Olympus Zoom PC I 8-16x25, 10-30x25 Zoom PC I Instruction Manual - Page 2

Stellen Sie die Vergrößerung

Page 2 highlights

J ·͢ɻ 5. Adjust the magnification. Look through both eyepieces and turn the zoom lever until the object is seen at the desired size. E Setting the eyepiece ring Rotate the eyepiece ring counterclockwise and set at the click position (shown by broken lines). ˞ Those who wear eyeglasses should set at the push-in click position. 5. Ajustez le grossissement. Regardez à travers les oculaires et tournez le levier de zoom jusqu'à ce que le sujet soit à la taille souhaitée. 5G. Stellen Sie die Vergrößerung ein. Sehen Sie durch beide Okulare und drehen Sie den Zoom-Hebel, bis Sie das Objekt in der gewünschten Größe sehen. F Réglage de la bague de la lentille de l'oculaire Tourner la bague de la lentille de l'oculaire dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et la positionner dans la position où un "clic" est entendu (repérée par des lignes brisées). ˞ Ceux qui portent des lunettes doivent enfoncer l'oculaire jusqu'à ce qu'un "clic" soit entendu. G Einstellen des Okularrings Den Okularring entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und auf die Raststellung (gezeigt in gestrichener Linie) stellen. ˞ Brillenträger sollten die Einschub- Raststellung verwenden. 5. Ajuste del aumento. Mire a través de ambos oculares y gire la palanca del zoom hasta que el sujeto se vea del tamaño deseado. S Colocación del anillo del ocular Gire el anillo del ocular en sentido antihorario hasta que encaje con un chasquido (indicado por las líneas quebradas). ˞ Las personas que usan gafas deben ajustarlo a la posición del clic de inserción. 5. Ajuste a ampliação. Olhe através de ambas as oculares e gire a lingueta de zoom até que o sujeito fique do tamanho desejado. 5. Regolare l'ingrandimento. Guardare attraverso entrambi gli oculari e girare la leva di zoom fino a vedere il soggetto alla grandezza desiderata. P Ajustando o anel da ocular Gire o anel da ocular no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e ajuste na posição do clique (indicada com linhas tracejadas). ˞ Aqueles que usam óculos devem ajustá-lo na posição de pressionar o clique. I Fissaggio dell'anello dell'oculare Ruotare l'anello dell'oculare in senso antiorario e fissarlo alla posizione di scatto (indicata dalle linee tratteggiate). ˞ Chi porta occhiali deve fissare alla posizione dello scatto di inserimento. C ɹ ‰ Care And Storage • Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the binoculars. • When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity. • Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars • Do not apply excessive force to the binoculars. • Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or malfunctions. Ï Entretien et rangement • Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de solvants organiques pour nettoyer les jumelles. • Si vous n'utilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un endroit bien aéré, à l'abri de l'humidité et des fortes températures. • Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.) • Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l'écart inter-pupillaire ou pour les replier. • Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont endommagées ou qu'elles présentent une anomalie de fonctionnement. ¤G Pflege und Lagerung • An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische Lösungsmittel verwenden. • Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und trockenen Ort aufbewahren. • Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen. • Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden! • Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert. Í Cuidados y almacenamiento • Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las lentes estén manchados, límpielos con un paño, etc. humedecido con un limpiador de lentes disponible en los comercios. No utilice disolvente o bencina orgánicos para limplar los binoculares. • Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien ventilado, evitando alta temperatura y humedad. • Evite los impactos fuertes por golpes o cáidas. • No los fuerce demasiado al plegarios. • Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación de Olympus. ∏ Cuidados e armazenamento • Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo. Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar os binóculos. • Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas temperaturas e umidade. • Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos. • Não aplique força excessiva nos binóculos. • Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus. ¬ Cura e deposito • Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina o solventi organici per pulire il binocolo. • Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in un luogo ben ventilato, evitando l'esposizione a temperature o umidità elevata. • Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo. • Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo. • Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni o quando si verificano problemi di funzionamento. p p p p p q p Ô N ίʔςΟϯά ‰ ࢓༷ ×;00.1$ * 00.1$ * ʙഒ ʙഒ ∅NN ∅NN NN NN ʙ° ʙ° ʙN ʙN ʙ ʙ ʙNN ʙNN ±NʢTVQFSTDSJQUʣҎ্ ʙNN N H H NN NN NN NN NN NN 67 Item Model Type Magnification Effective Diameter of Objective Lens Diameter of Exit Pupil Actual Field of View Field At 1000m (Field At 1000 yard) Brightness Eye-Relief Diopter Adjustment Range Eye Interval Adjustment Range Near focus distance Weight Width (at maximum eye interval) Length (When the eyepiece ring is pushed in) Thickness (at maximum eye interval) Lens Composition Coating SPECIFICATIONS 8-16 × 25 ZOOM PC I 10-30 × 25 ZOOM PC I Porro Prism Type Binoculars Porro Prism Type Binoculars 8 ʙ 16 × 10 ʙ 30 × ∅25 mm (0.98 in) ∅25 mm (0.98 in) ∅3.1 ʙ 1.6 mm (0.12 ʙ 0.06 in) ∅2.5 ʙ 0.8 mm (0.09 ʙ 0.03 in) 4.5 ʙ 2.9° 3.2 ʙ 1.9° 79 ʙ 51 m (259 ʙ 167 ft) 56 ʙ 33 m (184 ft) 9.8 ʙ 2.4 6.3 ʙ 0.7 15 ʙ 12 mm (0.49 ʙ 0.47 in) 15 ʙ 8 mm (0.49 ʙ 0.31 in) Over ± 2 m-1 (superscript: -1) 58ʙ 70 mm (2.3 ʙ 2.8 in) 5 m (16.4 ft) 315 g (11.1 oz) 315 g (11.1 oz) 114 mm (4.5 in) 114 mm (4.5 in) 111 mm (4.4 in) 111 mm (4.4 in) 48 mm (1.9 in) 48 mm (1.9 in) 6 elements in 4 groups 9 elements in 6 groups Use of a special resin lens for UV protection Multilayers coating Ï Item Modèle Type Grossissement Diamètre effectif de la pupille d'entrée Diamètre de la pupille de sortie Angle de champ réel Champ perçu à 1000 m Luminosité Dégagement oculaire Correction dioptrique Plage de réglage d'écart inter-pupillaire Distance de mise au point rapprochée Poids Largeur (à l'écart inter-pupillaire maximal) Longueur (Avec la bague de l'oculaire enfoncée) Composition des lentilles (à l'écart inter-pupillaire maximal) Epaisseur Revêtement CARACTERISTIQUES 8-16 × 25 ZOOM PC I 10-30 × 25 ZOOM PC I Jumelles à double prisme Jumelles à double prisme 8 ʙ 16 × 10 ʙ 30 × ∅25 mm ∅25 mm ∅3,1 ʙ 1,6 mm ∅2,5 ʙ 0,8 mm 4,5 ʙ 2,9° 3,2 ʙ 1,9° 79 ʙ 51 m 56 ʙ 33 m 9,8 ʙ 2,4 6,3 ʙ 0,7 15 ʙ 12 mm 15 ʙ 8 mm Supérieure à ± 2 m-1 (superscript: -1) 58ʙ 70 mm 5 m 315 g 315 g 114 mm 114 mm 111 mm 111 mm 48 mm 48 mm 6 éléments en 4 groupes 9 éléments en 6 groupes Utilisation d'un objectif à résine spéciale pour la protection contre les rayons ultraviolets Revêtement multi-couche ¤G Item streichen Modell Typ Vergrößenung Objektivdurchmesser Austrittspupille Sehfeld (Objektiv) Sehfeld auf 1000 m Lichtstärke Augen-Okularabstand Dioptrie-Korrekturbereich Augenabstand-Einstellbereich Nahscharfeinstellungsentfernung Gewicht Breite (bei maximalem Augenabstand) Tiefe (Wenn der Okularring eingeschoben ist) Höhe (bei maximalem Augenabstand) Linsenaufbau Beschichtung Technische Daten 8-16 × 25 ZOOM PC I 10-30 × 25 ZOOM PC I Porro-Prisma-Femglas Porro-Prisma-Femglas 8 ʙ 16 × 10 ʙ 30 × ∅25 mm ∅25 mm ∅3,1 ʙ 1,6 mm ∅2,5 ʙ 0,8 mm 4,5 ʙ 2,9° 3,2 ʙ 1,9° 79 ʙ 51 m 56 ʙ 33 m 9,8 ʙ 2,4 6,3 ʙ 0,7 15 ʙ 12 mm 15 ʙ 8 mm Über ± 2 m-1 (superscript: -1) 58ʙ 70 mm 5 m 315 g 315 g 114 mm 114 mm 111 mm 111 mm 48 mm 48 mm 6 Elemente in 4 Gruppen 9 Elemente in 6 Gruppen Verwendung eines Spezialharzobjektivs für UV-Unterdrückung Mehrschichtvergütung Í Item Model Tipo Aumentos Diámetro efectivo del objetivo Diámetro de la pupila de salida Campo de visión real Campo a 1000 m Brillo Punto ocular Margen de ajuste dióptrico Margen de ajuste de la separación entre ojos Cerca de la distancia de enfoque Peso Anchura (Al intervalo máximo entre ojos) Longitud (Al presionar el anillo ocular hacia adentro) Grosor (Al intervalo máximo entre ojos) Composición del objetivo Revestimiento ESPECIFICACIONES 8-16 × 25 ZOOM PC I 10-30 × 25 ZOOM PC I Binoculares de prisma doble Binoculares de prisma doble 8 ʙ 16 × 10 ʙ 30 × ∅25 mm ∅25 mm ∅3,1 ʙ 1,6 mm ∅2,5 ʙ 0,8 mm 4,5 ʙ 2,9° 3,2 ʙ 1,9° 79 ʙ 51 m 56 ʙ 33 m 9,8 ʙ 2,4 6,3 ʙ 0,7 15 ʙ 12 mm 15 ʙ 8 mm Más de ± 2 m-1 (superscript: -1) 58ʙ 70 mm 5 m 315 g 315 g 114 mm 114 mm 111 mm 111 mm 48 mm 48 mm 6 elementos en 4 grupos 9 elementos en 6 grupos Utilice un lente de resina especial para protección contra UV Revestimiento de múltiples capas ∏ Item Especificasòes Model 8-16 × 25 ZOOM PC I 10-30 × 25 ZOOM PC I Typo Binóculos do lipo de prisma Porro Binóculos do lipo de prisma Porro Ampliação 8 ʙ 16 × 10 ʙ 30 × Diâmetro Efetivo da Objetiva ∅25 mm ∅25 mm Diâmetro da Saída de Pupila ∅3,1 ʙ 1,6 mm ∅2,5 ʙ 0,8 mm Campo de Visão Real 4,5 ʙ 2,9° 3,2 ʙ 1,9° Campo em 1.000 m 79 ʙ 51 m 56 ʙ 33 m Brilho 9,8 ʙ 2,4 6,3 ʙ 0,7 Alcance da Vista 15 ʙ 12 mm 15 ʙ 8 mm Faixa de Ajuste de Dioptria Mais ± 2 m-1 (superscript: -1) Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos 58ʙ 70 mm Distância Quase Focal 5 m Peso 315 g 315 g Largura (No intervalo máximo entre os olhos) 114 mm 114 mm Comprimento (com retração máxima) 111 mm 111 mm Espessura (No intervalo máximo entre os olhos) 48 mm 48 mm Composição da Lente 6 elementos em 4 grupos 9 elementos em 6 grupos Lente com resina especial para protecção contra raios ultravioletas (UV) Revestimento Revestimento em várias camadas ¬ Voce Modello Tipo Ingrandimento Diametro medio della lente obiettivo Diametro della pupilla di uscita Campo visivo effettivo Campo a 1000 m Luminosità Rilievo oculare Gamma per la regolazione diottrica Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi Vicino alla distanza focale Peso Larghezza (Alla massima distanza oculare) Lunghezza (Quando si spinge verso l'interno l'anello dell'oculare) Spessore (Alla massima distanza oculare) Composizione delle lenti Rivestimento CARATTERISTICHE TECNICHE 8-16 × 25 ZOOM PC I 10-30 × 25 ZOOM PC I Binoculares de prisma doble Binoculares de prisma doble 8 ʙ 16 × 10 ʙ 30 × ∅25 mm ∅25 mm ∅3,1 ʙ 1,6 mm ∅2,5 ʙ 0,8 mm 4,5 ʙ 2,9° 3,2 ʙ 1,9° 79 ʙ 51 m 56 ʙ 33 m 9,8 ʙ 2,4 6,3 ʙ 0,7 15 ʙ 12 mm 15 ʙ 8 mm Oltre ± 2 m-1 (superscript: -1) 58ʙ 70 mm 5 m 315 g 315 g 114 mm 114 mm 111 mm 111 mm 48 mm 48 mm 6 elementí in 4 gruppi 9 elementí in 6 gruppi Uso di un obiettivo speciale di resina per la protezione UV Rivestimento multistrato Ç 㕥㕐㖝 εᄴᒜᇫ

  • 1
  • 2

Ï
Entretien et rangement
Retirer toute poussi
è
re avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un
chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser. Ne pas utiliser de diluant, de benzine
ou de solvants organiques pour nettoyer les jumelles.
Si vous n
utilisez pas vos jumelles pendant une longue p
é
riode, rangez-les dans un
endroit bien a
é
r
é
,
à
l
abri de l
humidit
é
et des fortes temp
é
ratures.
Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour r
é
gler l
’é
cart inter-pupillaire ou
pour les replier.
Apportez vos jumelles
à
un centre de service apr
è
s-vente Olympus si elles sont
endommag
é
es ou qu
elles pr
é
sentent une anomalie de fonctionnement.
Í
Cuidados y almacenamiento
Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un pa
ñ
o limpio. Cuando las
lentes est
é
n manchados, l
í
mpielos con un pa
ñ
o, etc. humedecido con un limpiador de
lentes disponible en los comercios. No utilice disolvente o bencina org
á
nicos para
limplar los binoculares.
Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, gu
á
rdelos en un lugar bien
ventilado, evitando alta temperatura y humedad.
Evite los impactos fuertes por golpes o c
á
idas.
No los fuerce demasiado al plegarios.
Si los binoculares est
á
n da
ñ
ados o funcionan mal, ll
é
velos a un centro de reparaci
ó
n
de Olympus.
¤
Pflege und Lagerung
An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem
weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdr
ü
cken usw. mit einem weichen Tuch, das mit
Linsenreinigungsfl
ü
ssigkeit getr
ä
nkt ist (im Fachhandel erh
ä
ltlich), s
ä
ubern. Zur
Reinigung des Fernglases niemals Farbverd
ü
nner, Benzin oder organische
L
ö
sungsmittel verwenden.
Wird das Fernglas l
ä
ngere Zeit nicht gebraucht, an einem gut bel
ü
fteten, k
ü
hlen und
trockenen Ort aufbewahren.
Das Fernglas keinen heftigen Ersch
ü
tterungen aussetzen.
Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgesch
ä
ft, wenn es
besch
ä
digt ist oder nicht richtig funktioniert.
Ç
使用上的注意事項
請用氣吹吹掉附著在目鏡及前板上的灰塵﹐然后用清潔的軟布輕輕擦拭
-
若目鏡髒了﹐請
在軟布上蘸上市場上銷售的鏡頭清潔劑﹐然后用軟布擦去污垢
-
請不要使用有機溶劑
-
長期不用時﹐請放置于通風的地方﹐避免讓其受到高溫﹑高濕
-
請不要讓其跌落或受到碰撞及諸如此類的猛烈撞擊
-
請不要給鏡身施加過大的壓力
-
萬一發生故障﹐請拿到 OLYMPUS 維修站進行修理
-
¬
Cura e deposito
Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il
binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno
imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina
o solventi organici per pulire il binocolo.
Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in
un luogo ben ventilato, evitando l
esposizione a temperature o umidit
à
elevata.
Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni
o quando si verificano problemi di funzionamento.
Cuidados e armazenamento
Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo.
Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano
umedecido com um l
í
quido limpador de lentes do tipo dispon
í
vel no
com
é
rcio. N
ã
o use dissolventes, benzina ou solventes org
â
nicos para limpar
os bin
ó
culos.
Quando os bin
ó
culos n
ã
o estiverem sendo usados por um per
í
odo
longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas
temperaturas e umidade.
Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos bin
ó
culos.
N
ã
o aplique for
ç
a excessiva nos bin
ó
culos.
Sempre que seus bin
ó
culos estiverem danificados ou n
ã
o estejam funcionando
direito, leve-os ao posto de assist
ê
ncia t
é
cnica da Olympus.
Ô
取り扱い上のご注意
ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販のレ
ンズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないでくだ
さい。
長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。
落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。
必要以上に無理な力をかけないでください。
万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。
Care And Storage
Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the
eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially
available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.
When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in
a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
Do not apply excessive force to the binoculars.
Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
G
G
5. 調詳放大倍率
-
用雙眼通過目鏡觀看並轉動變焦桿直到能
夠看到所需尺寸的物體
-
5.
Regolare l'ingrandimento.
Guardare attraverso entrambi gli oculari
e girare la leva di zoom fino a vedere il
soggetto alla grandezza desiderata.
5. 倍率を調整します。
両眼でのぞき、ズームレバーを回して見
たいものを希望の大きさにします。
5.
Ajuste a ampliação.
Olhe atrav
é
s de ambas as oculares e
gire a lingueta de zoom at
é
que o
sujeito fique do tamanho desejado.
5.
Ajuste del aumento.
Mire a trav
é
s de ambos oculares y gire
la palanca del zoom hasta que el sujeto
se vea del tama
ñ
o deseado.
5.
Stellen Sie die Vergrößerung
ein.
Sehen Sie durch beide Okulare und
drehen Sie den Zoom-Hebel, bis Sie
das Objekt in der gew
ü
nschten Gr
öß
e
sehen.
5.
Adjust the magnification.
Look through both eyepieces and turn
the zoom lever until the object is seen
at the desired size.
5.
Ajustez le grossissement.
Regardez
à
travers les oculaires et
tournez le levier de zoom jusqu
’à
ce
que le sujet soit
à
la taille souhait
é
e.
J
目当てリングのセット方法
反時計方向に目当てリングを回転させ、
クリック位置(破線で表示)にセットし
ます。
※ 眼鏡をご使用の方は引き込み位置の
クリックにセットしてください。
C
設定目測環
把目測環按反時針方向旋轉並設定其位置
直至聽到喀嗒聲
-
帶眼鏡的人需拉出其位置(用虛線表
示)直至聽到喀嗒聲來設定
-
I
Fissaggio dell’anello
dell’oculare
Ruotare l
anello dell
oculare in senso
antiorario e fissarlo alla posizione di
scatto (indicata dalle linee tratteggiate).
Chi porta occhiali deve fissare alla
posizione dello scatto di inserimento.
P
Ajustando o anel da ocular
Gire o anel da ocular no sentido
contr
á
rio ao dos ponteiros do rel
ó
gio e
ajuste na posi
çã
o do clique (indicada
com linhas tracejadas).
Aqueles que usam
ó
culos devem
ajust
á
-lo na posi
çã
o de pressionar o
clique.
S
Colocación del anillo del
ocular
Gire el anillo del ocular en sentido antihorario
hasta que encaje con un chasquido (indicado
por las l
í
neas quebradas).
Las personas que usan gafas deben
ajustarlo a la posici
ó
n del clic de
inserci
ó
n.
G
Einstellen des Okularrings
Den Okularring entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und auf die
Raststellung (gezeigt in gestrichener
Linie) stellen.
Brillentr
ä
ger sollten die Einschub-
Raststellung verwenden.
E
Setting the eyepiece ring
Rotate the eyepiece ring counterclock-
wise and set at the click position (shown
by broken lines).
Those who wear eyeglasses should
set at the push-in click position.
F
Réglage de la bague de la
lentille de l’oculaire
Tourner la bague de la lentille de l
oculaire dans
le sens contraire des aiguilles d
une montre et
la positionner dans la position o
ù
un
clic
est
entendu (rep
é
r
é
e par des lignes bris
é
es).
Ceux qui portent des lunettes
doivent enfoncer l
oculaire jusqu
’à
ce
qu
un
clic
soit entendu.
項目
名称
8-16
×
25 ZOOM PC I
10-30
×
25 ZOOM PC I
形式
プリズム双眼鏡(ポロプリズム式)プリズム双眼鏡(ポロプリズム式)
倍率
8 ~ 16倍
10 ~ 30倍
対物レンズ有効径
25 mm
25 mm
射出瞳径
3.1 ~ 1.6 mm
2.5 ~ 0.8 mm
実視界
4.5 ~ 2.9
°
3.2 ~ 1.9
°
1000 mにおける視野
79 ~ 51 m
56 ~ 33 m
明るさ
9.8 ~ 2.4
6.3 ~ 0.7
アイレリーフ
15 ~ 12 mm
15 ~ 8 mm
視度調整範囲
±
2 m
-1
(superscript:
-1
)以上
眼幅調整範囲
58 ~ 70 mm
最短合焦距離
5 m
質量
315 g
315 g
幅(眼幅最大時)
114 mm
114 mm
長さ(目当てリング引込時)
111 mm
111 mm
厚さ(眼幅最大時)
48 mm
48 mm
レンズ構成及び枚数
4群6枚
6群9枚
UVカット用特殊樹脂レンズ使用
コーティング
マルチコーディング
Ô
Item
SPECIFICATIONS
Model
8-16
×
25 ZOOM PC
I
10-30
×
25 ZOOM PC
I
Type
Porro Prism Type Binoculars
Porro Prism Type Binoculars
Magnification
8
16
×
10
30
×
Effective Diameter of Objective Lens
25 mm (0.98 in)
25 mm (0.98 in)
Diameter of Exit Pupil
3.1
1.6 mm (0.12
0.06 in)
2.5
0.8 mm (0.09
0.03 in)
Actual Field of View
4.5
2.9
°
3.2
1.9
°
Field At 1000m
(Field At 1000 yard)
79
51 m (259
167 ft)
56
33 m (184 ft)
Brightness
9.8
2.4
6.3
0.7
Eye-Relief
15
12 mm (0.49
0.47 in)
15
8 mm (0.49
0.31 in)
Diopter Adjustment Range
Over ± 2 m
-1
(superscript:
-1
)
Eye Interval Adjustment Range
58
70 mm (2.3
2.8 in)
Near focus distance
5 m (16.4 ft)
Weight
315 g (11.1 oz)
315 g (11.1 oz)
Width (at maximum eye interval)
114 mm (4.5 in)
114 mm (4.5 in)
Length (
When the eyepiece ring is pushed in
)
111 mm (4.4 in)
111 mm (4.4 in)
Thickness
(at maximum eye interval)
48 mm (1.9 in)
48 mm (1.9 in)
Lens Composition
6 elements in 4 groups
9 elements in 6 groups
Use of a special resin lens for UV protection
Coating
Multilayers coating
Item
CARACTERISTIQUES
Mod
è
le
8-16
×
25 ZOOM PC
I
10-30
×
25 ZOOM PC
I
Type
Jumelles
à
double prisme
Jumelles
à
double prisme
Grossissement
8
16
×
10
30
×
Diam
è
tre effectif de la pupille d
entr
é
e
25 mm
25 mm
Diam
è
tre de la pupille de sortie
3,1
1,6 mm
2,5
0,8 mm
Angle de champ r
é
el
4,5
2,9
°
3,2
1,9
°
Champ per
ç
u
à
1000 m
79
51 m
56
33 m
Luminosit
é
9,8
2,4
6,3
0,7
D
é
gagement oculaire
15
12 mm
15
8 mm
Correction dioptrique
Sup
é
rieure
à
± 2 m
-1
(superscript:
-1
)
Plage de r
é
glage d
’é
cart inter-pupillaire
58
70 mm
Distance de mise au point rapproch
é
e
5 m
Poids
315 g
315 g
Largeur (
à
l
’é
cart inter-pupillaire maximal)
114 mm
114 mm
Longueur (Avec la bague de l
oculaire enfonc
é
e)
111 mm
111 mm
Composition des lentilles (
à
l
’é
cart inter-pupillaire maximal)
48 mm
48 mm
Epaisseur
6
é
l
é
ments en 4 groupes
9
é
l
é
ments en 6 groupes
Utilisation d
un objectif
à
r
é
sine sp
é
ciale pour la
protection contre les rayons ultraviolets
Rev
ê
tement
Rev
ê
tement multi-couche
Ï
¤
G
Item streichen
Technische Daten
Modell
8-16
×
25 ZOOM PC
I
10-30
×
25 ZOOM PC
I
Typ
Porro-Prisma-Femglas
Porro-Prisma-Femglas
Vergr
öß
enung
8
16
×
10
30
×
Objektivdurchmesser
25 mm
25 mm
Austrittspupille
3,1
1,6 mm
2,5
0,8 mm
Sehfeld (Objektiv)
4,5
2,9
°
3,2
1,9
°
Sehfeld auf 1000 m
79
51 m
56
33 m
Lichtst
ä
rke
9,8
2,4
6,3
0,7
Augen-Okularabstand
15
12 mm
15
8 mm
Dioptrie-Korrekturbereich
Ü
ber ± 2 m
-1
(superscript:
-1
)
Augenabstand-Einstellbereich
58
70 mm
Nahscharfeinstellungsentfernung
5 m
Gewicht
315 g
315 g
Breite (bei maximalem Augenabstand)
114 mm
114 mm
Tiefe
(Wenn der Okularring eingeschoben ist)
111 mm
111 mm
H
ö
he
(bei maximalem Augenabstand)
48 mm
48 mm
Linsenaufbau
6 Elemente in 4 Gruppen
9 Elemente in 6 Gruppen
Verwendung eines Spezialharzobjektivs
f
ü
r UV-Unterdr
ü
ckung
Beschichtung
Mehrschichtverg
ü
tung
Í
Item
ESPECIFICACIONES
Model
8-16
×
25 ZOOM PC
I
10-30
×
25 ZOOM PC
I
Tipo
Binoculares de prisma doble
Binoculares de prisma doble
Aumentos
8
16
×
10
30
×
Di
á
metro efectivo del objetivo
25 mm
25 mm
Di
á
metro de la pupila de salida
3,1
1,6 mm
2,5
0,8 mm
Campo de visi
ó
n real
4,5
2,9
°
3,2
1,9
°
Campo a 1000 m
79
51 m
56
33 m
Brillo
9,8
2,4
6,3
0,7
Punto ocular
15
12 mm
15
8 mm
Margen de ajuste di
ó
ptrico
M
á
s de ± 2 m
-1
(superscript:
-1
)
Margen de ajuste de la separaci
ó
n entre ojos
58
70 mm
Cerca de la distancia de enfoque
5 m
Peso
315 g
315 g
Anchura
(Al intervalo m
á
ximo entre ojos)
114 mm
114 mm
Longitud (Al presionar el anillo ocular hacia adentro)
111 mm
111 mm
Grosor
(Al intervalo m
á
ximo entre ojos)
48 mm
48 mm
Composici
ó
n del objetivo
6 elementos en 4 grupos
9 elementos en 6 grupos
Utilice un lente de resina especial para protecci
ó
n contra UV
Revestimiento
Revestimiento de m
ú
ltiples capas
Item
Especificas
ò
es
Model
8-16
×
25 ZOOM PC
I
10-30
×
25 ZOOM PC
I
Typo
Bin
ó
culos do lipo de prisma Porro
Bin
ó
culos do lipo de prisma Porro
Amplia
çã
o
8
16
×
10
30
×
Di
â
metro Efetivo da Objetiva
25 mm
25 mm
Di
â
metro da Sa
í
da de Pupila
3,1
1,6 mm
2,5
0,8 mm
Campo de Vis
ã
o Real
4,5
2,9
°
3,2
1,9
°
Campo em 1.000 m
79
51 m
56
33 m
Brilho
9,8
2,4
6,3
0,7
Alcance da Vista
15
12 mm
15
8 mm
Faixa de Ajuste de Dioptria
Mais ± 2 m
-1
(superscript:
-1
)
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos
58
70 mm
Dist
â
ncia Quase Focal
5 m
Peso
315 g
315 g
Largura (No intervalo m
á
ximo entre os olhos)
114 mm
114 mm
Comprimento (com retra
çã
o m
á
xima)
111 mm
111 mm
Espessura (No intervalo m
á
ximo entre os olhos)
48 mm
48 mm
Composi
çã
o da Lente
6 elementos em 4 grupos
9 elementos em 6 grupos
Lente com resina especial para protec
çã
o
contra raios ultravioletas (UV)
Revestimento
Revestimento em v
á
rias camadas
¬
Voce
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
8-16
×
25 ZOOM PC
I
10-30
×
25 ZOOM PC
I
Tipo
Binoculares de prisma doble
Binoculares de prisma doble
Ingrandimento
8
16
×
10
30
×
Diametro medio della lente obiettivo
25 mm
25 mm
Diametro della pupilla di uscita
3,1
1,6 mm
2,5
0,8 mm
Campo visivo effettivo
4,5
2,9
°
3,2
1,9
°
Campo a 1000 m
79
51 m
56
33 m
Luminosit
à
9,8
2,4
6,3
0,7
Rilievo oculare
15
12 mm
15
8 mm
Gamma per la regolazione diottrica
Oltre ± 2 m
-1
(superscript:
-1
)
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
58
70 mm
Vicino alla distanza focale
5 m
Peso
315 g
315 g
Larghezza (Alla massima distanza oculare)
114 mm
114 mm
Lunghezza (Quando si spinge verso l
interno l
anello dell
oculare)
111 mm
111 mm
Spessore (
Alla massima distanza oculare
)
48 mm
48 mm
Composizione delle lenti
6 element
í
in 4 gruppi
9 element
í
in 6 gruppi
Uso di un obiettivo speciale di resina per la protezione UV
Rivestimento
Rivestimento multistrato
Ç
項目
機種
8-16
×
25 ZOOM PC I
10-30
×
25 ZOOM PC I
式樣
帕羅棱鏡望遠鏡
帕羅棱鏡望遠鏡
放大倍率
8∼16 倍
10∼30 倍
物鏡的有效直徑
25 mm
25 mm
出射光曈直徑
3.1∼1.6 mm
2.5∼0.8 mm
視角
4.5∼2.9
°
3.2∼1.9
°
1000 米處的視野
79∼51 m
56∼33 m
亮度
9.8∼2.4
6.3∼0.7
眼點
15∼12 mm
15∼8 mm
能見度調節範圍
±
2 m
-1
(superscript:
-1
)以上
眼距調節範圍
58∼70 mm
最近調焦距離
5 m
重量
315 g
315 g
寬(眼幅最大時)
114 mm
114 mm
長(推入目鏡圈時)
111 mm
111 mm
厚(眼幅最大時)
48 mm
48 mm
鏡頭之構成及枚數
4 群 6 枚
6 群 9 枚
使用防紫外線的特殊樹脂鏡頭
鏡頭之被膜加工
多層鍍膜