Sharp EL-2615PIII Operation Manual - Page 1

Sharp EL-2615PIII Manual

Page 1 highlights

ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA OPERATION MANUAL MODE D'EMPLOI MANUAL DE MANEJO EL-2615PIII This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. In U.S.A.: WARNING - FCC Regulations state that any unauthorized changes or modifications to this equipment not expressly approved by the manufacturer could void the user's authority to operate this equipment. Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: - Reorient or relocate the receiving antenna. - Increase the separation between the equipment and receiver. - Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. - Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. SHARP CORPORATION PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA 05CT(TINSZ0798EH01) 04KT(TINSZ****EHZZ) OPERATIONAL NOTES To insure trouble-free operation of your SHARP calculator, we recommend the following: 1. The calculator should be kept in areas free from extreme temperature changes, moisture, and dust. 2. A soft, dry cloth should be used to clean the calculator. Do not use solvents or a wet cloth. 3. Since this product is not waterproof, do not use it or store it where fluids, for example water, can splash onto it. Raindrops, water spray, juice, coffee, steam, perspiration, etc. will also cause malfunction. 4. If service should be required, use only a SHARP servicing dealer, a SHARP approved service facility or SHARP repair service. 5. Do not operate the unit with the battery insulation sheet attached. The battery insulation sheet prevents the memory protection battery from wearing, and is found on the back of the unit. Operating with the battery insulation sheet attached may result to loss of information such as date and time, conversion rate, and tax/discount rate if the AC power plug is accidentally pulled out from the wall socket. 6. Do not wind the AC cord around the body or otherwise forcibly bend or twist it. SHARP will not be liable nor responsible for any incidental or consequential economic or property damage caused by misuse and/or malfunctions of this product and its peripherals, unless such liability is acknowledged by law. PRÉCAUTIONS Afin d'assurer un fonctionnement sans ennui de la calculatrice SHARP, veuillez prendre les précautions suivantes: 1. Ne pas laisser la calculatrice dans les endroits sujets à de forts changements de température, à l'humidité, et à la poussière. 2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de solvants ni un chiffon humide. 3. Cet appareil n'étant pas étanche, il ne faut pas l'utiliser ou l'entreposer dans des endroits où il risquerait d'être mouillé, par exemple par de l'eau. La pluie, l'eau brumisée, les jus de fruits, le café, la vapeur, la transpiration, etc. sont à l'origine de dysfonctionnements. 4. Si une réparation s'avérait nécessaire, confier l'appareil à un distributeur agréé par SHARP et assurant l'entretien, à un service d'entretien agréé par SHARP, ou à un centre d'entretien SHARP. 5. N'utilisez pas la calculatrice alors que le feuillet d'isolation de la pile est en place. Le feuillet d'isolation de la pile empêche la pile pour protection de la mémoire de s'user et se trouve au dos de l'unité. Utiliser la calculatrice avec le feuillet d'isolation de la pile en place présente un risque de perte des données, telles que la date et l'heure, le taux de conversion et le taux de taxe/rabais si la prise de courant CA est débranchée par inadvertance de la prise secteur murale. 6. Ne pas entourer le cordon électrique autour du corps de l'appareil ou ne pas le courber ou le tordre fortement. SHARP ne peut pas être tenu responsable pour tout incident ou dommage économique consécutif ou matériels, causés par une mauvaise utilisation et/ou un mauvais fonctionnement de cet appareil et de ses périphériques, à moins qu'une telle responsabilité ne soit reconnue par la loi. NOTAS AL MANEJARLA A fin de que su calculadora SHARP funcione sin averías, le recomendamos lo siguiente: 1. Evite dejar la calculadora en ambientes en que haya cambios de temperatura, humedad y polvo bastante notables. 2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño suave y seco. No use disolventes ni tampoco un paño húmedo. 3. Debido a que este producto no es a prueba de agua, no deberá ser utilizado o guardado en lugares donde pudiera ser salpicado por líquidos, por ejemplo agua. Gotas de lluvia, salpicaduras de agua, jugos o zumos, café, vapor, transpiración, etc. también perjudican el funcionamiento del producto. 4. Si necesita reparar esta unidad, diríjase sólo a un distribuidor SHARP, a un centro de servicio autorizado por SHARP o a un centro de reparaciones SHARP. 5. No utilice la unidad con la lámina aislante de la pila fijada. La lámina aislante de la pila evita que la pila de protección de la memoria se desgaste, y se encuentra en la parte posterior de la unidad. Si la utilizase con la lámina aislante fijada, correría el riesgo de pérdida de información tal como la fecha y la hora, la tasa de conversión, y la tasa de impuestos/ descuento cuando desconectase accidentalmente el enchufe de alimentación de CA del tomacorriente de la red. 6. No bobine el cable de CA alrededor de la calculadora, y no lo doble o retuerza a la fuerza. SHARP no será responsable de ningún daño imprevisto o resultante, en lo económico o en propiedades, debido al mal uso de este producto y sus periféricos, a menos que tal responsabilidad sea reconocida por la ley. USING THE CALCULATOR FOR THE FIRST TIME First, pull out the insulation sheet for the memory protection battery (installed for retaining the date/time, conversion rate, and tax/discount rate information). Reset the calculator to initialize the unit's state, then adjust the date and time. Removing the insulation sheet, and resetting 1. Pull out the insulation sheet for the memory protection battery. LORS DE LA PREMIÈRE UTILISATION DE LA CALCULATRICE Commencez par enlever le feuillet d'isolation pour la pile de protection de la mémoire (mise en place pour conserver les informations de date/heure/taux de conversion et taux de taxe/ rabais). Réinitialisez la calculatrice pour la remettre à zéro, puis réglez la date et l'heure. Retrait du feuillet d'isolation et réinitialisation 1. Enlever le feuillet d'isolation de la pile pour protéger la mémoire. UTILIZACIÓN DE LA CALCULADORA POR PRIMERA VEZ En primer lugar, extraiga la lámina de protección de la pila (instalada para conservar la información sobre la fecha/hora, la tasa de conversión, y la tasa de impuestos/ descuento). Reponga la calculadora para inicializar el estado de la unidad, y después ajuste la fecha y la hora. Extracción de la lámina aislante, y reposición 1. Tire de la lámina aislante para la pila de protección de la memoria. 2. Press the RESET switch located on the back of the unit. (See "RESETTING THE UNIT".) * The clock starts, indicating the current date and time as January 1, 2005, 12:00:00 a.m. Adjusting date and time Example: When the date is September 15, 2004, and the time is 3:38 p.m. 2. Appuyez sur le bouton RESET situé au dos de l'unité. (Voir "RÉINITIALISATION DE L'UNITÉ".) * L'horloge démarre, indiquant la date et l'heure actuelle comme étant le 1er janvier 2005, 12:00:00 a.m. Réglage de la date et de l'heure Exemple: Lorsque la date est le 15 septembre 2004 et l'heure 3:38 p.m. 2. Pulse el interruptor RESET situado en la parte posterior de la unidad. (Consulte "REPOSICIÓN DE LA UNIDAD".) * El reloj se pondrá en funcionamiento, indicando la fecha y la hora actuales con 1 de enero, 2005, 12:00:00 a.m. Ajuste de la fecha y la hora Ejemplo: Cuando la fecha sea el 15 de septiemre de 2004, y la hora las 3:38 p.m. Operation Opération Operación RATE GT • SET 9 15 2004 15 38 Display Affichage Visualización 9-15-2004 3-38 00 P 0. (see "GRAND TOTAL / RATE SETTING MODE SELECTOR") (Voir "SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL GÉNÉRAL / REGLAGE DE TAUX") (consulte"SELECTOR DEL MODO DE TOTAL GLOBAL / FIJACIÓN DE TASA") * When the adjustment is complete, the clock starts at 3:38:00 p.m. * Une fois le réglage terminé, l'horloge démarre à 3:38:00 p.m. * Cuando finalice el ajuste, el reloj comenzará a funcionar a las 3:38:00 p.m OPERATING CONTROLS POWER SWITCH; PRINT / ITEM COUNT MODE SELECTOR: "OFF": Power off. "•": Power ON. Set to the non-print mode. "P": Power ON. Set to the print mode. "P•IC": Power ON. Set to the print and item count mode. 1) The counter will count the number of times that the key has been pressed in addition. Note: • Each time the key is used in subtraction, 1 will be subtracted from the count. • The count is printed when the calculated result is obtained. • Pressing of the , , , or key clears the counter. 2) When the grand total/rate setting mode selector is in the ON position (GT), the counter will count the number of times that the calculation results have been stored in the grand total memory. To print and clear the count, press the key. 3) The memory item counter will count the number of times that the key has been pressed in the addition. Note: • Each time the key is used in the subtraction, 1 will be subtracted from the count. • The count is printed when the memory is recalled. • Pressing of the key clears the counter. Note: The counter has a maximum capacity of 3 digits (up to ±999). If the count exceeds the maximum, the counter will recount from zero. LES COMMANDES INTERRUPTEUR; SÉLECTEUR DE MODE D'IMPRESSION / COMPTAGE D'ARTICLES: "OFF": Mise hors tension. "•": Mise sous tension. Pour choisir le mode de non impression. "P": Mise sous tension. Pour choisir le mode impression. "P•IC": Mise sous tension. Pour choisir le mode d'impression et de comptage d'articles. 1) Le compteur comptera le nombre de fois que la touche a été appuyée en addition. Note: • Chaque fois que l'on agit sur la touche en soustraction, 1 sera soustrait du compte. • Le compte est imprimé lorsque le résultat calculé est obtenu. • Le compteur revient à zéro en agissant sur la touche , , , ou . 2) Lorsque le sélecteur de mode de total général/réglage de taux se trouve à la position marche (GT), le compteur comptera le nombre de fois où les résultats de calcul ont été enregistrés dans la mémoire du total général. Pour imprimer et remettre le compteur à zéro, appuyer sur la touche . 3) Le compteur d'articles en mémoire comptera le nombre de fois où la touche a été enfoncée pendant l'addition. Nota: • Chaque fois que la touche est utilisée dans la soustraction, 1 sera soustrait du compte. • Le compte est imprimé lorsque la mémoire est rappelée. • L'action de la touche efface le compteur. Note: La capacité du compteur est de 3 chiffres maximum (jusqu'à ±999). Si le compte dépasse ce maximum, le compteur repartira de zéro. CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO INTERRUPTOR DE CORRIENTE; SELECTOR DEL MODO DE IMPRESIÓN / MODO PARA CONTAR ARTÍCULOS: "OFF": Apagado (OFF) "•": Encendido (ON). Fija el modo de no impresión. "P": Encendido (ON). Fija el modo de impresión. "P•IC": Encendido (ON). Fija el modo de impresión y de cuenta de articulos. 1) El contador contará las veces que se ha apretado la tecla en la suma. Nota: • Cada vez que se use la tecla en la resta, se restará 1 de la cuenta. • La cuenta queda impresa cuando se obtiene el resultado calculado. • Al apretar la tecla , , , o se borra el contenido del contador. 2) Cuando está activado el selector del modo de total global/fijación de tipos (posición GT), el contador contará el número de veces que se han almacenado los resultados de cálculo en la memoria del total global. Para imprimir y borrar la cuenta, apretar la tecla . 3) El contador de artículos en memoria contará el número de veces que la tecla ha sido apretada en la suma. Notas: • Cada vez que se use la tecla en la resta, 1 será restado de la cuenta. • La cuenta queda impresa al llamarse la memoria. • Apretando la tecla se borra el contador. Nota: El contador tiene una capacidad de un máximo de 3 cifras (hasta ±999). Si la cuenta excede el máximo, el contador vuelve a contar partiendo de cero. DECIMAL SELECTOR: Presets the number of decimal places in the answer. In the "F" position, the answer is displayed in the floating decimal system. CONSTANT/ADD MODE SELECTOR: "K"': The following constant functions will be performed: SÉLECTEUR DE DÉCIMALE: Il préétablit le nombre de décimales dans le résultat. Pour la position "F", le résultat est affiché dans le système à virgule flottante. SÉLECTEUR CONSTANTE/ ADDITION: "K": Les opérations suivantes avec constante sont possibles: SELECTOR DECIMAL: Prefija el número de lugares decimales de la respuesta. En "F", la respuesta aparecerá en la exhibición en el sistema decimal flotante. SELECTOR DEL MODO DE CONSTANTE/SUMA: "K": Se podrán realizar las siguientes funciones de constantes: Multiplication: The calculator will automatically remember the first number entered (the multiplicand) and instruction. Division: The calculator will automatically remember the second number entered (the divisor) and instruction. ''•'': Neutral ''A'': Use of the Add mode permits addition and subtraction of numbers without an entry of the decimal point. When the Add mode is activated, the decimal point is automatically positioned according to the decimal selector setting. Use of , and will automatically override the Add mode and decimally correct answers will be printed at the preset decimal position. Multiplication: La calculatrice rappelle automatiquement le premier nombre introduit (le multiplicande) ainsi que l'instruction . Division: La calculatrice rappelle automatiquement le deuxième nombre introduit (le diviseur) ainsi que l'instruction . ''•'': Neutre. ''A'': Il est possible, avec le mode d'addition, d'additionner ou de soustraire des nombres sans qu'il soit nécessaire de taper le point décimal. Lorsque le mode d'addition est choisi, ce dernier est automatiquement positionné en fonction du réglage effectué. L'emploi de , et annule ce mode de fonctionnement et le résultat est imprimé en tenant compte du nombre de décimales choisies. Multiplicación: La calculadora retendrá automáticamente el primer factor registrado (el multiplicando) y la instrucción . División: La calculadora retendrá automáticamente el segundo factor registrado (el divisor) y la instrucción . ''•'': Neutra. ''A'': Utilizando el modo de suma se pueden sumar y restar números sin registrar el punto decimal. Cuando se activa el modo de suma, el punto decimal se coloca automáticamente de acuerdo con el ajuste del selector decimal. El uso de , y desactivará automáticamente el modo de suma y las respuestas decimalmente correctas se imprimirán en la posición decimal prefijada. ROUNDING SELECTOR: " ": An answer is rounded up. "5/4": An answer is rounded off. " ": An answer is rounded down. Note: The decimal point floats during successive calculation by the use of or . If the decimal selector is set to "F" then the answer is always rounded down ( ). SÉLECTEUR D'ARRONDI: " ": Le résultat est arrondi à la valeur supérieure. "5/4": Le résultat n'est pas arrondi. " ": Le résultat est arrondi à la valeur inférieure. Note: La virgule flotte durant un calcul successif en utilisant ou . Si le sélecteur de décimale est sur la position ''F'', le résultat est toujours arrondi à la valeur inférieure ( ). SELECTOR DE REDONDEO: " ": El resultado es redondeado hacia arriba. "5/4": El resultado no es redondeado. " ": El resultado es redondeado hacia abajo. Nota: El punto (= coma) decimal flota mientras se hacen cálculos sucesivos usando o . Si el selector decimal se coloca en ''F'', la respuesta siempre se redondea por defecto ( ). GRAND TOTAL/RATE SETTING MODE SELECTOR: "GT": Grand Total "•": Neutral " ": To set up date, time, conversion rate, and tax/discount rate, place the switch at the "RATE SET" position. Date: • Enter in the order of month, day and year, then press to complete the entry. • Use to separate month, day, and year. • When is pressed, the number entered is evaluated and displayed as "date" if the value is within the following range; "Error" is displayed otherwise, and the previously set date is restored. Month: 1 - 12; day: 1 - 31; Year: 2000 - 2099 (in 4 digits) or 00 - 99 (in 2 digits) Time: • Enter in the order of hour, minutes, then press to complete the entry. (There is no entry available for the seconds value. The clock starts at zero second.) • If the hour/minute digit is less than 10, it is not necessary to enter the first digit "0". • Use to separate hour and minute values. • When is pressed, the number entered is evaluated and displayed as "time" if the value is within the following range; "Error" is displayed otherwise, and the previously set time is restored. Hour: 0 - 23 (24-hour system for the hour entry), Minute: 0 - 59 Conversion rate: • Press twice, enter the conversion rate, followed by . • A maximum of 6 digits can be stored (decimal point is not counted as a digit). Tax / discount rate: • Press twice, enter the tax rate, followed by . • Press twice, enter the discount rate, followed by then . • A maximum of 4 digits can be stored (decimal point is not counted as a digit). Note: • Be sure to set this selector to the "•" position after storing an each rate. • For the conversion rate and the tax / discount rate, a single value can be stored for each. If you enter a new rate, the previous rate will be cleared. CLOCK / CALENDAR KEY: • Each time this key is pressed, the mode switches. Calculation mode → Date display mode → Clock display mode → Calculation mode • Use this key also to adjust date and time (see "GRAND TOTAL / RATE SETTING MODE SELECTOR"). TIME CALCULATION KEY: • Utilise this key to enter hours and minutes in time calculations. • Press this key after entering an hour or minute value. (There is no need to press this key when entering a second value.) • To bypass hour entry, press this key after entering 0. • To bypass minute entry, you may press this key alone, or press it after entering 0. • When this key is pressed, if the preceding entry is in any of the following ranges, it is set as an hour or minute value: Hour: Within 6 digits Minute: 0 to 99 (An entry above 60 is rounded up to one hour. If a value of more than 3 digits is entered, only the least significant two digits take effect.) • A second value is set when it is entered in the following range: Second: 0 to 99 (An entry above 60 is rounded up to one minute. If a value of more than 3 digits is entered, only the least significant two digits take effect.) PAPER FEED KEY LAST DIGIT CORRECTION KEY GRAND TOTAL KEY CLEAR ENTRY KEY TOTAL KEY: Press this key twice, followed by , to print the set tax rate. The tax rate is printed with the symbol "TX". MULTIPLICATION KEY DIVISION KEY MINUS EQUAL KEY PLUS EQUAL KEY CHANGE SIGN KEY MARKUP KEY MEMORY TOTAL CLEAR KEY MEMORY SUBTOTAL RECALL KEY MEMORY PLUS KEY MEMORY MINUS KEY TAX-INCLUDING KEY PRE-TAX KEY PERCENT KEY SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL GÉNÉRAL/RÉGLAGE DE TAUX: "GT": Total Général "•": Neutre " ": Pour régler la date, heure, taux de conversion et taux de taxe/rabais, placez le bouton sur la position "RATE SET". Date: • Saisissez la date dans l'ordre mois, jour et année, puis appuyez sur pour valider la saisie. • Utilisez pour séparer le mois, le jour et l'année. • Lorsque vous appuyez sur , le nombre saisi est évalué et affiché en tant que "date" si la valeur est comprise dans la plage suivante ; sinon, "Error" (erreur) s'affiche et la date précédemment définie est rétablie. Mois: 1 - 12; jour: 1 - 31; Année: 2000 - 2099 (à 4 chiffres) ou 00 - 99 (à 2 chiffres) Heure: • Saisissez l'heure dans l'ordre heure, minutes, puis appuyez sur pour valider la saisie. (Il n'existe pas d'entrée possible pour la valeur des secondes. L'horloge démarre à zéro seconde.) • Si le chiffre de l'heure/minute est inférieur à 10, il n'est pas nécessaire de saisir le premier chiffre "0". • Utilisez pour séparer les valeurs de l'heure et des minutes. • Lorsque vous appuyez sur , le nombre saisi est évalué et affiché en tant qu' "heure" si la valeur est comprise dans la plage suivante ; sinon, "Error" (erreur) s'affiche et l'heure précédemment définie est rétablie. Heure: 0 - 23 (Système sur 24 heures pour la saisie de l'heure), Minute: 0 - 59 Taux de conversion: • Appuyez sur deux fois, saisissez le taux de conversion, suivi de . • Le nombre de chiffres ne doit pas dépasser 6 (le point décimal n'est pas considéré comme un chiffre). Taux de taxe / remise: • Appuyez sur deux fois, saisissez le taux de taxe, suivi de . • Appuyez sur deux fois, saisissez le taux de rabais, suivi de puis . • Le nombre de chiffres ne doit pas dépasser 4 (le point décimaln'est pas considéré comme un chiffre). Note: • Ne pas oublier de placer ce sélecteur sur la position "•" après la mise en mémoire de chaque taux. • Il est possible de mettre en mémoire une valeur de taux de conversion de devise et de taux de taxe / remise. La mise en mémoire d'un taux efface le taux précédemment mis en mémoire. SELECTOR DEL MODO DE TOTAL GLOBAL/FIJACIÓN DE TASA: "GT": Total Global "•": Neutra " ": Para establecer la fecha, la hora, la tasa de conversión, y la tasa de impuestos/descuento, ponga el selector en la posición "RATE SET". Fecha: • Introduzca, por este orden, el mes, el día, y el año, y después pulse para finalizar la introducción. • Utilice para separar el mes, el día, y el año. • Cuando pulse , el número introducido se evaluará y visualizará como "fecha" si el valor introducido está dentro del margen; de lo contrario se visualizará "Error", y se restablecerá la fecha preestablecida. Mes: 1 - 12; día: 1 - 31; año: 2000 - 2099 (introduzca 4 dígitos) o 00 - 99 (introduzca 2 dígitos) Hora: • Introduzca, por este orden, la hora y los minutos, y después pulse para completar la introducción. (No es posible introducir los segundos. El reloj comenzará a funcionar a partir de cero segundos.) • Si los dígitos de la hora/minutos son inferiores a 10, no será necesario introducir el primer dígito "0". • Utilice para separar los valores de la hora y los minutos. • Cuando pulse , el número introducido se evaluará y visualizará como "hora" si el valor está dentro de la gama; en caso contrario se visualizará "Error", y se restablecerá la hora previamente ajustada. Hora: 0 - 23 (sistema de 24 horas para la introducción de la hora), Minutos: 0 - 59 Tasa de conversión: • Pulse dos veces, introduzca la tasa de conversión, seguido por . • Se puede almacenar un máximo de 6 dígitos (la coma decimal no cuenta como un dígito). Tasa de impuesto / descuento: • Pulse dos veces, introduzca la tasa de impuesto, seguido por . • Pulse dos veces, introduzca la tasa de descuento, seguido por y después . • Se puede almacenar un máximo de 4 dígitos (la coma decimal no cuenta como un dígito). Nota: • Asegúrese de poner este selector en la posición "•" después de almacenar cada tipo. • Se puede almacenar un tipo de cada para la conversión y el impuesto / descuento. Si introduce un tipo nuevo, el tipo anterior se borrará. TOUCHE HORLOGE / CALENDRIER: • À chaque pression sur cette touche, le mode change comme suit. Mode de calcul → Mode d'affichage de la date → Mode d'affichage de l'horloge → Mode de calcul • Utilisez également cette touche pour régler la date et l'heure (Voir "SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL GÉNÉRAL/RÉGLAGE DE TAUX"). TOUCHE DU CALCUL DE L'HEURE: • Utilisez cette touche pour saisir les heures et les minutes dans les calculs de l'heure. • Appuyez sur cette touche après avoir saisi une valeur d'heure ou de minute. (Ce n'est pas la peine d'appuyer sur cette touche lors de la saisie d'une valeur de seconde.) • Pour contourner l'entrée de l'heure, appuyez sur cette touche après avoir saisi 0. • Pour contourner l'entrée de minute, vous pouvez appuyer sur cette touche uniquement ou encore appuyez dessus après avoir saisi 0. • Lorsque vous appuyez sur cette touche, si l'entrée précédente rentre dans une des marges suivantes, elle est réglée comme une valeur d'heure ou de minute: Heure: en 6 chiffres Minute: 0 à 99 (Une entrée supérieure à 60 est arrondie à l'heure supérieure. Si une valeur de plus de 3 chiffres est saisie, seuls les deux chiffres les plus significatifs prennent effet.) • Une valeur de seconde est définie lorsqu'elle est saisie dans la marge suivante: Seconde: 0 à 99 (Une entrée supérieure à 60 est arrondie à la minute supérieure. Si une valeur de plus de 3 chiffres est saisie, seuls les deux chiffres les plus significatifs prennent effet.) TECLA DEL RELOJ / CALENDARIO: • Cada vez que pulse esta tecla, el modo cambiará. Modo de cálculo → Modo de visualización de la fecha → Modo de visualización del reloj → Modo de cálculo • Utilice esta tecla para ajustar también la fecha y la hora (consulte "SELECTOR DEL MODO DE TOTAL GLOBAL / FIJACIÓN DE TASA"). TECLA DE CÁLCULO DE TIEMPO: • Utilice esta tecla para introducir horas y minutos en cálculos de tiempo. • Pulse esta tecla tras introducir una valor de horas o minutos (no es necesario pulsar esta tecla cuando se introduzca un valor de segundos). • Para pasar por alto la entrada de horas, pulse esta tecla tras introducir 0. • Para pasar por alto la entrada de minutos, podrá pulsar esta tecla sola o tras introducir 0. • Cuando se pulse esta tecla, si la entrada precedente se encuentra dentro de cualquiera de los rangos siguientes, ésta se establecerá como un valor de horas o minutos: Hora: dentro de 6 dígitos Minuto: 0 a 99 (una entrada superior a 60 se redondeará a una hora. Si se introduce un valor de más de 3 dígitos, sólo tendrán efecto los dos dígitos menos significativos). • Se establecerá un segundo valor cuando éste se introduzca dentro del rango siguiente: Segundo: 0 a 99 (una entrada superior a 60 se redondeará a un minuto. Si se introduce un valor de más de 3 dígitos, sólo tendrán efecto los dos dígitos menos significativos). TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER TOUCHE DE CORRECTION DU DERNIER CHIFFRE TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL TOUCHE D'EFFACEMENT D'ENTRÉE TOUCHE TOTAL: Appuyez deux fois sur cette touche, suivi de , pour imprimer le taux de taxe défini. Le taux de taxe est imprim avec la mention "TX". TOUCHE DE MULTIPLICATION TOUCHE DE DIVISION TOUCHE INFÉRIEUR OU ÉGAL TOUCHE SUPÉRIEUR OU ÉGAL TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE TOUCHE DE MAJORATION TOUCHE D'EFFACEMENT DU CONTENU DE LA MÉMOIRE TOUCHE DE RAPPEL D'UN SOUSTOTAL EN MÉMOIRE TOUCHE PLUS EN MÉMOIRE TOUCHE MOINS EN MÉMOIRE TOUCHE DE TAXE INCLUE TOUCHE DE PRÉTAXE TOUCHE DE POURCENTAGE TECLA DE AVANCE DEL PAPEL TECLA DE CORRECCIÓN DE LA ULTIMA CIFRA TECLA DE TOTAL GLOBAL TECLA DE BORRADO DE ENTRADA TECLA DE TOTAL: Presione esta tecla dos veces, seguida por , para imprimir la tasa de impuestos establecida. El tasa de impuesto se imprime con el smbolo "TX". TECLA DE MULTIPLICACIÓN TECLA DE DIVISIÓN TECLA MENOS IGUAL TECLA MÁS IGUAL TECLA DE CAMBIO DE SIGNO TECLA DE USO MÚLTIPLE TECLA DE TOTAL DE MEMORIA TECLA DE ACCESO A MEMORIA SUBTOTAL TECLA DE SUMA EN MEMORIA TECLA DE RESTA EN MEMORIA TECLA DE INCLUSIÓN DE IMPUESTOS TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS TECLA DE PORCENTAJE NON-ADD/SUBTOTAL KEY: Non-add - When this key is pressed right after an entry of a number in the Print mode, the entry is printed on the left-hand side with the symbol "#". This key is used to print out numbers not subjects to calculation such as code, date, etc. Subtotal - Used to get subtotal(s) of additions and/or subtractions. When pressed following the or key, the subtotal is printed with the symbol "◊" and the calculation may be continued. By pressing this key even in the Nonprint mode, the displayed number is printed with the symbol "P". • When the POWER SWITCH; PRINT / ITEM COUNT MODE SELECTOR is set "•", "P" or "P•IC" position, and Date or Clock is displayed, press this key to print the displayed contents, including "#" symbol, from the left side of the paper roll. Example: Date printing #9 • 15 • 2004 when the date is September 15, 2004) Clock printing #10 • 30 A (when the time is 10:30 a.m.) #6 • 25 P (when the time is 6:25 p.m.) • When the Date / Clock printing is complete, the Calculation mode is restored. AVERAGE KEY: Used to calculate the average. CONVERSION KEY: This key is used: • to store the conversion rate (by the use of the rate setting mode selector). • obtains a value by multiplying a given number with a specified conversion rate. • to recall the presently stored rate for check. Press first to clear the calculation register and reset an error condition, then press . The conversion rate is printed with the symbol "TC". CONVERSION KEY: This key is used to obtain a value by dividing a given number with a specified conversion rate. TOUCHE DE NON ADDITION/TOTAL PARTIEL: Non-addition - Lorsqu'on agit sur cette touche juste après l'introduction d'un nombre dans le mode d'impression, l'entrée est imprimée à gauche avec le symbole "#". Cette touche sert à imprimer des nombres qui ne sont pas sujets au calcul tels que les codes, les dates, etc. Total partiel - Sert à obtenir le(s) total(aux) partiel(s) des additions et/ou des soustractions. Lorsqu'on agit sur cette touche à la suite de ou , le total partiel est imprimé conjointe-ment avec le symbole "◊" et le calcul peut continuer. En agissant sur cette touche même dans le mode de non impression, le nombre affiché est imprimé avec le symbole "P". • Lorsque INTERRUPTEUR; SÉLECTEUR DE MODE D'IMPRESSION / COMPTAGE D'ARTICLES est réglé "•", la position "P" ou "P•IC", ainsi que la date ou l'horloge est affichée, appuyez sur cette touche pour imprimer les contenus affichés, y compris le symbole "#", sur le côté gauche du rouleau de papier. Exemple : Impression de la date #9 • 15 • 2004 lorsque la date est le 15 septembre, 2004) Impression de l'horloge #10 • 30 A (lorsqu'il est 10:30 a.m.) #6 • 25 P (lorsqu'il est 6:25 p.m.) • Une fois l'impression de la Date / Horloge terminée, le mode de calcul est rétabli. TOUCHE DE MOYENNE: Pour calculer la moyenne. TOUCHE DE CONVERSION: Cette touche est utilisée: • Pour mettre en mémoire le taux de conversion (en utilisant le sélecteur de réglage de taux). • Permet d'obtenir une valeur en multipliant un nombre donné par un taux de conversion spécifié. • Pour vérifier le taux présentement en mémoire. Appuyez tout d'abord sur pour vider le registre de calcul et effacer une condition d'erreur puis appuyer sur . Le taux de conversion est imprimé avec la mention "TC". TOUCHE DE CONVERSION: Cette touche est utilisée pour obtenir une valeur en divisant un nombre donné par un taux de conversion spécifié. DISPLAY SYMBOLS: M : A number has been stored in memory. - : The display value is negative. E : Error or overflow of capacity. • : Appears when a number is in the grand total memory. SYMBOLES AFFICHÉS: M : Un nombre a été placé en mémoire. - : La valeur affichée est négative. E : Erreur ou dépassement de capacité. • : Apparaît lorsqu'un nombre se trouve dans la mémoire du total général. TECLA DE NO SUMA/TOTAL PARCIAL: No-suma - Cuando se aprieta esta tecla inmediatamente después de haber ingresado un número en el modo de impresión, el número registrado se imprime a la izquierda, junto con el símbolo "#". Esta tecla se usa para imprimir números que no están sujetos a cálculos como, por ejemplo, códigos, fechas, etc. Total parcial - Se usa para obtener uno o varios totales parciales de sumas y/o restas. Cuando se aprieta a continuación de la tecla o , se imprimirá el total parcial junto con el símbolo "◊" pudiéndose seguir con los cálculos. Al apretar esta tecla, incluso en el modo de no impresión, se imprimirá el número que aparece en la exhibición con el símbolo "P". • Cuando el INTERRUPTOR DE LA ALIMENTACIÓN; SELECTOR DEL MODO DE IMPRESIÓN / MODO PARA CONTAR ARTÍCULOS esté en la posición "•" o "P" o "P•IC", y esté visualizándose la fecha o la hora, pulse esta tecla para imprimir el contenido visualizado, incluyendo el símbolo "#", desde el lado derecho del rollo de papel. Ejemplo: Impresión de la fecha #9 • 15 • 2004 cuando la fecha sea el 15 de setiembre de 2004) Impresión del reloj #10 • 30 A (cuando la hora sea 10:30 a.m.) #6 • 25 P (cuando la hora sea 6:25 p.m.) • Cuando finalice la impresión de la fecha / hora, volverá al modo de cálculo. TECLA DE PROMEDIO: Se usa para calcular el promedio. TECLA DE CONVERSIÓN: Esta tecla se utiliza para: • Almacenar el tasa de conversión (utilizando el selector del modo de fijación de tipos). • Obtiene un valor multiplicando un número dado por una tasa de cambio especificada. • Comprobar el tipo actualmente almacenado. Pulse primero para borrar el registro del cálculo y restaurar una condición de error, y luego pulse . El tasa de conversión se imprime con el símbolo "TC". TECLA DE CONVERSIÓN: Esta tecla se utiliza para obtener un valor dividiendo un número dado por una tasa de cambio especificada. SÍMBOLOS DEL VISUALIZADOR: M : Un número ha sido guardado en la memoria. - : El valor del display es negativo. E : Error ó desbordamiento de la capacidad. • : Aparece cuando un número está en la memoria de total global. INK RIBBON REPLACEMENT 1. Remove the paper roll from the calculator. (Tear the paper and remove it from the print mechanism by using .) 2. Turn the power off before replacing ribbon. 3. Remove the printer cover. (Fig. 1) 4. Remove the old ribbon by pulling it up. 5. Insert the new ribbon. 6. With the black side of the ribbon facing upwards, place one of the reels on the reel shaft on the right. (Fig. 2) Make sure that the reel is securely in place. 7. Thread the ribbon around the outside of the metal guides. (Fig. 3) 8. Take up any slack by manually turning one of the reels. 9. Replace the printer cover. (Fig. 4) 10. Replace the paper roll. REMPLACEMENT DU RUBAN ENCREUR 1. Retirer le rouleau de papier de la calculatrice. (Déchirer le papier et le retirer du mécanisme d'impression au moyen de .) 2. Avant de remplacer le ruban encreur, mettez l'appareil hors tension. 3. Retirer le couvercle de l'imprimante. (Fig. 1) 4. Retirez le ruban encreur usagé en le tirant à vous. 5. Introduisez le ruban encreur. 6. Présenter le ruban avec son côté noir dirigé vers le haut, engager une des bobines sur l'axe de la bobine de gauche. (Fig. 2) S'assurer que la bobine est bien en place. 7. Mettre en place le ruban en le faisant passer à l'extérieur des guides métalliques. (Fig. 3) 8. Si le ruban est lâche, le tendre en tournant une des bobines à la main. 9. Remettre le couvercle de limprimante en place. (Fig. 4) 10. Réinstaller le rouleau de papier. CAMBIO DE LA CINTA ENTINTADA 1. Quitar el rollo de papel de la calculadora. (Cortar el papel y sacarlo del mecanismo impresor usando .) 2. Desconecte el aparato antes de cambiar la cinta. 3. Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1) 4. Retire el rollo viejo empujando hacia arriba. 5. Introduzca la cinta nueva. 6. Con el lado negro de la cinta mirando para arriba, colocar uno de los carretes en el eje del carrete de la izquierda. (Fig. 2) Asegurarse de que el carrete esté firmemente colocado en su lugar. 7. Pasar la cinta por la parte exterior de las quías metálicas. (Fig. 3) 8. Estirar cualquier parte de cinta floja girando con la mano uno de los carretes. 9. Volver a poner la tapa de la impresora. (Fig. 4) 10. Volver a poner el rollo de papel. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 PAPER ROLL REPLACEMENT Never insert paper roll if torn. Doing so will cause paper to jam. Always cut leading edge with scissors first. 1) Insert the leading edge of the paper roll into the opening. (Fig. 1) 2) Turn the power on and feed the paper by pressing . (Fig. 2) 3) Insert the paper roll to the paper holder. (Fig. 3) REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER Ne tentez pas d'introduire le papier s'il est déchiré. En procédant ainsi, vous risquez un bourrage. Avant tout, coupez soigneusement le début de la bande au moyen d'une paire de ciseaux. 1) Engagez l'extrémité du rouleau de papier dans l'ouverture. (Fig. 1) 2) Mettez l'appareil sous tension et faites avancer le papier en appuyant sur . (Fig. 2) 3) Introduisez le rouleau de papier dans le support pour papier. (Fig. 3) CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL Nunca introduzca un rollo de papel roto. Esto causará atascos del papel. Corte siempre en primer lugar el borde anterior. 1) Introduzca el borde del papel del rollo de papel en la abertura. (Fig. 1) 2) Conecte la alimentación y haga avanzar el papel apretando . (Fig. 2) 3) Introduzca el rollo de papel en el soporte. (Fig. 3) Fig. 1 DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS THIS MAY CAUSE DAMAGE TO PRINTING MECHANISM. Fig. 2 NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIÈRE, CAR CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE MÉCANISME IMPRIMANT. Fig. 3 NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRÁS PUES PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL MECANISMO DE IMPRESIÓN. ERRORS There are several situations which will cause an overflow or an error condition. When this occurs, "E" will be displayed. The contents of the memory at the time of the error are retained. If an ''0⅐E'' is displayed at the time of the error, must be used to clear the calculator. If an ''E'' with any numerals except zero is displayed, the error may be cleared with or and the calculation can still be continued. Also, in rare cases, printing may stop midway and the indication "E" appear on the display. This is not a malfunction but is caused when the calculator is exposed to strong electromagnetic noise or static electricity from an external source. Should this occur, press the key and then repeat the calculation from the beginning. Error conditions: 1. Entry of more than 12 digits or 11 decimals. This error can be cleared with or . 2. When the integer portion of an answer exceeds 12 digits. 3. When the integer portion of the contents of the memory or grand total memory exceeds12 digits. (Ex. 999999999999 1 ) 4. When any number is divided by zero. (Ex. 5 0 ) ERREURS Il existe plusieurs cas qui entraînent un dépassement de capacité ou une situation d'erreur. Si cela se produit, "E" sera affiché. Le contenu de la mémoire au moment de l'erreur est préservé. Si un ''0⅐E'' s'affiche au moment de l'erreur, il faut utiliser pour effacer l'erreur. Si un ''E'' accompagné de plusieurs chiffres (sauf zéro) s'affiche, l'erreur peut être effacée à l'aide de ou et le calcul peut continuer. De plus, dans certains cas rares, l'impression peut s'arrêter au milieu et l'indication "E" apparaître sur l'affichage. Ce n'est pas un mauvais fonctionnement mais un problème qui se produit quand la calculatrice est exposée à du bruit électromagnétique important ou à de l'électricité statique d'une source extérieure. Si cela se produit, appuyez sur la touche puis recommencez le calcul du début. Conditions d'erreur: 1. Introduction de plus de 12 chiffres ou 11 décimales. Cette erreur peut être effacée à l'aide de ou . 2. Lorsque la partie entière d'un résultat dépasse 12 chiffres. 3. Lorsque la partie entière du nombre en mémoire ou de la mémoire du total général excède 12 chiffres. (Ex. 999999999999 1 ) 4. Lorsqu'un nombre est divisé par zéro. (Ex. 5 0 ) ERRORES Existen diversos casos en los que ocurre un exceso de capacidad o una condición de error. Al producirse esto, aparecerá "E". Los contenidos de la memoria, en el momento del error, quedan retenidos. Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo ''0⅐E'', se deberá usar para borrar la calculadora. Si se visualiza el símbolo ''E'' con cualquier número (excepto el cero), se puede borrar el error con o pudiéndose continuar el cálculo. Además, en casos muy raros, la impresión puede pararse en la mitad, y en el visualizador puede aparecer la indicación "E". Esto no significa mal funcionamiento, sino que se debe a que la calculadora ha estado expuesta a ruido electromagnético intenso o electricidad estática de una fuente externa. Cuando ocurra esto, presione la tecla y después repita el cálculo desde el principio. Condiciones de error: 1. Entrada de más de 12 cifras o de 11 decimales. Este error puede borrarse con o . 2. Cuando la parte entera de un resultado excede las 12 cifras. 3. Cuando la parte entera del contenido de la memoria o la memoria del total global supere12 dígitos. (Ej. 999999999999 1 ) 4. Cuando se divide un número cualquiera por un divisor de cero. (Ej. 5 0 ) REPLACEMENT OF BATTERY FOR MEMORY PROTECTION Time for battery replacement Life of the memory protection battery is approximately 2,500 hours at 25°C(77°F) with the power plug not connected to the socket. * When the memory protection battery is weak, the date/time setting is initialised (1/ 1/2005, 12:00:00 a.m.). Verify the date/time setting in the date/clock display mode when connecting the power plug to the socket. If the date/time setting is modified or incorrect, promptly replace the memory protection battery with new one. (The life of the pre-installed battery may be shorter than expected because of the time the calculator spends during shipment.) Method of battery replacement Use one lithium battery (CR2032). Caution: Replacing the battery will clear the date and time settings, as well as the conversion rate, and the tax/ discount rate. 1) Turn the power switch "OFF" and unplug the power supply plug from the outlet. 2) Remove the battery cover on the back of the unit. (Fig. 1) 3) Remove the exhausted battery and install one new lithium battery. Wipe the battery well with a dry cloth and place the plus "+" side upward. (Fig. 2) 4) Replace the battery cover by reversing the removal procedure. 5) Press the RESET switch on the back of the unit (See "RESETTING THE UNIT"). REMPLACEMENT DE LA PILE POUR PROTECTION DE LA MÉMOIRE Quand remplacer la pile La durée de vie de la pile pour protection de la mémoire est d'environ 2.500 heures à 25°C lorsque la prise de courant n'est pas branchée à la prise secteur. * Si la pile pour protection de la mémoire est faible, le réglage de l'heure/date est initialisé (1/1/2005, 12:00:00 a.m.). Vérifiez le réglage de l'heure/date dans le mode d'affichage de la date/horloge au branchement de la fiche dans la prise. Si le réglage de l'heure/date est modifié ou erroné, remplacez rapidement la pile pour protection de la mémoire par une pile neuve. (La durée de vie de la pile incluse peut être plus courte que prévu en fonction du temps d'acheminement de la calculatrice depuis l'usine.) Méthode de remplacement de la pile Utilisez une pile au lithium (CR2032). Attention: Le remplacement de la pile effacera les réglages de la date et de l'heure, ainsi que le taux de conversion et le taux de taxe/ rabais. 1) Mettez le bouton d'alimentation sur "OFF" et débranchez la prise de courant de la prise secteur. 2) Retirez le couvercle de la pile au dos de l'unité. (Fig. 1) 3) Retirez la pile usée et mettez en place une nouvelle pile au lithium. Essuyez soigneusement la pile avec un chiffon doux et placez le côté positif "+" vers le haut. (Fig. 2) 4) Remettez le couvercle en place en procédant dans l'ordre inverse. 5) Appuyez sur le bouton RESET au dos de l'unité (Voir "RÉINITIALISATION DE L'UNITÉ"). CAMBIO DE LA PILA PARA PROTECCIÓN DE LA MEMORIA Plazo para cambiar la pila La duración de la pila de protección de la memoria será de aproximadamente 2.500 horas a 25°C sin el enchufe de alimentación conectado a un tomacorriente. * Cuando la pila de protección de la memoria se debilite, se inicializará la fecha/hora (1/ 1/2005, 12:00:00 a.m.). Verifique el ajuste de la fecha/hora en el modo de visualización de la fecha/reloj cuando conecte el enchufe de alimentación a un tomacorriente. Si el ajuste de la fecha/hora se ha modificado o es incorrecto, reemplace inmediatamente la pila de protección de la memoria por otra nueva. (La duración de la pila instalada en fábrica puede ser más corta de la esperada debido al tiempo transcurrido desde el envío de la calculadora.) Método de cambio de la pila Utilice una pila de litio (CR2032). Precaución: Al reemplazar la pila se borrarán los ajustes de la fecha y la hora, así como la tasa de conversión y la tasa de impuestos/descuento. 1) Ponga el interruptor de la alimentación en "OFF" y desenchufe la clavija de alimentación de la toma de corriente. 2) Retire la cubierta de la pila de la parte posterior de la unidad. (Fig. 1) 3) Retire la pila agotada e instale una pila de litio nueva. Limpie bien la pila con un paño seco y coloque el lado positivo "+" hacia arriba. (Fig. 2) 4) Vuelva a colocar la cubierta de la pila siguiendo a la inversa el procedimiento de retirada. 5) Pulse el interruptor RESET de la parte posterior de la unidad (Consulte "REPOSICIÓN DE LA UNIDAD"). After battery replacement • Connect the power supply plug to an outlet and turn the power switch "ON". Check that "0." is displayed. If "0." is not displayed, remove the battery, reinstall it, and check the display again. • Reconfigure date, time, conversion rate, and tax/discount rate. • On the battery replacement date label found on the back of the unit, write down the month and year when the battery is replaced, as a reference for the next battery replacement. Precautions on battery use • Do not leave an exhausted battery in the equipment. • Do not expose the battery to water or flame, and do not take it apart. • Store batteries out of the reach of small children. Notes for handling Lithium batteries: CAUTION Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type recommended by the manufacturer. Dispose of used batteries according to the manufacturer's instructions. Fig. 1 Fig. 2 Après le remplacement de la pile • Rebranchez la prise de courant à une prise secteur et mettez le bouton d'alimentation sur "ON". Vérifiez que "0." est affiché. Si "0." n'est pas affiché, enlevez la pile, remettez-la en place et vérifiez à nouveau l'affichage. • Reconfigurez la date, l'heure, le taux de conversion et le taux de taxe/rabais. • Sur l'étiquette de date de remplacement de la pile qu'on trouvera au dos de l'unité, écrivez le mois et l'année du remplacement comme référence pour le prochain remplacement. Précautions relatives à l'utilisation de la pile • Ne laissez pas une pile usée dans l'appareil. • N'exposez pas la pile à de l'eau ou des flammes et ne la démontez pas. • Entreposez les piles dans un endroit hors de portée des enfants en bas âge. Después de cambiar la pila • Conecte la clavija de alimentación a una toma de corriente y ponga el interruptor de la alimentación en "ON". Compruebe que se visualice "0.". Si no se visualiza "0.", retire la pila, vuelva a instalarla y compruebe de nuevo la visualización. • Reconfigure la fecha, la hora, la tasa de conversión, y la tasa de impuestos/ descuento. • En la etiqueta de fecha de cambio de la pila colocada en la parte posterior de la unidad, escriba el mes y el año del cambio de la pila. Esto le servirá de referencia para el próximo cambio de la pila. Precauciones al utilizar la pila • No deje una pila descargada en el equipo. • No exponga la pila al agua ni a las llamas, y no la desarme. • Guarde las pilas donde no puedan alcanzarlas los niños. Remarques sur la manipulation des piles au lithium : ATTENTION Risque d'explosion si la pile est mal remise en place. Remplacez uniquement par une pile identique ou équivalente recommandée par le fabricant. Eliminez les piles usées selon les instructions du fabricant. Notas para el manejo de las baterías de litio: PRECAUCIÓN Peligro de explosión si reemplaza incorrectamente la batería. Reemplácela por otra igual o de tipo equivalente recomendada por el fabricante. Deshágase de las baterías de acuerdo con las instrucciones del fabricante. SPECIFICATIONS Operating capacity: 12 digits Power supply: Operating: AC: 120V, 60Hz Memory backup: 3V ... (DC) (Lithium battery CR2032 × 1) Memory Protection Battery lifespan: About 2,500 hours (While at 25°C(77°F), and the power plug is not connected to the socket.) CLOCK SECTION Accuracy: Within ±90 seconds per month average (at 25°C(77°F)) Items to be displayed: month, day, year, hour, minute, second, a.m. "A", p.m. "P" Items to be printed: month, day, year, hour, minute, a.m. "A", p.m. "P" Time system: 12-hour PRINTING SECTION Printer: Mechanical printer Printing speed: Approx. 4.3 lines/sec. (at room temperature of 25°C(77°F)) Printing paper: 57 mm(2-1/4") - 58 mm(2-9/ 32") wide 80 mm(3-5/32") in diameter (max.) Operating temperature: 0°C - 40°C (32°F - 104°F) Power consumption: 136 mA Dimensions: 222 mm (W) × 327 mm (D) × 78 mm (H) (8-3/4" (W) × 12-7/8" (D) × 3-1/16" (H)) Weight: Approx. 1.85 kg (4.08 lb.) (with battery) Accessories: 1 lithium battery (installed), 1 battery replacement date label (attached on the unit's back body), 1 paper roll, 1 ink ribbon (installed), and operation manual FICHE TECHNIQUE Capacité de travail: 12 chiffres Alimentation: Tension secteur: CA : 120V, 60Hz Sauvegarde de la mémoire : 3V ... (CC) (Pile au lithium CR2032 × 1) Durée de vie de la pile pour protection de la mémoire: Environ 2.500 heures (à 25°C et avec la prise de courant non branchée sur le secteur.) SECTION HORLOGE Exactitude: dans les ±90 secondes par mois en moyenne (à 25°C) Eléments à afficher: mois, jour, année, heure, minute, seconde, a.m. "A", p.m. "P" Eléments à imprimer: mois, jour, année, heure, minute, a.m. "A", p.m. "P" Système horaire: 12 heures SECTION IMPRESSION Imprimante: imprimante mécanique Vitesse d'impression: Env. 4,3 lignes/sec. (À une température ambiante de 25°C) Papier d'impression: largeur: 57 mm - 58 mm Diamètre (maxi.) 80 mm Température: 0°C - 40°C Consommation électrique: 136 mA Dimensions: 222 mm (L) × 327 mm (P) × 78 mm (H) Poids: Env. 1,85 kg (avec la pile) Accessoires: 1 pile au lithium (mise en place), 1 étiquette pour la date de remplacement de la pile (fixé au dos du boîtier de la télécommande), 1 rouleau de papier, 1 ruban encreur (mis en place) et mode d'emploi ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Capacidad de cálculo: 12 dígitos Fuente de alimentación: En funcionamiento: CA: 120V, 60Hz Protección de la memoria: 3V ... (CC) (pila de litio CR2032 × 1) Duración de la pila de protección de la memoria: Aprox. 2.500 horas (A 25°C, y el enchufe de alimentación no enchufado en un tomacorriente.) SECCIÓN DEL RELOJ Precisión: Dentro de ±90 segundos por mes como promedio (a 25°C) Elementos visualizados: mes, día, año, hora, minutos, segundos, a.m. "A", p.m. "P" Elementos a imprimirse: mes, día, año, hora, minutos, a.m. "A", p.m. "P" Sistema de indicación de la hora: 12 horas SECCIÓN DE LA IMPRESORA Impresora: Impresora mecánica Velocidad de impresión: Aprox. 4,3 líneas/ seg. (A temperatura ambiental de 25°C) Papel de impresión: 57 mm - 58 mm de ancho, 80 mm de diámetro (máx.) Temperatura: 0°C - 40°C Consumo de energía: 136 mA Dimensiones: 222 mm (An) × 327 mm (P) × 78 mm (Al) Peso: Aprox. 1,85 kg (con pila) Accesorios: 1 pila de litio (instalada), 1 etiqueta con la fecha de reemplazo de la pila (colocada en la parte posterior de la unidad), 1 rollo de papel, 1 cinta entintada (instalado), y manual de manejo WARNING THE VOLTAGE USED MUST BE THE SAME AS SPECIFIED ON THIS CALCULATOR. USING THIS CALCULATOR WITH A HIGHER VOLTAGE THAN THAT WHICH IS SPECIFIED IS DANGEROUS AND MAY RESULT IN A FIRE OR OTHER TYPE OF ACCIDENT CAUSING DAMAGE. WE ARE NOT RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE RESULTING FROM USE OF THIS CALCULATOR WITH A VOLTAGE OTHER THAN THAT WHICH IS SPECIFIED. ATTENTION LA TENSION DU SECTEUR DOIT ÊTRE LA MÊME QUE CELLE POUR LAQUELLE LA CALCULATRICE A ÉTÉ CONÇUE. L'UTILISATION D'UNE TENSION PLUS ÉLEVÉE EST DANGEREUSE ET PEUT PROVOQUER UN INCENDIE OU UN ACCIDENT. SHARP NE PEUT PAS ÊTRE TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES QUI RÉSULTERAIENT DE L'UTILISATION D'UNE TENSION SECTEUR PLUS ÉLEVÉE QUE CELLE POUR LAQUELLE LA CALCULATRICE A ÉTÉ CONÇUE. AVISO EL VOLTAJE UTILIZADO DEBE SER EL ESPECIFICADO EN ESTA CALCULADORA. ES PELIGROSO USAR ESTA CALCULADORA CON UN VOLTAJE SUPERIOR AL ESPECIFICADO YA QUE PODRÍA PRENDERSE FUEGO O PRODUCIRSE OTRO TIPO DE ACCIDENTES CON DAÑOS PERSONALES. NO NOS HACEMOS RESPONSABLES DE CUALQUIER DAÑO QUE PUEDA OCASIONARSE AL UTILIZAR ESTA CALCULADORA CON UN VOLTAJE SUPERIOR AL ESPECIFICADO. RESETTING THE UNIT Strong impacts, exposure to electrical fields, or other unusual conditions may render the unit inoperative, and pressing the keys will have no effect. If this occurs, you will have to press the RESET switch on the bottom of the unit. The RESET switch should be pressed only when: • an abnormal event occurs and all keys are disabled. Notes: • Pressing the RESET switch will clear the set date and time configuration, as well as conversion rate, tax/discount rate, and memory contents. • Use only a ballpoint pen to press the RESET switch. Do not use anything breakable or anything with a sharp tip, such as a needle. • After pressing the RESET switch, connect the power supply plug to an outlet. Turn the power switch "ON" and check that "0." is displayed. RÉINITIALISATION DE L'UNITÉ Des chocs violents, une exposition à des champs électriques ou toutes autres conditions exceptionnelles d'utilisation peuvent altérer le fonctionnement de la calculatrice et une pression sur les touches n'aura aucun effet. Le cas échéant, vous devrez appuyer sur le bouton RESET au bas de l'unité. Vous ne devez appuyer sur le bouton RESET uniquement lorsque: • un évènement anormal a eu lieu et toutes les touches sont désactivées. Remarques: • Appuyez sur le bouton RESET effacera la configuration établie de la date et l'heure, ainsi que le taux de conversion, taux de taxe/rabais, et le contenu de la mémoire. • Utilisez la pointe d'un stylo à bille pour appuyer sur le bouton RESET. N'utilisez pas d'objet cassable ou avec une pointe aiguë, comme une aiguille. • Une fois appuyé sur le bouton RESET, branchez la prise de courant sur le secteur. Mettez le bouton d'alimentation sur "ON" et vérifiez que "0." est affiché. REPOSICIÓN DE LA UNIDAD Los impactos fuertes, la exposición a campos eléctricos u otras condiciones inusuales pueden ser la causa de que la unidad no funcione, y pulsar las teclas no servirá de nada. Si pasa esto, tendrá que pulsar el interruptor RESET de la parte inferior de la unidad. El interruptor RESET sólo deberá pulsarse cuando: • Se produzca alguna anormalidad y no funcione ninguna tecla. Notas: • Al presionar el interruptor RESET se borrará la configuración de la fecha y la hora establecida, así como la tasa de conversión. La tasa de impuestos/ descuento, y el contenido de la memoria. • Use solamente un bolígrafo para pulsar el interruptor RESET. No use nada que pueda romperse ni tampoco algo muy puntiagudo como, por ejemplo, una aguja. • Después de pulsar el interruptor RESET, conecte la clavija de alimentación a una toma de corriente. Ponga el interruptor de la alimentación en "ON" y compruebe que se visualice "0.". EL-2615PIII (Y1C)-1➁

  • 1
  • 2

PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA
05CT(TINSZ0798EH01)
04KT(TINSZ****EHZZ)
Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui
de la calculatrice SHARP, veuillez prendre les
précautions suivantes:
1. Ne pas laisser la calculatrice dans les
endroits sujets à de forts changements de
température, à l’humidité, et à la poussière.
2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser
un chiffon doux et sec.
Ne pas utiliser de
solvants ni un chiffon humide.
3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut
pas l’utiliser ou l’entreposer dans des
endroits où il risquerait d’être mouillé, par
exemple par de l’eau.
La pluie, l’eau
brumisée, les jus de fruits, le café, la
vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine
de dysfonctionnements.
4. Si une réparation s’avérait nécessaire,
confier l’appareil à un distributeur agréé par
SHARP et assurant l’entretien, à un service
d’entretien agréé par SHARP, ou à un
centre d’entretien SHARP.
5. N’utilisez pas la calculatrice alors que le
feuillet d’isolation de la pile est en place. Le
feuillet d’isolation de la pile empêche la pile
pour protection de la mémoire de s’user et
se trouve au dos de l’unité.
Utiliser la calculatrice avec le feuillet
d’isolation de la pile en place présente un
risque de perte des données, telles que la
date et l’heure, le taux de conversion et le
taux de taxe/rabais si la prise de courant
CA est débranchée par inadvertance de la
prise secteur murale.
6. Ne pas entourer le cordon électrique autour
du corps de l’appareil ou ne pas le courber
ou le tordre fortement.
SHARP ne peut pas être tenu responsable
pour tout incident ou dommage économique
consécutif ou matériels, causés par une
mauvaise utilisation et/ou un mauvais
fonctionnement de cet appareil et de ses
périphériques, à moins qu’une telle
responsabilité ne soit reconnue par la loi.
INK RIBBON REPLACEMENT
1.
Remove the paper roll from the calculator.
(Tear the paper and remove it from the
print mechanism by using
.)
2.
Turn the power off before replacing
ribbon.
3.
Remove the printer cover. (Fig. 1)
4.
Remove the old ribbon by pulling it up.
5.
Insert the new ribbon.
6.
With the black side of the ribbon facing
upwards, place one of the reels on the
reel shaft on the right. (Fig. 2) Make sure
that the reel is securely in place.
7.
Thread the ribbon around the outside of
the metal guides. (Fig. 3)
8.
Take up any slack by manually turning
one of the reels.
9.
Replace the printer cover. (Fig. 4)
10.
Replace the paper roll.
REMPLACEMENT DU RUBAN ENCREUR
1.
Retirer le rouleau de papier de la
calculatrice. (Déchirer le papier et le
retirer du mécanisme d’impression au
moyen de
.)
2.
Avant de remplacer le ruban encreur,
mettez l’appareil hors tension.
3.
Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig.
1)
4.
Retirez le ruban encreur usagé en le tirant
à vous.
5.
Introduisez le ruban encreur.
6.
Présenter le ruban avec son côté noir
dirigé vers le haut, engager une des
bobines sur l’axe de la bobine de gauche.
(Fig. 2)
S’assurer que la bobine est bien en place.
7.
Mettre en place le ruban en le faisant
passer à l’extérieur des guides
métalliques. (Fig. 3)
8.
Si le ruban est lâche, le tendre en
tournant une des bobines à la main.
9.
Remettre le couvercle de limprimante en
place. (Fig. 4)
10.
Réinstaller le rouleau de papier.
CAMBIO DE LA CINTA ENTINTADA
1.
Quitar el rollo de papel de la calculadora.
(Cortar el papel y sacarlo del mecanismo
impresor usando
.)
2.
Desconecte el aparato antes de
cambiar la cinta.
3.
Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)
4.
Retire el rollo viejo empujando hacia
arriba.
5.
Introduzca la cinta nueva.
6.
Con el lado negro de la cinta mirando
para arriba, colocar uno de los carretes
en el eje del carrete de la izquierda. (Fig.
2)
Asegurarse de que el carrete esté
firmemente colocado en su lugar.
7.
Pasar la cinta por la parte exterior de las
quías metálicas. (Fig. 3)
8.
Estirar cualquier parte de cinta floja
girando con la mano uno de los carretes.
9.
Volver a poner la tapa de la impresora.
(Fig. 4)
10.
Volver a poner el rollo de papel.
Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est
déchiré. En procédant ainsi, vous risquez
un bourrage.
Avant tout, coupez soigneusement le
début de la bande au moyen d’une paire de
ciseaux.
1)
Engagez l’extrémité du rouleau de papier
dans l’ouverture. (Fig. 1)
2)
Mettez l’appareil sous tension et faites
avancer le papier en appuyant sur
.
(Fig. 2)
3)
Introduisez le rouleau de papier dans le
support pour papier. (Fig. 3)
Nunca introduzca un rollo de papel roto.
Esto causará atascos del papel.
Corte siempre en primer lugar el borde
anterior.
1)
Introduzca el borde del papel del rollo de
papel en la abertura. (Fig. 1)
2)
Conecte la alimentación y haga avanzar el
papel apretando
. (Fig. 2)
3)
Introduzca el rollo de papel en el soporte.
(Fig. 3)
Never insert paper roll if torn. Doing so will
cause paper to jam.
Always cut leading edge with scissors
first.
1)
Insert the leading edge of the paper roll
into the opening. (Fig. 1)
2)
Turn the power on and feed the paper by
pressing
. (Fig. 2)
3)
Insert the paper roll to the paper holder.
(Fig. 3)
DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS
THIS MAY CAUSE DAMAGE TO
PRINTING MECHANISM.
NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIÈRE,
CAR CELA POURRAIT ENDOMMAGER
LE MÉCANISME IMPRIMANT.
There are several situations which will cause
an overflow or an error condition. When this
occurs, “E” will be displayed.
The contents of
the memory at the time of the error are
retained.
If an ‘‘0
±
E’’ is displayed at the time of the error,
must be used to clear the calculator. If
an ‘‘E’’ with any numerals except zero is
displayed, the error may be cleared with
or
and the calculation can still be
continued.
Also, in rare cases, printing may stop midway
and the indication “E” appear on the display.
This is not a malfunction but is caused when
the calculator is exposed to strong
electromagnetic noise or static electricity from
an external source. Should this occur, press
the
key and then repeat the calculation
from the beginning.
Error conditions:
1.
Entry of more than 12 digits or 11
decimals.
This error can be cleared with
or
.
2.
When the integer portion of an answer
exceeds 12 digits.
3.
When the integer portion of the contents of
the memory or grand total memory
exceeds12 digits.
(Ex.
999999999999
1
)
4.
When any number is divided by zero. (Ex.
5
0
)
Il existe plusieurs cas qui entraînent un
dépassement de capacité ou une situation
d’erreur.
Si cela se produit, “E” sera affiché.
Le contenu de la mémoire au moment de
l’erreur est préservé.
Si un ‘‘0
±
E’’ s’affiche au moment de l’erreur, il
faut utiliser
pour effacer l’erreur. Si un
‘‘E’’ accompagné de plusieurs chiffres (sauf
zéro) s’affiche, l’erreur peut être effacée à
l’aide de
ou
et le calcul peut
continuer.
De plus, dans certains cas rares, l’impression
peut s’arrêter au milieu et l’indication “E”
apparaître sur l’affichage. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement mais un problème
qui se produit quand la calculatrice est
exposée à du bruit électromagnétique
important ou à de l’électricité statique d’une
source extérieure. Si cela se produit, appuyez
sur la touche
puis recommencez le
calcul du début.
Conditions d’erreur:
1.
Introduction de plus de 12 chiffres ou 11
décimales. Cette erreur peut être effacée à
l’aide de
ou
.
2.
Lorsque la partie entière d’un résultat
dépasse 12 chiffres.
3.
Lorsque la partie entière du nombre en
mémoire ou de la mémoire du total général
excède 12 chiffres.
(Ex.
999999999999
1
)
4.
Lorsqu’un nombre est divisé par zéro. (Ex.
5
0
)
Existen diversos casos en los que ocurre un
exceso de capacidad o una condición de
error.
Al producirse esto, aparecerá “E”.
Los
contenidos de la memoria, en el momento del
error, quedan retenidos.
Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo
‘‘0
±
E’’, se deberá usar
para borrar la
calculadora. Si se visualiza el símbolo ‘‘E’’ con
cualquier número (excepto el cero), se puede
borrar el error con
o
pudiéndose
continuar el cálculo.
Además, en casos muy raros, la impresión
puede pararse en la mitad, y en el
visualizador puede aparecer la indicación “E”.
Esto no significa mal funcionamiento, sino que
se debe a que la calculadora ha estado
expuesta a ruido electromagnético intenso o
electricidad estática de una fuente externa.
Cuando ocurra esto, presione la tecla
y
después repita el cálculo desde el principio.
Condiciones de error:
1.
Entrada de más de 12 cifras o de 11
decimales. Este error puede borrarse con
o
.
2.
Cuando la parte entera de un resultado
excede las 12 cifras.
3.
Cuando la parte entera del contenido de la
memoria o la memoria del total global
supere12 dígitos.
(Ej.
999999999999
1
)
4.
Cuando se divide un número cualquiera
por un divisor de cero.
(Ej. 5
0
)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
PAPER ROLL REPLACEMENT
REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER
CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL
ERRORS
ERREURS
ERRORES
“OFF”: Mise hors tension.
”:
Mise sous tension. Pour choisir le mode
de non impression.
“P”:
Mise sous tension. Pour choisir le mode
impression.
“P•IC”:
Mise sous tension. Pour choisir le
mode d’impression et de comptage
d’articles.
1)
Le compteur comptera le nombre de fois
que la touche
a été appuyée en
addition.
Note:
Chaque fois que l’on agit sur la
touche
en soustraction, 1 sera
soustrait du compte.
Le compte est imprimé lorsque le
résultat calculé est obtenu.
Le compteur revient à zéro en
agissant sur la touche
,
,
,
ou
.
2)
Lorsque le sélecteur de mode de total
général/réglage de taux se trouve à la
position marche (GT), le compteur
comptera le nombre de fois où les résultats
de calcul ont été enregistrés dans la
mémoire du total général. Pour imprimer et
remettre le compteur à zéro, appuyer sur la
touche
.
3)
Le compteur d’articles en mémoire
comptera le nombre de fois où la touche
a été enfoncée pendant l’addition.
Nota:
Chaque fois que la touche
est
utilisée dans la soustraction, 1
sera soustrait du compte.
Le compte est imprimé lorsque la
mémoire est rappelée.
L’action de la touche
efface le
compteur.
Note: La capacité du compteur est de 3
chiffres maximum (jusqu’à ±999). Si le
compte dépasse ce maximum, le
compteur repartira de zéro.
SÉLECTEUR DE DÉCIMALE:
Il préétablit le nombre de décimales dans le
résultat. Pour la position “F”, le résultat est
affiché dans le système à virgule flottante.
“K”:
Les opérations suivantes avec constante
sont possibles:
A fin de que su calculadora SHARP funcione
sin averías, le recomendamos lo siguiente:
1. Evite dejar la calculadora en ambientes en
que haya cambios de temperatura,
humedad y polvo bastante notables.
2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño
suave y seco.
No use disolventes ni
tampoco un paño húmedo.
3. Debido a que este producto no es a prueba
de agua, no deberá ser utilizado o
guardado en lugares donde pudiera ser
salpicado por líquidos, por ejemplo agua.
Gotas de lluvia, salpicaduras de agua,
jugos o zumos, café, vapor, transpiración,
etc. también perjudican el funcionamiento
del producto.
4. Si necesita reparar esta unidad, diríjase
sólo a un distribuidor SHARP, a un centro
de servicio autorizado por SHARP o a un
centro de reparaciones SHARP.
5. No utilice la unidad con la lámina aislante
de la pila fijada.
La lámina aislante de la
pila evita que la pila de protección de la
memoria se desgaste, y se encuentra en la
parte posterior de la unidad.
Si la utilizase con la lámina aislante fijada,
correría el riesgo de pérdida de información
tal como la fecha y la hora, la tasa de
conversión, y la tasa de impuestos/
descuento cuando desconectase
accidentalmente el enchufe de alimentación
de CA del tomacorriente de la red.
6. No bobine el cable de CA alrededor de la
calculadora, y no lo doble o retuerza a la
fuerza.
SHARP no será responsable de ningún
daño imprevisto o resultante, en lo
económico o en propiedades, debido al mal
uso de este producto y sus periféricos, a
menos que tal responsabilidad sea
reconocida por la ley.
To insure trouble-free operation of your SHARP
calculator, we recommend the following:
1. The calculator should be kept in areas free
from extreme temperature changes,
moisture, and dust.
2. A soft, dry cloth should be used to clean the
calculator.
Do not use solvents or a wet
cloth.
3. Since this product is not waterproof, do not
use it or store it where fluids, for example
water, can splash onto it.
Raindrops, water
spray, juice, coffee, steam, perspiration,
etc. will also cause malfunction.
4. If service should be required, use only a
SHARP servicing dealer, a SHARP
approved service facility or SHARP repair
service.
5. Do not operate the unit with the battery
insulation sheet attached. The battery
insulation sheet prevents the memory
protection battery from wearing, and is
found on the back of the unit.
Operating with the battery insulation sheet
attached may result to loss of information
such as date and time, conversion rate, and
tax/discount rate if the AC power plug is
accidentally pulled out from the wall socket.
6. Do not wind the AC cord around the body or
otherwise forcibly bend or twist it.
SHARP will not be liable nor responsible for
any incidental or consequential economic or
property damage caused by misuse and/or
malfunctions of this product and its
peripherals, unless such liability is
acknowledged by law.
OPERATIONAL NOTES
PRÉCAUTIONS
NOTAS AL MANEJARLA
OPERATING CONTROLS
LES COMMANDES
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
“OFF”: Power off.
”:
Power ON. Set to the non-print mode.
“P”: Power ON. Set to the print mode.
“P•IC”:
Power ON. Set to the print and item
count mode.
1)
The counter will count the number of times
that the
key has been pressed in
addition.
Note:
Each time the
key is used in
subtraction, 1 will be subtracted
from the count.
The count is printed when the
calculated result is obtained.
Pressing of the
,
,
,
or
key clears the counter.
2)
When the grand total/rate setting mode
selector is in the ON position (GT), the
counter will count the number of times that
the calculation results have been stored in
the grand total memory. To print and clear
the count, press the
key.
3)
The memory item counter will count the
number of times that the
key has been
pressed in the addition.
Note:
Each time the
key is used in
the subtraction, 1 will be
subtracted from the count.
The count is printed when the
memory is recalled.
Pressing of the
key clears the
counter.
Note: The counter has a maximum capacity of
3 digits (up to ±999). If the count
exceeds the maximum, the counter will
recount from zero.
DECIMAL SELECTOR:
Presets the number of decimal places in the
answer. In the “F” position, the answer is
displayed in the floating decimal system.
“K”’:
The following constant functions will be
performed:
“OFF”: Apagado (OFF)
”:
Encendido (ON). Fija el modo de no
impresión.
“P”:
Encendido (ON). Fija el modo de
impresión.
“P•IC”:
Encendido (ON). Fija el modo de
impresión y de cuenta de articulos.
1)
El contador contará las veces que se ha
apretado la tecla
en la suma.
Nota:
Cada vez que se use la tecla
en la resta, se restará 1 de la
cuenta.
La cuenta queda impresa cuando
se obtiene el resultado calculado.
Al apretar la tecla
,
,
,
o
se borra el contenido
del contador.
2)
Cuando está activado el selector del modo
de total global/fijación de tipos (posición
GT), el contador contará el número de
veces que se han almacenado los
resultados de cálculo en la memoria del
total global. Para imprimir y borrar la
cuenta, apretar la tecla
.
3)
El contador de artículos en memoria
contará el número de veces que la tecla
ha sido apretada en la suma.
Notas:
Cada vez que se use la tecla
en la resta, 1 será restado
de la cuenta.
La cuenta queda impresa al
llamarse la memoria.
Apretando la tecla
se borra
el contador.
Nota: El contador tiene una capacidad de un
máximo de 3 cifras (hasta ±999). Si la
cuenta excede el máximo, el contador
vuelve a contar partiendo de cero.
SELECTOR DECIMAL:
Prefija el número de lugares decimales de la
respuesta. En “F”, la respuesta aparecerá en
la exhibición en el sistema decimal flotante.
“K”:
Se podrán realizar las siguientes
funciones de constantes:
NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRÁS
PUES PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL
MECANISMO DE IMPRESIÓN.
EL-2615
P
III
EL-2615P
III
(Y1C)-1
DISPLAY SYMBOLS:
M:
A number has been stored in memory.
:
The display value is negative.
E
:
Error or overflow of capacity.
:
Appears when a number is in the grand
total memory.
SYMBOLES AFFICHÉS:
M:
Un nombre a été placé en mémoire.
:
La valeur affichée est négative.
E
:
Erreur ou dépassement de capacité.
:
Apparaît lorsqu’un nombre se trouve
dans la mémoire du total général.
SÍMBOLOS DEL VISUALIZADOR:
M:
Un número ha sido guardado en la
memoria.
:
El valor del display es negativo.
E
:
Error ó desbordamiento de la capacidad.
:
Aparece cuando un número está en la
memoria de total global.
CLOCK / CALENDAR KEY:
Each time this key is pressed, the
mode switches.
Calculation mode
Date display
mode
Clock display mode
Calculation mode
Use this key also to adjust date and
time (see “GRAND TOTAL / RATE
SETTING MODE SELECTOR”).
TIME CALCULATION KEY:
Utilise this key to enter hours and
minutes in time calculations.
Press this key after entering an hour or
minute value.
(There is no need to
press this key when entering a second
value.)
To bypass hour entry, press this key
after entering 0.
To bypass minute entry, you may press
this key alone, or press it after entering
0.
When this key is pressed, if the
preceding entry is in any of the
following ranges, it is set as an hour or
minute value:
Hour:
Within 6 digits
Minute:
0 to 99 (An entry above 60 is
rounded up to one hour.
If a
value of more than 3 digits is
entered, only the least
significant two digits take
effect.)
A second value is set when it is
entered in the following range:
Second:
0 to 99 (An entry above 60 is
rounded up to one minute.
If
a value of more than 3 digits
is entered, only the least
significant two digits take
effect.)
PAPER FEED KEY
LAST DIGIT CORRECTION KEY
GRAND TOTAL KEY
CLEAR ENTRY KEY
TOTAL KEY:
Press this key twice,
followed by
,
to print the set tax rate.
The tax rate is printed with the symbol
“TX”.
MULTIPLICATION KEY
DIVISION KEY
MINUS EQUAL KEY
PLUS EQUAL KEY
CHANGE SIGN KEY
MARKUP KEY
MEMORY TOTAL CLEAR KEY
MEMORY SUBTOTAL RECALL KEY
MEMORY PLUS KEY
MEMORY MINUS KEY
TAX-INCLUDING KEY
PRE-TAX KEY
PERCENT KEY
TOUCHE HORLOGE / CALENDRIER:
À chaque pression sur cette touche, le
mode change comme suit.
Mode de calcul
Mode d’affichage de
la date
Mode d’affichage de
l’horloge
Mode de calcul
Utilisez également cette touche pour
régler la date et l’heure (Voir
“SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL
GÉNÉRAL/RÉGLAGE DE TAUX”).
TOUCHE DU CALCUL DE L’HEURE:
Utilisez cette touche pour saisir les
heures et les minutes dans les calculs
de l’heure.
Appuyez sur cette touche après avoir
saisi une valeur d’heure ou de minute.
(Ce n’est pas la peine d’appuyer sur
cette touche lors de la saisie d’une
valeur de seconde.)
Pour contourner l’entrée de l’heure,
appuyez sur cette touche après avoir
saisi 0.
Pour contourner l’entrée de minute,
vous pouvez appuyer sur cette touche
uniquement ou encore appuyez dessus
après avoir saisi 0.
Lorsque vous appuyez sur cette
touche, si l’entrée précédente rentre
dans une des marges suivantes, elle
est réglée comme une valeur d’heure
ou de minute:
Heure:
en 6 chiffres
Minute:
0 à 99 (Une entrée supérieure
à 60 est arrondie à l’heure
supérieure. Si une valeur de
plus de 3 chiffres est saisie,
seuls les deux chiffres les plus
significatifs prennent effet.)
Une valeur de seconde est définie
lorsqu’elle est saisie dans la marge
suivante:
Seconde: 0 à 99 (Une entrée
supérieure à 60 est arrondie
à la minute supérieure. Si
une valeur de plus de 3
chiffres est saisie, seuls les
deux chiffres les plus
significatifs prennent effet.)
TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER
TOUCHE DE CORRECTION DU
DERNIER CHIFFRE
TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL
TOUCHE D’EFFACEMENT D’ENTRÉE
TOUCHE TOTAL:
Appuyez deux fois sur cette touche, suivi
de
, pour imprimer le taux de taxe
défini.
Le taux de taxe est imprim avec la
mention “TX”.
TOUCHE DE MULTIPLICATION
TOUCHE DE DIVISION
TOUCHE INFÉRIEUR OU ÉGAL
TOUCHE SUPÉRIEUR OU ÉGAL
TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE
TOUCHE DE MAJORATION
TOUCHE D’EFFACEMENT DU
CONTENU DE LA MÉMOIRE
TOUCHE DE RAPPEL D’UN SOUS-
TOTAL EN MÉMOIRE
TOUCHE PLUS EN MÉMOIRE
TOUCHE MOINS EN MÉMOIRE
TOUCHE DE TAXE INCLUE
TOUCHE DE PRÉTAXE
TOUCHE DE POURCENTAGE
TECLA DEL RELOJ / CALENDARIO:
Cada vez que pulse esta tecla, el
modo cambiará.
Modo de cálculo
Modo de
visualización de la fecha
Modo de
visualización del reloj
Modo de
cálculo
Utilice esta tecla para ajustar también
la fecha y la hora (consulte
“SELECTOR DEL MODO DE TOTAL
GLOBAL / FIJACIÓN DE TASA”).
TECLA DE CÁLCULO DE TIEMPO:
Utilice esta tecla para introducir horas
y minutos en cálculos de tiempo.
Pulse esta tecla tras introducir una
valor de horas o minutos (no es
necesario pulsar esta tecla cuando se
introduzca un valor de segundos).
Para pasar por alto la entrada de
horas, pulse esta tecla tras introducir 0.
Para pasar por alto la entrada de
minutos, podrá pulsar esta tecla sola o
tras introducir 0.
Cuando se pulse esta tecla, si la
entrada precedente se encuentra
dentro de cualquiera de los rangos
siguientes, ésta se establecerá como
un valor de horas o minutos:
Hora:
dentro de 6 dígitos
Minuto:
0 a 99 (una entrada superior a
60 se redondeará a una hora.
Si se introduce un valor de
más de 3 dígitos, sólo tendrán
efecto los dos dígitos menos
significativos).
Se establecerá un segundo valor
cuando éste se introduzca dentro del
rango siguiente:
Segundo: 0 a 99 (una entrada superior
a 60 se redondeará a un
minuto. Si se introduce un
valor de más de 3 dígitos,
sólo tendrán efecto los dos
dígitos menos significativos).
TECLA DE AVANCE DEL PAPEL
TECLA DE CORRECCIÓN DE LA
ULTIMA CIFRA
TECLA DE TOTAL GLOBAL
TECLA DE BORRADO DE ENTRADA
TECLA DE TOTAL:
Presione esta tecla dos veces, seguida
por
, para imprimir la tasa de
impuestos establecida.
El tasa de impuesto se imprime con el
smbolo “TX”.
TECLA DE MULTIPLICACIÓN
TECLA DE DIVISIÓN
TECLA MENOS IGUAL
TECLA MÁS IGUAL
TECLA DE CAMBIO DE SIGNO
TECLA DE USO MÚLTIPLE
TECLA DE TOTAL DE MEMORIA
TECLA DE ACCESO A MEMORIA
SUBTOTAL
TECLA DE SUMA EN MEMORIA
TECLA DE RESTA EN MEMORIA
TECLA DE INCLUSIÓN DE
IMPUESTOS
TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS
TECLA DE PORCENTAJE
CONSTANT/ADD MODE
SELECTOR:
SÉLECTEUR CONSTANTE/
ADDITION:
SELECTOR DEL MODO DE
CONSTANTE/SUMA:
ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE
CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA
OPERATION
MANUAL
MODE
D’EMPLOI
MANUAL
DE
MANEJO
SHARP CORPORATION
WARNING – FCC Regulations state that any unauthorized changes or modifications to this equipment not expressly approved by the manufacturer could
void the user’s authority to operate this equipment.
Note:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
In U.S.A.:
Fig. 4
REPLACEMENT OF BATTERY
FOR MEMORY PROTECTION
Time for battery replacement
Life of the memory protection battery is
approximately 2,500 hours at 25°C(77°F) with
the power plug not connected to the socket.
*
When the memory protection battery is
weak, the date/time setting is initialised (1/
1/2005, 12:00:00 a.m.).
Verify the date/time setting in the date/clock
display mode when connecting the power plug
to the socket.
If the date/time setting is modified or
incorrect, promptly replace the memory
protection battery with new one.
(The life of the pre-installed battery may be
shorter than expected because of the time the
calculator spends during shipment.)
CAMBIO DE LA PILA PARA
PROTECCIÓN DE LA MEMORIA
Plazo para cambiar la pila
La duración de la pila de protección de la
memoria será de aproximadamente 2.500
horas a 25°C sin el enchufe de alimentación
conectado a un tomacorriente.
*
Cuando la pila de protección de la memoria
se debilite, se inicializará la fecha/hora (1/
1/2005, 12:00:00 a.m.).
Verifique el ajuste de la fecha/hora en el modo
de visualización de la fecha/reloj cuando
conecte el enchufe de alimentación a un
tomacorriente.
Si el ajuste de la fecha/hora se ha modificado
o es incorrecto, reemplace inmediatamente la
pila de protección de la memoria por otra
nueva.
(La duración de la pila instalada en fábrica
puede ser más corta de la esperada debido al
tiempo transcurrido desde el envío de la
calculadora.)
REMPLACEMENT DE LA PILE POUR
PROTECTION DE LA MÉMOIRE
Quand remplacer la pile
La durée de vie de la pile pour protection de la
mémoire est d’environ 2.500 heures à 25°C
lorsque la prise de courant n’est pas branchée
à la prise secteur.
*
Si la pile pour protection de la mémoire est
faible, le réglage de l’heure/date est
initialisé (1/1/2005, 12:00:00 a.m.).
Vérifiez le réglage de l’heure/date dans le
mode d’affichage de la date/horloge au
branchement de la fiche dans la prise.
Si le réglage de l’heure/date est modifié ou
erroné, remplacez rapidement la pile pour
protection de la mémoire par une pile neuve.
(La durée de vie de la pile incluse peut être
plus courte que prévu en fonction du temps
d’acheminement de la calculatrice depuis
l’usine.)
“GT”: Grand Total
”: Neutral
”:
To set up date, time, conversion
rate, and tax/discount rate, place the
switch at the "RATE SET" position.
Date:
Enter in the order of month, day
and year, then press
to
complete the entry.
Use
to separate month, day,
and year.
When
is pressed, the number
entered is evaluated and displayed
as “date” if the value is within the
following range; “Error” is
displayed otherwise, and the
previously set date is restored.
Month: 1 - 12; day: 1 - 31; Year:
2000 - 2099 (in 4 digits) or 00 - 99
(in 2 digits)
Time:
Enter in the order of hour, minutes,
then press
to complete the
entry.
(There is no entry available for the
seconds value. The clock starts at
zero second.)
If the hour/minute digit is less than
10, it is not necessary to enter the
first digit “0”.
Use
to separate hour and
minute values.
When
is pressed, the number
entered is evaluated and displayed
as “time” if the value is within the
following range; “Error” is
displayed otherwise, and the
previously set time is restored.
Hour: 0 - 23 (24-hour system for
the hour entry), Minute: 0 - 59
Conversion rate:
Press
twice, enter the
conversion rate, followed by
.
A maximum of 6 digits can be
stored (decimal point is not
counted as a digit).
Tax / discount rate:
Press
twice, enter the tax
rate, followed by
.
Press
twice, enter the
discount rate, followed by
then
.
A maximum of 4 digits can be
stored (decimal point is not
counted as a digit).
Note:
Be sure to set this selector to
the “
” position after storing
an each rate.
For the conversion rate and
the tax / discount rate, a
single value can be stored
for each. If you enter a new
rate, the previous rate will be
cleared.
“GT”: Total Général
”: Neutre
”:
Pour régler la date, heure, taux de
conversion et taux de taxe/rabais,
placez le bouton sur la position
"RATE SET".
Date:
Saisissez la date dans l’ordre
mois, jour et année, puis appuyez
sur
pour valider la saisie.
Utilisez
pour séparer le mois,
le jour et l’année.
Lorsque vous appuyez sur
, le
nombre saisi est évalué et affiché
en tant que “date” si la valeur est
comprise dans la plage suivante ;
sinon, “Error” (erreur) s’affiche et la
date précédemment définie est
rétablie.
Mois: 1 - 12; jour: 1 - 31; Année:
2000 - 2099 (à 4 chiffres) ou 00 -
99 (à 2 chiffres)
Heure:
Saisissez l’heure dans l’ordre
heure, minutes, puis appuyez sur
pour valider la saisie.
(Il n’existe pas d’entrée possible
pour la valeur des secondes.
L’horloge démarre à zéro
seconde.)
Si le chiffre de l’heure/minute est
inférieur à 10, il n’est pas
nécessaire de saisir le premier
chiffre “0”.
Utilisez
pour séparer les
valeurs de l’heure et des minutes.
Lorsque vous appuyez sur
, le
nombre saisi est évalué et affiché
en tant qu’ “heure” si la valeur est
comprise dans la plage suivante ;
sinon, “Error” (erreur) s’affiche et
l’heure précédemment définie est
rétablie.
Heure: 0 - 23 (Système sur 24
heures pour la saisie de l’heure),
Minute: 0 - 59
Taux de conversion:
Appuyez sur
deux fois,
saisissez le taux de conversion,
suivi de
.
Le nombre de chiffres ne doit pas
dépasser 6 (le point décimal n’est
pas considéré comme un chiffre).
Taux de taxe / remise:
Appuyez sur
deux fois,
saisissez le taux de taxe, suivi de
.
Appuyez sur
deux fois,
saisissez le taux de rabais, suivi de
puis
.
Le nombre de chiffres ne doit pas
dépasser 4 (le point décimaln’est
pas considéré comme un chiffre).
Note:
Ne pas oublier de placer ce
sélecteur sur la position “
après la mise en mémoire de
chaque taux.
Il est possible de mettre en
mémoire une valeur de taux de
conversion de devise et de taux
de taxe / remise. La mise en
mémoire d’un taux efface le taux
précédemment mis en mémoire.
“GT”: Total Global
”: Neutra
”:
Para establecer la fecha, la hora, la
tasa de conversión, y la tasa de
impuestos/descuento, ponga el
selector en la posición "RATE SET".
Fecha:
Introduzca, por este orden, el mes,
el día, y el año, y después pulse
para finalizar la introducción.
Utilice
para separar el mes, el
día, y el año.
Cuando pulse
, el número
introducido se evaluará y
visualizará como “fecha” si el valor
introducido está dentro del
margen; de lo contrario se
visualizará “Error”, y se
restablecerá la fecha
preestablecida.
Mes: 1 - 12; día: 1 - 31; año: 2000
- 2099 (introduzca 4 dígitos) o 00 -
99 (introduzca 2 dígitos)
Hora:
Introduzca, por este orden, la hora
y los minutos, y después pulse
para completar la
introducción.
(No es posible introducir los
segundos. El reloj comenzará a
funcionar a partir de cero
segundos.)
Si los dígitos de la hora/minutos
son inferiores a 10, no será
necesario introducir el primer
dígito “0”.
Utilice
para separar los
valores de la hora y los minutos.
Cuando pulse
, el número
introducido se evaluará y
visualizará como “hora” si el valor
está dentro de la gama; en caso
contrario se visualizará “Error”, y
se restablecerá la hora
previamente ajustada.
Hora: 0 - 23 (sistema de 24 horas
para la introducción de la hora),
Minutos: 0 - 59
Tasa de conversión:
Pulse
dos veces, introduzca
la tasa de conversión, seguido por
.
Se puede almacenar un máximo
de 6 dígitos (la coma decimal no
cuenta como un dígito).
Tasa de impuesto / descuento:
Pulse
dos veces, introduzca
la tasa de impuesto, seguido por
.
Pulse
dos veces, introduzca
la tasa de descuento, seguido por
y después
.
Se puede almacenar un máximo
de 4 dígitos (la coma decimal no
cuenta como un dígito).
Nota:
Asegúrese de poner este
selector en la posición “
después de almacenar cada
tipo.
Se puede almacenar un tipo
de cada para la conversión y
el impuesto / descuento. Si
introduce un tipo nuevo, el
tipo anterior se borrará.
GRAND TOTAL/RATE SETTING
MODE SELECTOR:
SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL
GÉNÉRAL/RÉGLAGE DE TAUX:
SELECTOR DEL MODO DE TOTAL
GLOBAL/FIJACIÓN DE TASA:
NON-ADD/SUBTOTAL KEY:
Non-add –
When this key is pressed right after
an entry of a number in the Print
mode, the entry is printed on the
left-hand side with the symbol “#”.
This key is used to print out
numbers not subjects to calculation
such as code, date, etc.
Subtotal –
Used to get subtotal(s) of additions
and/or subtractions. When pressed
following the
or
key,
the subtotal is printed with the
symbol “
” and the calculation may
be continued.
By pressing this key even in the Non-
print mode, the displayed number is
printed with the symbol “P”.
When the POWER SWITCH; PRINT /
ITEM COUNT MODE SELECTOR is
set “•”, “P” or “P•IC” position, and Date
or Clock is displayed, press this key to
print the displayed contents, including
“#” symbol, from the left side of the
paper roll.
Example:
Date printing
#9 • 15 • 2004 • • • • • •
(when the date is September 15, 2004)
Clock printing
#10 • 30
• • • • • • • • • •
A
(when the time is 10:30 a.m.)
#6 • 25
-----------
P
(when the time is 6:25 p.m.)
When the Date / Clock printing is
complete, the Calculation mode is
restored.
AVERAGE KEY:
Used to calculate the average.
CONVERSION KEY:
This key is used:
to store the conversion rate (by the
use of the rate setting mode selector).
obtains a value by multiplying a given
number with a specified conversion
rate.
to recall the presently stored rate for
check. Press
first to clear the
calculation register and reset an error
condition, then press
. The
conversion rate is printed with the
symbol “TC”.
CONVERSION KEY:
This key is used to obtain a value by
dividing a given number with a specified
conversion rate.
TOUCHE DE NON ADDITION/TOTAL
PARTIEL:
Non-addition –
Lorsqu’on agit sur cette
touche juste après
l’introduction d’un nombre
dans le mode d’impression,
l’entrée est imprimée à
gauche avec le symbole “#”.
Cette touche sert à imprimer
des nombres qui ne sont pas
sujets au calcul tels que les
codes, les dates, etc.
Total partiel –
Sert à obtenir le(s) total(aux)
partiel(s) des additions et/ou
des soustractions. Lorsqu’on
agit sur cette touche à la
suite de
ou
, le
total partiel est imprimé
conjointe-ment avec le
symbole “
” et le calcul peut
continuer.
En agissant sur cette touche même
dans le mode de non impression, le
nombre affiché est imprimé avec le
symbole “P”.
• Lorsque INTERRUPTEUR;
SÉLECTEUR DE MODE
D’IMPRESSION / COMPTAGE
D’ARTICLES est réglé “•”, la position
“P” ou “P•IC”, ainsi que la date ou
l’horloge est affichée, appuyez sur
cette touche pour imprimer les
contenus affichés, y compris le
symbole “#”, sur le côté gauche du
rouleau de papier.
Exemple :
Impression de la date
#9 • 15 • 2004 • • • • • •
(lorsque la date est le 15 septembre,
2004)
Impression de l’horloge
#10 • 30
• • • • • • • • • •
A
(lorsqu’il est 10:30 a.m.)
#6 • 25
-----------
P
(lorsqu’il est 6:25 p.m.)
• Une fois l’impression de la Date /
Horloge terminée, le mode de calcul
est rétabli.
TOUCHE DE MOYENNE:
Pour calculer la moyenne.
TOUCHE DE CONVERSION:
Cette touche est utilisée:
Pour mettre en mémoire le taux de
conversion (en utilisant le sélecteur de
réglage de taux).
Permet d’obtenir une valeur en
multipliant un nombre donné par un
taux de conversion spécifié.
Pour vérifier le taux présentement en
mémoire. Appuyez tout d’abord sur
pour vider le registre de
calcul et effacer une condition d’erreur
puis appuyer sur
. Le taux de
conversion est imprimé avec la
mention “TC”.
TOUCHE DE CONVERSION:
Cette touche est utilisée pour obtenir
une valeur en divisant un nombre donné
par un taux de conversion spécifié.
TECLA DE NO SUMA/TOTAL PARCIAL:
No-suma –
Cuando se aprieta esta tecla
inmediatamente después de haber
ingresado un número en el modo
de impresión, el número registrado
se imprime a la izquierda, junto
con el símbolo “#”.
Esta tecla se usa para imprimir
números que no están sujetos a
cálculos como, por ejemplo,
códigos, fechas, etc.
Total parcial –
Se usa para obtener uno o
varios totales parciales de
sumas y/o restas.
Cuando se aprieta a
continuación de la tecla
o
, se imprimirá el total
parcial junto con el símbolo “
pudiéndose seguir con los
cálculos.
Al apretar esta tecla, incluso en el
modo de no impresión, se imprimirá
el número que aparece en la
exhibición con el símbolo “P”.
Cuando el INTERRUPTOR DE LA
ALIMENTACIÓN; SELECTOR DEL
MODO DE IMPRESIÓN / MODO PARA
CONTAR ARTÍCULOS esté en la
posición “•” o “P” o “P•IC”, y esté
visualizándose la fecha o la hora,
pulse esta tecla para imprimir el
contenido visualizado, incluyendo el
símbolo “#”, desde el lado derecho del
rollo de papel.
Ejemplo:
Impresión de la fecha
#9 • 15 • 2004 • • • • • •
(cuando la fecha sea el 15 de
setiembre de 2004)
Impresión del reloj
#10 • 30
• • • • • • • • • •
A
(cuando la hora sea 10:30 a.m.)
#6 • 25
-----------
P
(cuando la hora sea 6:25 p.m.)
Cuando finalice la impresión de la
fecha / hora, volverá al modo de
cálculo.
TECLA DE PROMEDIO:
Se usa para calcular el promedio.
TECLA DE CONVERSIÓN:
Esta tecla se utiliza para:
Almacenar el tasa de conversión
(utilizando el selector del modo de
fijación de tipos).
Obtiene un valor multiplicando un
número dado por una tasa de cambio
especificada.
Comprobar el tipo actualmente
almacenado. Pulse primero
para borrar el registro del cálculo y
restaurar una condición de error, y
luego pulse
. El tasa de conver-
sión se imprime con el símbolo “TC”.
TECLA DE CONVERSIÓN:
Esta tecla se utiliza para obtener un
valor dividiendo un número dado por
una tasa de cambio especificada.
ROUNDING SELECTOR:
”: An answer is rounded up.
“5/4”: An answer is rounded off.
”: An answer is rounded down.
Note: The decimal point floats during
successive calculation by the use of
or
.
If the decimal selector is set to “F” then the
answer is always rounded down (
).
SÉLECTEUR D’ARRONDI:
”:
Le résultat est arrondi à la valeur
supérieure.
“5/4”: Le résultat n’est pas arrondi.
”:
Le résultat est arrondi à la valeur
inférieure.
Note: La virgule flotte durant un calcul
successif en utilisant
ou
.
Si le sélecteur de décimale est sur la position
‘‘F’’, le résultat est toujours arrondi à la valeur
inférieure (
).
SELECTOR DE REDONDEO:
”: El resultado es redondeado hacia arriba.
“5/4”: El resultado no es redondeado.
”: El resultado es redondeado hacia abajo.
Nota: El punto (= coma) decimal flota
mientras se hacen cálculos sucesivos
usando
o
.
Si el selector decimal se coloca en ‘‘F’’, la
respuesta siempre se redondea por defecto
(
).
Multiplicación:
La calculadora retendrá automáticamente el
primer factor registrado (el multiplicando) y la
instrucción
.
División:
La calculadora retendrá automáticamente el
segundo factor registrado (el divisor) y la
instrucción
.
‘‘
’’: Neutra.
‘‘A’’:
Utilizando el modo de suma se pueden
sumar y restar números sin registrar el
punto decimal. Cuando se activa el
modo de suma, el punto decimal se
coloca automáticamente de acuerdo con
el ajuste del selector decimal.
El uso de
,
y
desactivará
automáticamente el modo de suma y las
respuestas decimalmente correctas se
imprimirán en la posición decimal prefijada.
Multiplication:
La calculatrice rappelle automatiquement le
premier nombre introduit (le multiplicande)
ainsi que l’instruction
.
Division:
La calculatrice rappelle automatiquement le
deuxième nombre introduit (le diviseur) ainsi
que l’instruction
.
‘‘
’’: Neutre.
‘‘A’’:
Il est possible, avec le mode d’addition,
d’additionner ou de soustraire des
nombres sans qu’il soit nécessaire de
taper le point décimal. Lorsque le mode
d’addition est choisi, ce dernier est
automatiquement positionné en fonction
du réglage effectué.
L’emploi de
,
et
annule ce mode
de fonctionnement et le résultat est imprimé
en tenant compte du nombre de décimales
choisies.
Multiplication
:
The calculator will automatically remember
the first number entered (the multiplicand) and
instruction.
Division:
The calculator will automatically remember
the second number entered (the divisor) and
instruction.
‘‘
’’: Neutral
‘‘A’’:
Use of the Add mode permits addition
and subtraction of numbers without an
entry of the decimal point. When the Add
mode is activated, the decimal point is
automatically positioned according to the
decimal selector setting.
Use of
,
and
will automatically
override the Add mode and decimally correct
answers will be printed at the preset decimal
position.
POWER SWITCH; PRINT /
ITEM COUNT MODE
SELECTOR:
INTERRUPTEUR;
SÉLECTEUR DE MODE
D’IMPRESSION / COMPTAGE
D’ARTICLES:
INTERRUPTOR DE CORRIENTE;
SELECTOR DEL MODO DE
IMPRESIÓN / MODO PARA
CONTAR ARTÍCULOS:
En primer lugar, extraiga la lámina de
protección de la pila (instalada para conservar
la información sobre la fecha/hora, la tasa de
conversión, y la tasa de impuestos/
descuento).
Reponga la calculadora para
inicializar el estado de la unidad, y después
ajuste la fecha y la hora.
Extracción de la lámina aislante, y
reposición
1.
Tire de la lámina aislante para la pila de
protección de la memoria.
2.
Pulse el interruptor RESET situado en la
parte posterior de la unidad. (Consulte
"REPOSICIÓN DE LA UNIDAD".)
* El reloj se pondrá en funcionamiento,
indicando la fecha y la hora actuales con
1 de enero, 2005, 12:00:00 a.m.
Ajuste de la fecha y la hora
Ejemplo:
Cuando la fecha sea el 15 de
septiemre de 2004, y la hora las
3:38 p.m.
UTILIZACIÓN DE LA CALCULADORA
POR PRIMERA VEZ
LORS DE LA PREMIÈRE
UTILISATION DE LA CALCULATRICE
First, pull out the insulation sheet for the
memory protection battery (installed for
retaining the date/time, conversion rate, and
tax/discount rate information). Reset the
calculator to initialize the unit's state, then
adjust the date and time.
Removing the insulation sheet, and
resetting
1.
Pull out the insulation sheet for the
memory protection battery.
2.
Press the RESET switch located on the
back of the unit.
(See “RESETTING THE UNIT”.)
* The clock starts, indicating the current
date and time as January 1, 2005,
12:00:00 a.m.
Adjusting date and time
Example:
When the date is September 15,
2004, and the time is 3:38 p.m.
USING THE CALCULATOR
FOR THE FIRST TIME
Commencez par enlever le feuillet d’isolation
pour la pile de protection de la mémoire (mise
en place pour conserver les informations de
date/heure/taux de conversion et taux de taxe/
rabais). Réinitialisez la calculatrice pour la
remettre à zéro, puis réglez la date et l’heure.
Retrait du feuillet d'isolation et
réinitialisation
1.
Enlever le feuillet d’isolation de la pile pour
protéger la mémoire.
2.
Appuyez sur le bouton RESET situé au dos
de l’unité.
(Voir “RÉINITIALISATION DE L’UNITÉ”.)
* L’horloge démarre, indiquant la date et
l’heure actuelle comme étant le 1er
janvier 2005, 12:00:00 a.m.
Réglage de la date et de l’heure
Exemple: Lorsque la date est le 15 septembre
2004 et l’heure 3:38 p.m.
*
When the adjustment is complete, the clock starts at 3:38:00 p.m.
*
Une fois le réglage terminé, l’horloge démarre à 3:38:00 p.m.
*
Cuando finalice el ajuste, el reloj comenzará a funcionar a las 3:38:00
p.m
(see “GRAND TOTAL / RATE SETTING MODE SELECTOR”)
(Voir “SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL GÉNÉRAL / REGLAGE DE
TAUX”)
(consulte“SELECTOR DEL MODO DE TOTAL GLOBAL / FIJACIÓN DE
TASA”)
9
15
2004
9-15-2004
15
38
3-38 00
P
0.
Operation
Display
Opération
Affichage
Operación
Visualización
GT
RATE
SET
WARNING
THE VOLTAGE USED MUST BE THE
SAME AS SPECIFIED ON THIS
CALCULATOR. USING THIS
CALCULATOR WITH A HIGHER VOLTAGE
THAN THAT WHICH IS SPECIFIED IS
DANGEROUS AND MAY RESULT IN A
FIRE OR OTHER TYPE OF ACCIDENT
CAUSING DAMAGE. WE ARE NOT
RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE
RESULTING FROM USE OF THIS
CALCULATOR WITH A VOLTAGE OTHER
THAN THAT WHICH IS SPECIFIED.
ATTENTION
LA TENSION DU SECTEUR DOIT
Ê
TRE
LA M
Ê
ME QUE CELLE POUR LAQUELLE
LA CALCULATRICE A
É
T
É
CON
Ç
UE.
L
UTILISATION D
UNE TENSION PLUS
É
LEV
É
E EST DANGEREUSE ET PEUT
PROVOQUER UN INCENDIE OU UN
ACCIDENT. SHARP NE PEUT PAS
Ê
TRE
TENUE RESPONSABLE DES
DOMMAGES QUI R
É
SULTERAIENT DE
L
UTILISATION D
UNE TENSION
SECTEUR PLUS
É
LEV
É
E QUE CELLE
POUR LAQUELLE LA CALCULATRICE A
É
T
É
CON
Ç
UE.
AVISO
EL VOLTAJE UTILIZADO DEBE SER EL
ESPECIFICADO EN ESTA
CALCULADORA. ES PELIGROSO USAR
ESTA CALCULADORA CON UN VOLTAJE
SUPERIOR AL ESPECIFICADO YA QUE
PODR
Í
A PRENDERSE FUEGO O
PRODUCIRSE OTRO TIPO DE
ACCIDENTES CON DA
Ñ
OS
PERSONALES. NO NOS HACEMOS
RESPONSABLES DE CUALQUIER DA
Ñ
O
QUE PUEDA OCASIONARSE AL
UTILIZAR ESTA CALCULADORA CON UN
VOLTAJE SUPERIOR AL ESPECIFICADO.
RESETTING THE UNIT
Strong impacts, exposure to electrical fields,
or other unusual conditions may render the
unit inoperative, and pressing the keys will
have no effect. If this occurs, you will have to
press the RESET switch on the bottom of the
unit. The RESET switch should be pressed
only when:
an abnormal event occurs and all keys are
disabled.
Notes:
Pressing the RESET switch will clear the
set date and time configuration, as well as
conversion rate, tax/discount rate, and
memory contents.
Use only a ballpoint pen to press the
RESET switch. Do not use anything
breakable or anything with a sharp tip, such
as a needle.
After pressing the RESET switch, connect
the power supply plug to an outlet.
Turn
the power switch
ON
and check that
0.
is displayed.
REPOSICIÓN DE LA UNIDAD
Los impactos fuertes, la exposici
ó
n a campos
el
é
ctricos u otras condiciones inusuales
pueden ser la causa de que la unidad no
funcione, y pulsar las teclas no servir
á
de
nada. Si pasa esto, tendr
á
que pulsar el
interruptor RESET de la parte inferior de la
unidad. El interruptor RESET s
ó
lo deber
á
pulsarse cuando:
Se produzca alguna anormalidad y no
funcione ninguna tecla.
Notas:
Al presionar el interruptor RESET se
borrar
á
la configuraci
ó
n de la fecha y la
hora establecida, as
í
como la tasa de
conversi
ó
n. La tasa de impuestos/
descuento, y el contenido de la memoria.
Use solamente un bol
í
grafo para pulsar el
interruptor RESET. No use nada que pueda
romperse ni tampoco algo muy puntiagudo
como, por ejemplo, una aguja.
Despu
é
s de pulsar el interruptor RESET,
conecte la clavija de alimentaci
ó
n a una
toma de corriente. Ponga el interruptor de
la alimentaci
ó
n en
ON
y compruebe que
se visualice
0.
.
RÉINITIALISATION DE L’UNITÉ
Des chocs violents, une exposition
à
des
champs
é
lectriques ou toutes autres
conditions exceptionnelles d
utilisation
peuvent alt
é
rer le fonctionnement de la
calculatrice et une pression sur les touches
n
aura aucun effet. Le cas
é
ch
é
ant, vous
devrez appuyer sur le bouton RESET au bas
de l
unit
é
. Vous ne devez appuyer sur le
bouton RESET uniquement lorsque:
un
é
v
è
nement anormal a eu lieu et toutes
les touches sont d
é
sactiv
é
es.
Remarques:
Appuyez sur le bouton RESET effacera la
configuration
é
tablie de la date et l
heure,
ainsi que le taux de conversion, taux de
taxe/rabais, et le contenu de la m
é
moire.
Utilisez la pointe d
un stylo
à
bille pour
appuyer sur le bouton RESET. N
utilisez
pas d
objet cassable ou avec une pointe
aigu
ë
, comme une aiguille.
Une fois appuy
é
sur le bouton RESET,
branchez la prise de courant sur le secteur.
Mettez le bouton d
alimentation sur
ON
et
v
é
rifiez que
0.
est affich
é
.
Operating capacity: 12 digits
Power supply:
Operating: AC: 120V, 60Hz
Memory backup: 3V ...
(DC) (Lithium
battery CR2032
×
1)
Memory Protection Battery lifespan:
About 2,500 hours (While at 25
°
C(77
°
F),
and the power plug is not connected to the
socket.)
CLOCK SECTION
Accuracy: Within ±90 seconds per month
average (at 25
°
C(77
°
F))
Items to be displayed: month, day, year,
hour, minute, second, a.m.
A
, p.m.
P
Items to be printed: month, day, year, hour,
minute, a.m.
A
, p.m.
P
Time system: 12-hour
PRINTING SECTION
Printer: Mechanical printer
Printing speed: Approx. 4.3 lines/sec.
(at room temperature of 25
°
C(77
°
F))
Printing paper: 57 mm(2-1/4") - 58 mm(2-9/
32") wide
80 mm(3-5/32") in diameter (max.)
Operating temperature:
0
°
C
40
°
C (32
°
F
104
°
F)
Power consumption: 136 mA
Dimensions: 222 mm (W)
×
327 mm (D)
×
78
mm (H)
(8-3/4" (W)
×
12-7/8" (D)
×
3-1/16" (H))
Weight:
Approx. 1.85 kg (4.08 lb.) (with battery)
Accessories:
1 lithium battery (installed), 1 battery
replacement date label (attached on the
unit's back body), 1 paper roll, 1 ink ribbon
(installed), and operation manual
Capacit
é
de travail: 12 chiffres
Alimentation:
Tension secteur: CA : 120V, 60Hz
Sauvegarde de la m
é
moire : 3V ...
(CC)
(Pile au lithium CR2032
×
1)
Dur
é
e de vie de la pile pour protection de la
m
é
moire:
Environ 2.500 heures (
à
25
°
C et avec la
prise de courant non branch
é
e sur le
secteur.)
SECTION HORLOGE
Exactitude: dans les ±90 secondes par
mois en moyenne (
à
25
°
C)
El
é
ments
à
afficher: mois, jour, ann
é
e,
heure, minute, seconde, a.m.
A
, p.m.
P
El
é
ments
à
imprimer: mois, jour, ann
é
e,
heure, minute, a.m.
A
, p.m.
P
Syst
è
me horaire: 12 heures
SECTION IMPRESSION
Imprimante: imprimante m
é
canique
Vitesse d
impression: Env. 4,3 lignes/sec.
(
À
une temp
é
rature ambiante de 25
°
C)
Papier d
impression: largeur: 57 mm - 58
mm
Diam
è
tre (maxi.) 80 mm
Temp
é
rature: 0
°
C - 40
°
C
Consommation
é
lectrique: 136 mA
Dimensions: 222 mm (L)
×
327 mm (P)
×
78
mm (H)
Poids: Env. 1,85 kg (avec la pile)
Accessoires:
1 pile au lithium (mise en place), 1
é
tiquette
pour la date de remplacement de la pile
(fix
é
au dos du bo
î
tier de la
t
é
l
é
commande), 1 rouleau de papier, 1
ruban encreur (mis en place) et mode
d
emploi
Capacidad de c
á
lculo: 12 d
í
gitos
Fuente de alimentaci
ó
n:
En funcionamiento: CA: 120V, 60Hz
Protecci
ó
n de la memoria: 3V ...
(CC) (pila
de litio CR2032
×
1)
Duraci
ó
n de la pila de protecci
ó
n de la
memoria:
Aprox. 2.500 horas (A 25
°
C, y el enchufe
de alimentaci
ó
n no enchufado en un
tomacorriente.)
SECCI
Ó
N DEL RELOJ
Precisi
ó
n: Dentro de ±90 segundos por
mes como promedio (a 25
°
C)
Elementos visualizados: mes, d
í
a, a
ñ
o,
hora, minutos, segundos, a.m.
A
, p.m.
P
Elementos a imprimirse: mes, d
í
a, a
ñ
o,
hora, minutos, a.m.
A
, p.m.
P
Sistema de indicaci
ó
n de la hora: 12 horas
SECCI
Ó
N DE LA IMPRESORA
Impresora: Impresora mec
á
nica
Velocidad de impresi
ó
n: Aprox. 4,3 l
í
neas/
seg.
(A temperatura ambiental de 25
°
C)
Papel de impresi
ó
n: 57 mm
58 mm de
ancho, 80 mm de di
á
metro (m
á
x.)
Temperatura: 0
°
C
40
°
C
Consumo de energ
í
a: 136 mA
Dimensiones: 222 mm (An)
×
327 mm (P)
×
78 mm (Al)
Peso: Aprox. 1,85 kg (con pila)
Accesorios:
1 pila de litio (instalada), 1 etiqueta con la
fecha de reemplazo de la pila (colocada en
la parte posterior de la unidad), 1 rollo de
papel, 1 cinta entintada (instalado), y
manual de manejo
SPECIFICATIONS
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Notas para el manejo de las baterías de litio:
PRECAUCIÓN
Peligro de explosi
ó
n si reemplaza
incorrectamente la bater
í
a.
Reempl
á
cela por otra igual o de tipo
equivalente recomendada por el fabricante.
Desh
á
gase de las bater
í
as de acuerdo con
las instrucciones del fabricante.
Notes for handling Lithium batteries:
CAUTION
Danger of explosion if battery is incorrectly
replaced.
Replace only with the same or equivalent
type recommended by the manufacturer.
Dispose of used batteries according to the
manufacturer
s instructions.
Remarques sur la manipulation des piles au
lithium :
ATTENTION
Risque d
explosion si la pile est mal remise
en place.
Remplacez uniquement par une pile
identique ou
é
quivalente recommand
é
e par
le fabricant.
Eliminez les piles us
é
es selon les
instructions du fabricant.
After battery replacement
Connect the power supply plug to an outlet
and turn the power switch
ON
.
Check that
0.
is displayed.
If
0.
is not
displayed, remove the battery, reinstall it,
and check the display again.
Reconfigure date, time, conversion rate,
and tax/discount rate.
On the battery replacement date label found
on the back of the unit, write down the
month and year when the battery is
replaced, as a reference for the next battery
replacement.
Precautions on battery use
Do not leave an exhausted battery in the
equipment.
Do not expose the battery to water or flame,
and do not take it apart.
Store batteries out of the reach of small
children.
Après le remplacement de la pile
Rebranchez la prise de courant
à
une prise
secteur et mettez le bouton d
alimentation
sur
ON
.
V
é
rifiez que
0.
est affich
é
. Si
0.
n
est pas
affich
é
, enlevez la pile, remettez-la en place
et v
é
rifiez
à
nouveau l
affichage.
Reconfigurez la date, l
heure, le taux de
conversion et le taux de taxe/rabais.
Sur l
’é
tiquette de date de remplacement de
la pile qu
on trouvera au dos de l
unit
é
,
é
crivez le mois et l
ann
é
e du remplacement
comme r
é
f
é
rence pour le prochain
remplacement.
Précautions relatives à l'utilisation de la
pile
Ne laissez pas une pile us
é
e dans
l
appareil.
N
exposez pas la pile
à
de l
eau ou des
flammes et ne la d
é
montez pas.
Entreposez les piles dans un endroit hors
de port
é
e des enfants en bas
â
ge.
Después de cambiar la pila
Conecte la clavija de alimentaci
ó
n a una
toma de corriente y ponga el interruptor de
la alimentaci
ó
n en
ON
.
Compruebe que se visualice
0.
. Si no se
visualiza
0.
, retire la pila, vuelva a
instalarla y compruebe de nuevo la
visualizaci
ó
n.
Reconfigure la fecha, la hora, la tasa de
conversi
ó
n, y la tasa de impuestos/
descuento.
En la etiqueta de fecha de cambio de la pila
colocada en la parte posterior de la unidad,
escriba el mes y el a
ñ
o del cambio de la
pila. Esto le servir
á
de referencia para el
pr
ó
ximo cambio de la pila.
Precauciones al utilizar la pila
No deje una pila descargada en el equipo.
No exponga la pila al agua ni a las llamas, y
no la desarme.
Guarde las pilas donde no puedan
alcanzarlas los ni
ñ
os.
Fig. 1
Fig. 2
Method of battery replacement
Use one lithium battery (CR2032).
Caution:
Replacing the battery will clear the
date and time settings, as well as
the conversion rate, and the tax/
discount rate.
1) Turn the power switch
OFF
and unplug
the power supply plug from the outlet.
2) Remove the battery cover on the back of
the unit. (Fig. 1)
3) Remove the exhausted battery and install
one
new lithium battery. Wipe the battery
well with a dry cloth and place the plus
+
side upward. (Fig. 2)
4)
Replace the battery cover by reversing the
removal procedure.
5)
Press the RESET switch on the back of the
unit (See
RESETTING THE UNIT
).
Méthode de remplacement de la pile
Utilisez une pile au lithium (CR2032).
Attention:
Le remplacement de la pile
effacera les r
é
glages de la date et
de l
heure, ainsi que le taux de
conversion et le taux de taxe/
rabais.
1)
Mettez le bouton d
alimentation sur
OFF
et d
é
branchez la prise de courant de la
prise secteur.
2) Retirez le couvercle de la pile au dos de
l
unit
é
. (Fig. 1)
3) Retirez la pile us
é
e et mettez en place une
nouvelle pile au lithium. Essuyez
soigneusement la pile avec un chiffon doux
et placez le c
ô
t
é
positif
+
vers le haut.
(Fig. 2)
4)
Remettez le couvercle en place en
proc
é
dant dans l
ordre inverse.
5)
Appuyez sur le bouton RESET au dos de
l
unit
é
(Voir
R
É
INITIALISATION DE
L
UNIT
É”
).
Método de cambio de la pila
Utilice una pila de litio (CR2032).
Precaución:
Al reemplazar la pila se
borrar
á
n los ajustes de la fecha
y la hora, as
í
como la tasa de
conversi
ó
n y la tasa de
impuestos/descuento.
1)
Ponga el interruptor de la alimentaci
ó
n en
OFF
y desenchufe la clavija de
alimentaci
ó
n de la toma de corriente.
2) Retire la cubierta de la pila de la parte
posterior de la unidad. (Fig. 1)
3)
Retire la pila agotada e instale una pila de
litio nueva. Limpie bien la pila con un pa
ñ
o
seco y coloque el lado positivo
+
hacia
arriba. (Fig. 2)
4) Vuelva a colocar la cubierta de la pila
siguiendo a la inversa el procedimiento de
retirada.
5) Pulse el interruptor RESET de la parte
posterior de la unidad (Consulte
REPOSICI
Ó
N DE LA UNIDAD
).