Sony CDX-838 Operating Instructions (English, Español, Fran&cc - Page 4

Conexiones, Connections, Connexions

Page 4 highlights

Connections For details, refer to the Installation/ Connections manual of each product. Connection diagram Connexions Conexiones s±µ Pour plus de détails, consulter le manuel d'installation/connexions de chaque produit. Schéma de connexion Con respecto a los detalles, consulte el manual de instalación/conexiones de cada producto. Diagrama de conexiones ' " - -¶"¶U £´~™ ¶w À°˛ s±µª°©˙  ±µuœ Sony BUS compatible car audio Autoradio compatible BUS Sony Sistema de audio del automóvil compatibles con BUS Sony SonyBUS ›Æe®T®Æ µ T to a car audio or source selector compatible with the Sony BUS optical digital transmission system vers le système audio de la voiture ou un sélecteur de source compatible avec le système de transmission optique numérique BUS Sony a sistema de audio para automóvil o selector de fuente compatible con sistema de transmisión digital óptico BUS Sony ¶‹ ›ÆeSonyBUS•˙¿Wº ¶r «øÈ®t Œ™ ®T®Æ µ T©Œ¡n øÔæ‹æ BUS AUDIO IN Note For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary. 4 Remarque Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire. Nota Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso utilizar un selector de fuente XA-C30 (opcional). µ˘ n s H§W A±z´K ßQ•ŒXA-C30¡n BUS CONTROL IN 5 BUS CONTROL IN DIGITAL IN CDX-838 Optical cable (optional RC-98, etc.) Câble optique (RC-98 en option, etc.) Cable óptico (opcional RC-98, etc.) •˙¿W q l RC-98 µ• °^ Connecting the optional optical cable Connexion du câble optique en option Conexión de un cable óptico 1 Set the DIGITAL/ANALOG switch on the side of the CD changer to DIGITAL. Mettre le commutateur DIGITAL/ANALOG sur le côté du changeur de CD sur DIGITAL. Ajuste el selector DIGITAL/ANALOG, situado en la parte posterior del cambiador de discos compactos, en la posición DIGITAL. ±N¶b CD DIGITAL/ANALOG°]º ¶r w©Û DIGITAL  DIGITAL ANALOG s W q l After changing the position of the switch, be sure to press the reset button on the main unit. Notes • This switch is factory-set to the ANALOG position. • Improper setting of the switch may prevent any sound from being reproduced even when the CD changer is activated. Après avoir modifié la position du commutateur, veiller à appuyer sur la touche de réinitialisation de l'appareil principal. Remarques • Ce sélecteur est préréglé en usine sur la position ANALOG (analogique). • Un réglage incorrect du sélecteur peut empécher la reproduction du son méme quand le changeur de CD fonctionne. Una vez cambiada la posición del selector, asegúrese de presionar el botón de reposición de la unidad principal. Notas • Este selector ha sido ajustado en fábrica a ANALOG. • El ajuste inadecuado del selector podría impedir la reproducción de sonido incluso aunque el cambiador de discos compactos estuviese activado. §¡¥´§F } ˆ¶Ï m§ß´·°A§@©w n´ˆ§U•D昧W s uºt ]©w¨O ]©w¶b ANALOG m p™G ]©w§£ Ô°AßY®œ§vøE FCD¥´ -æ °A §¥•i A n µ  2 Do not touch the coupler parts. Ne pas toucher les pièces du coupleur. No toque las partes de acoplamiento. §£ n±µ - s Optical cable (optional RC-98, etc.) Câble optique (RC-98 en option, etc.) Cable óptico (opcional RC-98, etc.) •˙¿W q l RC-98 µ• °^ Protective tubes (to be removed) Tubes de protection (à enlever) Tubos protectores (a quitar) ´O 3 Remove the protective cap, and firmly plug in the connector. Retirez le bouchon de protection et enfichez correctement le connecteur. Retire la tapa protectora y enchufe firmemente el conector. æ £´O @ n ©T¶a Y§W  Notes • When you wish to disconnect the cable, simply push in on both sides of the connector. • Be sure to keep the protective cap in a safe place for future use. Protective cap Cache de protection Tapa protectora ´O@n Remarques • Pour débrancher le câble, appuyer simplement sur les deux côtés du connecteur. • Garder le capuchon de protection dans un endroit sûr pour une utilisation utltérieure. Notas • Cuando desee desconectar el cable, simplemente presione ambos lados del conector. • Asegúrese de guardar la tapa protectora en un lugar seguro para utilizarla en el futuro. µ˘ • n®¯§U s±µ q lÆ...°A•u n´ˆ§U±µ¿Y O@n¿ß¥¨´O¶s®-±N Notes on the optical cable Observe the following when connecting the cable: - Do not bend the cable too much. If the bent part (arc) is less than 10 cm (4 in.) in diameter, sound may not be reproduced. - Make sure the cable does not get compressed or constricted in any way by objects around it. - Never let the coupler parts of the connectors get scratched or become contaminated with dirt. - If this unit is not connected to a car audio compatible with the Sony BUS optical digital transmission system, reinstall the protective cap to its original position. - Use an optical cable designed for Sony car audio systems. - Not all optical cables can be used with this CD changer. Remarques sur le câble optique Lors de la connexion du câble: - Ne pas forcer le câble en le pliant. Si la partie courbée (coude) fait moins de 10 cm (4 po.) de diamètre, il est possible que le son ne soit pas reproduit. - Vérifier que le câble n'est pas coincé ou écrasé par des objets environnants. - Protéger les pièces du coupleur des égratignures eet de la saleté. - Si cet appareil n'est pas raccordé à un autoradio compatible avec le système de transmission numérique optique BUS Sony digital, réinstaller le capuchon de protection dans sa position d'origine. - Utilisez un câble optique conçu pour les systèmes audio pour voiture Sony. - Tous les câbles optiques ne peuvent pas être utilisés avec ce changeur de CD. Notas sobre el cable óptico Tenga en cuenta lo siguiente cuando conecte el cable: - No doble el cable excesivamente. Si el diámetro de la parte doblada (arco) es inferior a 10 cm, es posible que el sonido no se reproduzca. - Compruebe que el cable no quede oprimido por objetos que se encuentren a su alrededor. - No deje nunca que las partes de acoplamiento de los conectores se rayen ni se ensucien. - Si esta unidad no se conecta a un sistema de audio de automóvil compatible con el sistema de transmisión digital óptico BUS de Sony, vuelva a instalar la tapa protectora en su posición original. - Utilice un cable óptico diseñado para los sistemas de audio para automóvil Sony. - No todos los cables ópticos pueden utilizarse con este cambiador de discos compactos. •˙¿W q l ™æ s±µqlÆ...°A--"•H§U® µ°G ° - §£ n L´ ßÈ s q l  s v™ Æ|§p©Û10cmÆ...°A ¡n µ•i A {  ° - Tª{ q l¨Oß_®S Q©P O ˝±µ¿Y™ s V s eSonyBUS•˙¿Wº ¶r «øÈ®t Œ™ ®T®Æ µ TÆ...°A -±N´O @ n m§W Sony®T®Æ µ T®t Œ±M W q l CD O W q l £•i•HßQ•Œ™ 

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Conexiones
s±µ
For details, refer to the Installation/
Connections manual of each product.
Pour plus de détails, consulter le manuel
d’installation/connexions de chaque produit.
Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instalación/conexiones de cada
producto.
Notes
When you wish to disconnect the cable, simply
push in on both sides of the connector.
Be sure to keep the protective cap in a safe place
for future use.
3
Remarques
Pour débrancher le câble, appuyer simplement sur les
deux côtés du connecteur.
Garder le capuchon de protection dans un endroit sûr
pour une utilisation utltérieure.
Notas
Cuando desee desconectar el cable, simplemente
presione ambos lados del conector.
Asegúrese de guardar la tapa protectora en un lugar
seguro para utilizarla en el futuro.
Après avoir modifié la position du commutateur,
veiller à appuyer sur la touche de réinitialisation de
l’appareil principal.
Remarques
Ce sélecteur est préréglé en usine sur la position
ANALOG (analogique).
Un réglage incorrect du sélecteur peut empécher la
reproduction du son méme quand le changeur de CD
fonctionne.
1
Set the DIGITAL/ANALOG switch on the side of the CD changer to DIGITAL.
Mettre le commutateur DIGITAL/ANALOG sur le côté du changeur de CD sur
DIGITAL.
Ajuste el selector DIGITAL/ANALOG, situado en la parte posterior del cambiador
de discos compactos, en la posición DIGITAL.
±N¶b CD ¥´ –æ
º™ DIGITAL/ANALOG°]º ¶r°˛º“¿¿°^ } ˆ ]©w©Û DIGITAL
/
After changing the position of the switch, be
sure to press the reset button on the main unit.
Notes
This switch is factory-set to the ANALOG position.
Improper setting of the switch may prevent any
sound from being reproduced even when the CD
changer is activated.
§¡¥´§F } ˆ¶Ï m§ß´·°A§@©w n´ˆ§U•D昧W™ ´ ’´ˆ
s
/
µ˘
•ª } ˆ™ §uºt ]©w¨O ]©w¶b ANALOG°]º“¿¿¶Ï
m°^
-
}
ˆ¶p™G
]©w§£
Ô°AßY®œ§vøE¨°°]•¥
}°^§F CD ¥´
–æ °A
§¥•i؇§£Ø‡¶A {•Ù¶Û¡n µ
-
Una vez cambiada la posición del selector, asegúrese
de presionar el botón de reposición de la unidad
principal.
Notas
Este selector ha sido ajustado en fábrica a ANALOG.
El ajuste inadecuado del selector podría impedir la
reproducción de sonido incluso aunque el cambiador
de discos compactos estuviese activado.
DIGITAL
ANALOG
Connections
Connexions
‘ ” – —¶“¶U £´~™ ¶w À°˛ s±µª°©˙
/
Schéma de connexion
Diagrama de conexiones
±µuœ
Connection diagram
Connecting the optional optical
cable
Connexion du câble optique en
option
Conexión de un cable óptico
s±µøÔ¡ •Û™ •˙¿W q l
Notes on the optical cable
Observe the following when connecting the cable:
Do not bend the cable too much. If the bent part
(arc) is less than 10 cm (4 in.) in diameter, sound may
not be reproduced.
Make sure the cable does not get compressed or
constricted in any way by objects around it.
Never let the coupler parts of the connectors get
scratched or become contaminated with dirt.
If this unit is not connected to a car audio compatible
with the Sony BUS optical digital transmission
system, reinstall the protective cap to its original
position.
Use an optical cable designed for Sony car audio
systems.
Not all optical cables can be used with this CD
changer.
Remarques sur le câble optique
Lors de la connexion du câble:
Ne pas forcer le câble en le pliant. Si la partie
courbée (coude) fait moins de 10 cm (4 po.) de
diamètre, il est possible que le son ne soit pas
reproduit.
— Vérifier que le câble n’est pas coincé ou écrasé par
des objets environnants.
— Protéger les pièces du coupleur des égratignures eet
de la saleté.
— Si cet appareil n’est pas raccordé à un autoradio
compatible avec le système de transmission
numérique optique BUS Sony digital, réinstaller le
capuchon de protection dans sa position d’origine.
— Utilisez un câble optique conçu pour les systèmes
audio pour voiture Sony.
— Tous les câbles optiques ne peuvent pas être utilisés
avec ce changeur de CD.
Notas sobre el cable óptico
Tenga en cuenta lo siguiente cuando conecte el cable:
No doble el cable excesivamente. Si el diámetro de la
parte doblada (arco) es inferior a 10 cm, es posible
que el sonido no se reproduzca.
— Compruebe que el cable no quede oprimido por
objetos que se encuentren a su alrededor.
— No deje nunca que las partes de acoplamiento de los
conectores se rayen ni se ensucien.
— Si esta unidad no se conecta a un sistema de audio de
automóvil compatible con el sistema de transmisión
digital óptico BUS de Sony, vuelva a instalar la tapa
protectora en su posición original.
— Utilice un cable óptico diseñado para los sistemas de
audio para automóvil Sony.
— No todos los cables ópticos pueden utilizarse con este
cambiador de discos compactos.
•˙¿W q l ™æ
s±µqlÆ…°A–—”•H§U® µ°G
°–
§£ n L´ ßÈ s q l
-
s¶± °§¿™ ¶± v™ Æ|§p©Û
10
cm
Æ…°A
¡n µ•i؇§£Ø‡¶A {
-
°–
Tª{ q l¨Oß_®S Q©P Ú™´ È¿ ¿£µ¤
-
°–
ßO ˝±µ¿Y™ s±µ °§¿ }µı©Œ¶ ¨V
-
°–
•ªæ˜§£ s±µ©Û ›ÆeSonyBUS•˙¿Wº ¶r «øÈ®t Œ™ ®T®Æ µ
TÆ…°A –±N´O @ nª\®Ï Ï¶Ï m§W
-
°–
–•Œ
Sony
®T®Æ µ T®t Œ±M•Œ™ •˙¿W q l
-
°–
•ª CD ¥´ –æ ® §£¨O©“¶ •˙¿W q l £•i•HßQ•Œ™
-
2
µ˘
n®¯§U s±µ q lÆ…°A•u n´ˆ§U±µ¿Y™ ®‚ º
-
´O @ n¿ ߥ¨ ´O¶s®—±N®”®œ•Œ
-
Protective cap
Cache de protection
Tapa protectora
´O@n
Protective tubes (to be removed)
Tubes de protection (à enlever)
Tubos protectores (a quitar)
´O @ fi°] æ £°^
Remove the protective cap, and firmly plug in the connector.
Retirez le bouchon de protection et enfichez correctement le connecteur.
Retire la tapa protectora y enchufe firmemente el conector.
æ £´O @ n ©T¶a¥°®Ï±µ¿Y§W
/
Optical cable (optional RC-98, etc.)
Câble optique (RC-98 en option, etc.)
Cable óptico (opcional RC-98, etc.)
•˙¿W q l°]øÔ¡ •Û RC-98 µ•
/
°^
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
DIGITAL IN
BUS CONTROL IN
4
5
CDX-838
Optical cable (optional RC-98, etc.)
Câble optique (RC-98 en option, etc.)
Cable óptico (opcional RC-98, etc.)
•˙¿W q l°]øÔ¡ •Û RC-98 µ•
/
°^
to a car audio or source selector compatible with the Sony BUS optical
digital transmission system
vers le système audio de la voiture ou un sélecteur de source compatible
avec le système de transmission optique numérique BUS Sony
a sistema de audio para automóvil o selector de fuente compatible con
sistema de transmisión digital óptico BUS Sony
¶‹ ›Æe
Sony
BUS
•˙¿Wº ¶r «øÈ®t Œ™ ®T®Æ µ T©Œ¡n øÔæ‹æ
Sony BUS compatible car audio
Autoradio compatible BUS Sony
Sistema de audio del automóvil
compatibles con BUS Sony
SonyBUS ›Æe®T®Æ µ T
Do not touch the coupler parts.
Ne pas toucher les pièces du coupleur.
No toque las partes de acoplamiento.
§£ n±µ — s±µæ °§¿
/
Note
For connecting two or more changers, the XA-C30
source selector (optional) is necessary.
Remarque
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le
sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire.
Nota
Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso
utilizar un selector de fuente XA-C30 (opcional).
µ˘
n s±µ®‚ ”•H§W™ ¥´ –æ Æ…°A±z´K ßQ•Œ
XA-C30
¡n øÔ
æ‹æ °]øÔ ¡ •Û°^
-