
flash,
recyclage
du
flash,
verification
de
la
tension
des
piles,
mise
au
point
2.
Reperes
de
cadrage
3.
Reperes
de
correction
de
parallaxe.
4.
Reperes
de
mise
au
point
auto
2
4
Frame
counter
window
Fenetre
du
compteur
de
vues
Shutter
release/self-timer
LED
DEL
de
declenchement/retardement
Self
-timer
button
Commande
du
retardateur
Shutter
release
button
Declencheur
Neckstrap
slots
(Fillets
de
la
courroie
Main
switch
(8);
OFF
(e):
ON
(4):
Pre
-flash
Commutateur
principal
marche/arret
((d):
Arret
(e):
Marche
(4):
Pre
-eclair
Nikon
Autofocus
windows
Fenetre
de
mise
au
point
automatique
Flash
Flash
Flash
guard
Protection
du
reflecteur
de
flash
Auto
exposure
metering
window
Fenetre
de
mesure
de
('exposition
auto
La
gamme
utilisable
de
sensibilite
des
films
codes
DX
s'etend
de
100
a
1000
ISO
mais
it
est
preconise
d'utiliser
les
films
400
ISO.
Avec
les
films
100,
200,
400
et
1000
ISO,
l'appareil
se
regle
automatique-
ment
sur
la
sensibilite
exacte.
Pour
les
autres
films
compris
dans
la
gamme
utilisable
de
sensibilites
(par
exemple,
125
ISO,
250
ISO,
etc),
l'appareil
se
regle
automatiquement
sur
la
sensibi
lite
normalisee
la
plus
proche,
comme
I'indique
le
tableau
suivant.
DX
-coded
film
in
use
Film
code
DX
utilise
150100,
125,
160
ISO
200, 250,
320
ISO
400,
500,
640
ISO
800,
1000,
1250
ISO
1000
Film
speed
to
be
set
Sensibilite
de
film
reglee
ISO
100
ISO
200
ISO
400
SHOOTING/PRISE
DE
VUE
12
.1
Look
into
the
viewfinder
and
center
autofocus
frame
marks
on
the
subject.
When
using
color
slide
film,
use
only
DX
-coded
ISO
100,
200,
400
or
1000
film;
other
films
may
cause
over-
or
underexposure.
En
cas
de
films
diapositives
couleur,
n'utilisez
que
des
films
codes
DX
de
sensibili-
te
100,
200,
400
ou
1000
ISO;
les
autres
sensibilites
risqueraient
de
provoquer
une
sous
-exposition
ou
une
sur-exposition.
4
40111141•Iliabillitalkarbase
Nikon
Lightly
press
the
shutter
release
button.
Regardez
dans
le
viseur
et
axez
les
reperes
de
mise
au
point
auto
sur
Sollicitez
legerement
le
declen-
le
sujet.
cheur.
The
subject
must
be
at
least
65cm
away
from
the
camera
lens.
Le
sujet
dolt
se
trouver
a
au
moms
65
cm
de
I'appareil.
Flash
shooting
range/
ISO
Gamme
de
distance
au
flash
100
200
0
65-3
5m
0,65-3,5m
0.65-5m
0,65-5m
400,
1000
L
0.65-7.5m
0,65-7,5m
Before
shooting
with
flash,
make
sure
the
subject
is
within
the
proper
flash
shooting
range
for
the
film
in
use.
Avant
la
prise
de
vue
assurez-vous
que
le
sujet
se
trouve
situe
a
une
distance
correcte
pour
la
sensibi
li-
te
du
film
en
usage.
_,y
C)
C)
Nikon
If
the
flash
is
not
sufficiently
charged,
the
viewfinder
indicator
LED
bl
inks
and
the
shutter
release
button
locks.
In
this
case,
remove
your
finger
from
the
shut-
ter
release
button
and
wait
a
few
seconds.
Si
le
flash
est
insuffisamment
chargé,
le
temoin
DEL
du
viseur
cl
ignote
et
le
declenchement
s'avere
im-
possible.
Dans
parei
l
cas,
relachez
le
declencheur
et
attendez
quelques
secondes.
7
1!
lir
2
Open
the
camera
back
by
slid-
ing
down
the
camera
back
lock
-release
lever.
Ouvrez
le
dos
de
I'appareil
en
faisant
glisser
le
curseur
de
deverrouillage
du
dos.
ovennommairmaalwea,
Avoid
loading/unloading
film
in
direct
sunlight.
Evitez
de
charger
ou
de
decharger
le
film
en
plein
soleil.
[8
i t
dr
nsert
the
film
cartridge.
*Align
the
hole
in
the
bottom
of
the
film
cartridge
with
the
film
rewind
fork
and
insert
the
film
Tirez
('amerce
du
film
jusqu'au
cartridge.
repere
(
V).
0
0
0
0
Inserez
la
cartouche
de
film.
•Positionnez
le
trou
inferieur
de
la
cartouche
de
film
sur
l'axe
de
rebobinage
du
fi
lm
et
inserez
la
cartouche.
Pull
the
film
leader
out
to
the
(V)
mark.
Confirm
that
the
viewfinder
indi-
cator
LED
lights
up
for
a
second.
The
shutter
release/self-timer
LED
also
blinks
to
indicate
that
the
shutter
can
be
released.
Controlez
que
le
temoin
DEL
du
viseur
s'allume
pendant
une
se-
conde.
Le
temoin
DEL
de
declen-
chement/retardement
clignote
egalement
pour
indiquer
que
vous
pouvez
declencher.
Nikon
ol
Fully
depress
the
shutter
release
button
to
take
the
picture.
Pressez
franchement
le
declen-
cheur
pour
prendre
la
photo.
Le
film
avance
automatiquement
jusqu'a
la
vue
suivante.
FLASH
CANCELLATION/ANNIJLATION
DU
FLASH
This
allows
you
to
shoot
without
flash
in
light condi-
tions
where
the
camera
would
normally
fire
the
flash
automatical
ly.
Ce
mode
vous
permet
de
photographier
sans
flash
alors
que
la
luminosite
ambiante
est
telle
que
rap
-
pared
devrait
normalement
declencher
automatique-
ment
le
flash.
\
\Nikon
While
pressing the
flash
cancellation
button
(5)),
lightly
press
the
shutter
release
button
and
confirm
that
the
viewfinder
indicator
LED
lights
up
for
a
second.
In
this
case,
the
shutter
release/self-timer
LED
does
not
blink.
Tout
en
pressant
la
commando
d'annulation
de
flash
(5)),
sollicitez
legerement
le
declencheur
et
controlez
que
le
temoin
DEL
du
viseur
s'allume
bien
pendant
une
seconde.
Dans
ce
cas,
le
temoin
DEL
de
declenchement/retardement
ne
clignote
pas.
[
AUTO
FLASH
WITH
RED
-EYE
REDUCTION/FLASH
AUTO
AVEC
ATTENUATION
DE
L'EFFE
"YtiUX
ROUGES"
"Red
eye"
is
a
phenomenon
in
flash
photography,
in
which
the
center
portions
of
a
subject's
eyes
appear
bright
red
in
color
pictures,
and
white
in
B&W
pictures.
To
reduce
the
red
-eye
effect,
the
camera's
flash
has
a
special
red
-eye
reduction
mode.
Using
this
mode,
when
you
press
the
shutter
release
button,
the
flash
fires
four
times.
The
first
three,
weaker
flashes
cause
the
subject's
pupils
to
become
smaller,
reducing
the
possibility
of
red
-eye
appearance.
At
the
fourth
flash,
with
full
brightness,
the
picture
is
actually
taken.
Le
phenomene
des
"yeux
rouges"
est
un
probleme
typique
de
la
photographie
au
flash
qui
fait
appa-
raitre
le
centre
des
yeux
du
sujet
rouge
vif
sur
les
photos
couleur
et
blanc
sur
les
photos
noir
&
blanc.
Pour
minimiser
cet
effet,
I'appareil
est
dote
d'un
mode
flash
special
avec
attenuation
de
l'effet
"yeux
rouges".
Avec
ce
mode,
lorsque
vous
pressez
le
declencheur,
quatre
éclairs
consecutifs
sont
emis.
Les
trois
premiers
éclairs
plus
faibles
provoquent
le
retrecissement
de
la
pupille
des
yeux
du
sujet,
ce
qui
diminue
le
risque
d'effet
des
"yeux
rouges".
Le
quatrierne
éclair,
d'intensite
normale,
assure
l'exposi-
lion
de
('image.
1.
Slide
the
main
switch
to
pre
-
flash
position
(4).
1.
Faites
glisser
le
commutateur
principal
marche/arrat
sur
la
position
pre
-éclair
au
flash
(ti).
Nikon
The
built-in
flash
fires
auto-
matically
when
light
is
insuf-
ficient.
See
AUTO
FLASH.
Le
flash
incorpore
intervient
automatiquement
lorsque
la
lumiere
s'avere
insuffisante.
eVeuillez-vous
reporter
a
FLASH
AUTOMATIQUE.
16
0
LI
p
l
l ;
Make
sure
the
film
is
positioned
between
the
film
guides
and
there
is
no
film
slack.
Assurez-vous
que
le
film
soil
correctement
positionne
et
bien
tendu
entre
les
guides
-film.
11
Close
the
camera
back.
(Film
automatically
advances
to
frame
#1.)
Fermez
le
dos
de
l'appareil.
(Le
film
avance
automatiquement
jusqu'a
la
vue
1.)
If
film
is
not
properly
installed,
the
frame
counter
will
not
move
to
frame
#1.
Si
le
fi
lm
n'est
pas
correctement
chargé,
le
comp-
teur
de
vues
n'avancera
pas
jusqu'a
la
vue
1.
•,025;.,
S
a,.
Film
rewind
starts
automatically
at
the
end
of
the
roll.
Confirm
that
the
film
frame
counter
returns
to
the
white
zone
of
frame
S.
Le
rebobinage
du
film
s'effectue
automatiquement
en
fin
de
film.
Con-
tr0lez
('apparition
de
la
zone
blanche
marquee
d'un
S
sur
le
compteur
de
vues.
Niko
Fully
depress
the
shutter
release
button
to
take
the
picture.
Pressez
franchement
le
declencheur
pour
prendre
la
photo.
Nikon_
0
2.
Lightly
press
the
shutter
release
button
and
confirm
that
the
view-
finder
indicator
LED
lights
up.
The
shutter
release/self-timer
LED
also
blinks
to
indicate
that
the
shutter
can
be
released.
If
the
viewfinder
indicator
LED
blinks,
wait
until
it
lights
up
fully,
indicating
that
flash
is
sufficiently
charged.
2.
Sollicitez
legerement
le
declencheur
et
contrblez
que
le
temoin
DEL
du
viseur
s'allume
bien.
La
DEL
de
declenchement/retardement
cl
ignote
egalement
pour
indiquer
que
vous
pouvez
declencher.
*Si
le
temoin
DEL
du
viseur
clignote,
attendez
qu'il
soit
fixement
allume,
pour
indiquer
la
charge
suffisante
du
flash.
3.
Fully
depress
the
shutter
release
button.
Pre
-
flash
fires
three
times
in
rapid
succession,
followed
by
the
main
flash
which
releases
the
shutter.
*Make
sure
you
hold
the
camera
steady
and
your
subject
keeps
still
during
all
the
flashes.
3.
Pressez
franchement
le
declencheur.
Les
trois
pre
-éclairs
sont
emis
en
rapide
succession
avant
reclair
principal
qui
intervient
au
moment
du
declenchement
•Veillez
a
tenir
l'appareil
stable
et
a
ce
que
le
sujet
ne
bouge
pas
pendant
remission
des
éclairs.
To
rewind
film
before
the
[
...,
end
of
the
roll,
push
the
mid
-roll
rewind
button.
Pour
le
rebobinage
d'un
film
partiellement
expose,
pres-
sez
la
commande
de
rebo-
binage
de
film
partiellement
exposé.
r17
c
-
-
0
0
Open
the
camera
back
and
remove
film
cartridge.
Ouvrez
le
dos
de
l'appareil
et
reti-
rez
la
cartouche
de
film.
To
turn
off
the
camera,
close
the
lens
cover
to
the
(a)
posi-
tion.
Pour
mettre
l'appareil
hors
ten-
sion,
fermez
le
protecteur
d'objec-
tif
en
le
remettant
en
position
(s).
Mid
-roll
rewind
button
Commando
de
rebobinage
de
film
partiellement
exposé
Flash
cancel
button
Commande
d'annulation
de
flash
Anytime
flash
button
Commande
de
flash
impose
Focus
memory
button
Commande
de
memorisation
de
mise
au
point
Lens
Objectif
Viewfinder
eyepiece
Oculaire
de
visa
e
a
Film
cartridge
confirmation
window
Fenetre
temoin
du
film
Camera
back
Dos
de
I'appareil
Battery
chamber
lid
Couvercle
du
logement
des
piles
Battery
chamber
lock
-release
lever
Poussoir
de
deverrouillage
du
logement
des
piles
Tripod
socket
Filetage
pour
fixation
sur
pied
Camera
back
lock
-release
lever
Curseur
de
deverrouillage
du
dos
de
I'appareil
AUTO
FLASH/FLASH
AU
MUNI
IOUE
I
Niko
N
on
d
i
r
When
available
light
is
insufficient,
lightly
pressing
the
shutter
release
button
causes
the
viewfinder
indicator
LED
to
light
up,
with
the
shutter
release/self-timer
LED
also
starting
to
blink,
If
the
viewfinder
indicator
LED
is
also
blinking,
wait
until
it
fully
lights
up,
indicating
that
flash
is
sufficiently
charged.
To
take
the
picture,
fully
depress
the
shutter
release
button.
The
flash
will
fire
automatically.
En
cas
de
lumiere
ambiante
insuffisante,
une
legere
sollicitation
du
declencheur
fait
allumer
le
temoin
DEL
du
viseur
et
clignoter
la
DEL
de
declenchement/retardement.
Si
le
temoin
DEL
du
viseur
clignote
aussi,
attendez
qu'elle
s'allume
fixement,
ce
qui
indique
que
le
flash
est
suffisamment
chargé.
Pour
prendre
la
photo,
pressez
franchement
le
declencheur.
Le
flash
intervient
alors
automatiquement.
ANYTIME
FLASH
(SLOW
SYNC
FLASH)/MODE
FLASH
IMPOSE
(PHOTOGRAPHIE
AU
FLASH
AVEC
SYNCHRO
LENTO
This
mode
enables
you
to
use
flash
any-
time
you
want
to.
Ce
mode
vous
per
-
met
d'utiliser
le
flash
quand
vous
le
souhaitez.
4.
Nikon
,F
While
pressing
the
Anytime
flash
button
(
),
lightly
press
the
shutter
release
button
and
confirm
that
the
viewfinder
indicator
LED
lights
up.
The
shutter
release/self-timer
LED
also
blinks
to
indicate
that
the
shutter
can
be
released.
Tout
en
pressant
la
commande
de
flash
impose
(
soll
icitez
legere-
ment
le
declencheur
et
contr0lez
que
le
temoin
DEL
du
viseur
s'allume
bien.
La
DEL
de
declenchement/retardement
clignote
egalement
pour
indiquer
que
vous
pouvez
declencher.
•If
the
viewfinder
indicator
LED
blinks,
wait
until
it
lights
up
fully,
indicating
that
flash
is
sufficiently
charged.
*Si
le
temoin
DEL
du
viseur
cl
ignote,
attendez
qu'il
soit
fixe-
ment
allume,
pour
vous
signaler
que
le
flash
est
suffisamment
chargé.
Nikon
r
T2
Fully
depress
the
shutter
re-
lease
button
to
take
the
picture.
Pressez
franchement
le
declen-
cheur
pour
prendre
la
photo.
HOW
TO
USE
FOCUS
LOCK/COM
ENT
UTILISER
LA
PRE-MISE
AU
POINT
AU
Dr.CLENCHEUR
',F4C,Lltir.
-
rT
Nikon
To
take
a
picture
of
a
subject
outside
the
autofocus
frame
marks
use
the
focus
lock.
1.
Center
autofocus
frame
marks
on
the
subject.
2.
Lightly
press
the
shutter
release
button
and
confirm
that
the
viewfinder
LED
lights
up
for
a
second.
The
shutter
release/
self
-timer
LED
also
blinks
to
indicate
that
the
shutter
can
be
released.
Pour
prendre
une
photo
d'un
sujet
se
trouvant
a
rexterieur
des
reperes
de
mise
au
point
auto,
utilisez
la
pre-mise
au
point
au
declencheur.
1.
Axez
les
reperes
de
mise
au
point
automatique
sur
le
sujet.
2.
Sollicitez
legerement
le
declencheur
et
contrblez
que
le
temoin
DEL
du
viseur
s'allume
bien
pendant
une
seconde.
La
DEL
de
declenchement/retardement
clignote
egalement
pour
indiquer
que
vous
pouvez
declencher.
.
Nikon
3.
Recompose
the
shot
without
taking
your
finger
off
the
button.
4.
Fully
depress
the
shutter
release
button
to
take
the
picture.
3.
Recadrez
sans
relacher
le
declencheur.
4.
Pressez
franchement
le
declencheur
pour
prendre
la
photo.
With
the
following
subjects,
focus
on
another
object
the
same
distance
from
the
camera
and
use
the
focus
lock:
Avec
les
sujets
suivants,
mettez
au
point
sur
un
autre
objet
se
trouvant
a
egale
distance
de
l'appareil
et
utilisez
la
pre-mise
au
point
au
declencheur:
To
enhance
background
exposure
Slow
sync
flash
photography:
Although
the
slowest
shutter
speed
for
Auto
Flash
is
approx.
1/30
sec.,
when
using
the
Anytime
Flash
mode,
you
can
control
the
shutter
speed
to
approx.
1/8
sec.
This results
in
a
better
exposure
for
both
the
main
flash
-illuminated
subject
and
the
darker
ambient
-light
-il
luminated
subject
*Use
a
tripod
to
steady
the
camera
and
avoid
shake.
Pour
ameliorer
('exposition
de
l'arriere-plan
photographie
au
flash
avec
synchro
lente:
Avec
le
mode
flash
auto,
la
vitesse
minimale
se
situe
normalement
au
1/30
sec.,
mais
avec
le
mode
flash
impose,
vous
pouvez
controler
la
vitesse
jusqu'au
1/8
sec.,
ce
qui
vous
permet
d'obtenir
une
meilleure
exposition
a
la
fois
du
sujet
eclaire
par
le
flash
et
de
rarribre-plan
plus
sombre
eclaire
par
la
lumiere
ambiante.
*Utilisez
un
pied
pour
stabiliser
l'appareil
et
eviter
tout
risque
de
bouge.
0
1.
Subjects
too
small
to
fully
cover
the
autofocus
frame
marks
2.
Subjects
behind
glass
3.
Glossy,
light
-reflecting
surfaces,
such
as
mirrors,
water,
etc.
4.
Very
bright
light
sources
1.
Des
sujets
trop
petits
pour
couvrir
entierement
la
zone
de
sensibilite
de
mise
au
point
automatique.
2.
Des
sujets
derriere
une
vitro.
3.
Des
surfaces
brillantes
et
reflochissantes
comme
des
miroirs
ou
de
l'eau.
4.
Des
sources
de
lumiere
fres
lumineuses.