Sony XM-GT6040 Operating Instructions - Page 2

Connections / Raccordements, Conexiones

Page 2 highlights

Connections / Raccordements / Conexiones Parts for Installation and Connections / Pièces destinées à l'installation et aux raccordements / Componentes de instalación y conexiones    ø 5 × 15 mm (× 4) 0.2 m Installation Before Installation  Mount the unit either inside the trunk or under a seat.  Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere with the normal movements of the driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.  Do not install the unit under the floor carpet, where the heat dissipation from the unit will be considerably impaired. First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the 4 screw holes on the mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm (1/8 in) pilot hole at each mark and mount the unit onto the board with the supplied mounting screws. The mounting screws are all 15 mm (19/32 in) long, so make sure that the mounting board is thicker than 15 mm (19/32 in). Installation Avant l'installation  Installez l'appareil dans le coffre ou sous un siège.  Choisissez soigneusement l'emplacement de montage afin d'éviter que l'appareil ne gêne le conducteur dans ses mouvements et qu'il ne soit pas exposé au rayonnement direct du soleil ou à l'air chaud du radiateur.  N'installez pas l'appareil sous le tapis de sol car la dissipation thermique ne pourrait pas se faire correctement. Posez d'abord l'appareil à l'endroit où vous souhaitez l'installer et tracez un repère de positionnement pour les 4 orifices de vis sur la plaque de montage (non fournie). Percez des orifices de 3 mm (1/8 po) au niveau de chaque repère et fixez l'appareil sur la plaque avec les vis de montage fournies. La longueur des vis de montage est de 15 mm (19/32 po). Assurez- vous donc que l'épaisseur de la plaque de montage est supérieure à 15 mm (19/32 po). Instalación Antes de realizar la instalación  Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un asiento.  Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad no dificulte las maniobras normales del conductor y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción.  No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la misma disminuirá considerablemente. En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya que la longitud de estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a 15 mm. Mount the unit as illustrated. Montez l'appareil comme illustré.  Monte la unidad tal como se muestra en la ilustración. Cautions  Before making any connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits.  Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use small capacity speakers, they may be damaged.  This is a Phase-Inverted Amplifier.  Do not connect the  terminal of the speaker system to the car chassis, and do not connect the  terminal of the right speaker with that of the left speaker.  Install the input and output cords away from the power supply wire as running them close together can generate some interference noise.  This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not perform to its full potential if used with the speaker cords supplied with the car.  If your car is equipped with a computer system for navigation or some other purpose, do not remove the ground wire from the car battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the + 12 V power supply wire until all the other wires have been connected. Avertissement  Avant d'effectuer les raccordements, débranchez la borne de mise à la terre de la batterie de voiture pour éviter de provoquer un court-circuit.  Utilisez des haut-parleurs d'une capacité adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent d'être endommagés.  Les phases de cet amplificateur sont inversées.  Ne raccordez pas la borne  du système de hautparleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne  du haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche.  Eloignez les cordons d'entrée et de sortie du fil d'alimentation électrique afin d'éviter que des interférences ne se produisent.  Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il se peut donc qu'il n'atteigne pas sa puissance maximale s'il est utilisé avec les cordons de hautparleurs de la voiture.  Si votre voiture est équipée d'un ordinateur de bord pour la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil de masse de la batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la mémoire de l'ordinateur risque d'être effacée. Pour éviter tout risque de courtcircuit lorsque vous effectuez les raccordements, branchez le fil d'alimentation de + 12 V uniquement après avoir branché tous les autres fils. Precaución  Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma a tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos.  Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida, pueden dañarse.  Este amplificador es de fase invertida.  No conecte el terminal  del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal  del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.  Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de la fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede generarse ruido por interferencias.  Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los cables de altavoz suministrados con el automóvil.  Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el cable de la fuente de alimentación de + 12 V hasta conectar todos los cables. Make the terminal connections as illustrated below. Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous. Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.    Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap. Note When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw. * The torque value should be less than 1 N•m. Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache. Remarque Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait endommager la vis. * Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m. Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta. Nota Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo. * El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m. Power Connection Wires (not supplied) Câbles d'alimentation (non fournis) Cables de conexión de alimentación (no suministrados) to a metal point of the car vers un point métallique de la carrosserie a un punto metálico del automóvil Remote output*1 Télécommande*1 Salida remota*1 Car audio unit Autoradio Sistema de audio para automóvil less than 450 mm (18 in) moins de 450 mm (18 po) menos de 450 mm *2 Fuse (50 A) Fusible (50 A) Fusible (50 A) + 12 V car battery Batterie de voiture + 12 V Batería de automóvil de + 12 V *1 If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply. In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units. *1 Si vous disposez de l'autoradio d'origine ou d'un autre autoradio dont l'amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne d'entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d'alimentation accessoires. Dans une connexion d'entrée à haut niveau, l'autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE. Toutefois, cette fonction n'est pas garantie pour tous les autoradios. *1 Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar. En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil. Notes on the power supply  Connect the + 12 V power supply wire only after all the other wires have been connected.  Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a metal point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the amplifier.  Be sure to connect the remote control wire of the car audio unit to the remote terminal.  When using a car audio unit without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.  Use a power supply wire with a fuse attached (50 A). Remarques sur l'alimentation électrique  Raccordez le câble d'alimentation + 12 V uniquement après avoir réalisé toutes les autres connexions.  Raccordez solidement le fil de mise à la terre de l'appareil à un point métallique de la carrosserie. Une connexion lâche risque de provoquer un problème de fonctionnement de l'amplificateur.  Veillez à raccorder le fil de commande à distance de l'autoradio à la borne de commande à distance.  Si vous utilisez un autoradio dont l'amplificateur ne comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez la borne d'entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d'alimentation accessoires.  Utilisez un câble d'alimentation doté d'un fusible (50 A). Notas sobre la fuente de alimentación  Conecte el cable de la fuente de alimentación de + 12 V sólo después de haber conectado los otros cables.  Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. Una conexión floja puede causar fallos de funcionamiento del amplificador.  Compruebe que conecta el cable de control remoto del sistema de audio para automóvil al terminal remoto.  Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.  Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible fijado (50 A).  All power wires connected to the positive battery post should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post, and before they pass through any metal.  Make sure that the vehicle's battery wires connected to the vehicle (ground to chassis)*2 are of a wire gauge at least equal to that of the main power wire connected from the battery to the amplifier.  During full-power operation, a current of more than 50 A will run through the system. Therefore, make sure that the wires to be connected to the + 12 V and GND terminals of this unit are at least 10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area of more than 5 mm2 (7/32 in2).  Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la batterie doivent être protégés par un fusible à une distance maximum de 450 mm (18 po) à la borne de la batterie et avant de passer dans une partie métallique quelconque.  Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés à ce dernier (fil de mise à la terre au châssis)*2 sont d'un calibre au moins égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et l'amplificateur.  Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d'une intensité supérieure à 50 A circule dans le système. Assurezvous que les câbles à raccorder aux bornes + 12 V et GND de cet appareil sont de calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou d'une section supérieure à 5 mm2 ( 7/32 po2).  Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por ninguna pieza metálica.  Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo conectados al mismo (a la masa del chasis)*2 tienen una anchura igual o superior a la del cable de alimentación principal que conecta la batería con el amplificador.  Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el sistema una corriente superior a 50 A. Por tanto, compruebe que los cables que va a conectar a los terminales de + 12 V y GND de esta unidad son del calibre 10 (AWG 10) como mínimo o presentan un área de sección superior a 5 mm2. Input Connections / Connexions d'entrée / Conexiones de entrada  Line Input Connection Connexion d'entrée de ligne Conexión de entrada de línea Car audio unit Autoradio Sistema de audio para automóvil LINE OUT LINE OUT Front Avant Delanteros Rear Arrière Traseros  High Level Input Connection Connexion d'entrée à haut niveau Conexión de entrada de alto nivel Grey Gris Gris Striped Rayé Con rayas White Blanc Blanco Striped Rayé Con rayas Front right speaker output Sortie du haut-parleur avant droit Salida del altavoz delantero derecho Rear right speaker output Sortie du haut-parleur arrière droit Salida del altavoz trasero derecho Car audio unit Autoradio Sistema de audio para automóvil Front left speaker output Sortie du haut-parleur avant gauche Salida del altavoz delantero izquierdo Rear left speaker output Sortie du haut-parleur arrière gauche Salida del altavoz trasero izquierdo Purple Mauve Violeta Striped Rayé Con rayas Green Vert Verde Striped Rayé Con rayas  High Level Input Connector Connecteur d'entrée à haut niveau Conector de entrada de alto nivel Grey Gris Gris White Blanc Blanco Striped/White Rayé/Blanc Con rayas/Blanco Striped/Grey Rayé/Gris Con rayas/Gris Green Vert Verde Purple Mauve Violeta Striped/Purple Rayé/Mauve Con rayas/Violeta Striped/Green Rayé/Vert Con rayas/Verde Speaker Connections Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below. Raccordement des haut-parleurs Réglez le commutateur LPF et HPF situé à l'arrière de l'appareil à On ou Off, comme indiqué dans l'illustration ci-dessous. Conexiones de los altavoces Encienda o apague los interruptores LPF y HPF situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.  4-Speaker System Système à 4 haut-parleurs Sistema de 4 altavoces  3-Speaker System Système à 3 haut-parleurs Sistema de 3 altavoces Left gauche Izquierdo Front speaker (min. 2 Ω) Haut-parleurs avant (min. 2 Ω) Altavoces delanteros (mín. 2 Ω) HPF(80Hz) OFF ON LPF(80Hz) OFF ON Right Droit Derecho Left gauche Izquierdo Full range speakers (min. 2 Ω) Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω) Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω) HPF(80Hz) OFF ON LPF(80Hz) OFF ON Right Droit Derecho Left gauche Izquierdo Right Droit Derecho Rear speaker (min. 2 Ω) Haut-parleurs arrière (min. 2 Ω) Altavoces traseros (mín. 2 Ω)  2-Way System Système 2 voies Sistema de 2 vías Left gauche Izquierdo Full range speakers (min. 2 Ω) Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω) Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω) HPF(80Hz) OFF ON LPF(80Hz) OFF ON Right Droit Derecho Left gauche Izquierdo Right Droit Derecho Subwoofer (min. 2 Ω) Caisson de graves (min. 2 Ω) Altavoz potenciador de graves (mín. 2 Ω) Subwoofer (min. 4 Ω) Caisson de graves (mín. 4 Ω) Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω) Notes  In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control.  In this system, the output signals to the subwoofer will be the combination of both the REAR L and R INPUT jacks or the REAR high level input connector signals. Remarques  Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/arrière de l'autoradio.  Dans ce système, les signaux émis vers le caisson de graves sont constitués des signaux des prises REAR L et R INPUT ou des signaux du connecteur d'entrée de haut niveau REAR. Notas  En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio entre altavoces del sistema de audio para automóvil.  En este sistema, las señales de salida que recibe el altavoz potenciador de graves serán la combinación de las tomas REAR L y R INPUT o de las señales del conector de entrada de alto nivel REAR. Note In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control. Remarque Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/arrière de l'autoradio. Nota En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio entre altavoces del sistema de audio para automóvil.

  • 1
  • 2

Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of the car
vers un point métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automóvil
Fuse (50 A)
Fusible (50 A)
Fusible (50 A)
+ 12 V car battery
Batterie de voiture + 12 V
Batería de automóvil de + 12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Remote output
*
1
Télécommande
*
1
Salida remota
*
1
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
*
2
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the
remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this
function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de
télécommande, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE.
Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el
amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de
conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil.
High Level Input Connection
Connexion d’entrée à haut niveau
Conexión de entrada de alto nivel
Line Input Connection
Connexion d’entrée de ligne
Conexión de entrada de línea
Input Connections / Connexions d’entrée / Conexiones de entrada
4-Speaker System
Système à 4 haut-parleurs
Sistema de 4 altavoces
3-Speaker System
Système à 3 haut-parleurs
Sistema de 3 altavoces
Speaker Connections
Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.
Raccordement des haut-parleurs
Réglez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de l’appareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
Conexiones de los altavoces
Encienda o apague los interruptores LPF y HPF situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.
Connections / Raccordements /
Conexiones
Parts for Installation and Connections /
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements /
Componentes de instalación y conexiones
0.2 m
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installation
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of the
driver and it will not be exposed to direct sunlight
or hot air from the heater.
Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the 4 screw holes on the
mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm
(
1
/
8
in) pilot hole at each mark and mount the unit
onto the board with the supplied mounting screws.
The
mounting screws are all 15 mm (
19
/
32
in) long, so
make sure that the mounting board is thicker than
15 mm (
19
/
32
in).
Installation
Avant l’installation
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit pas
exposé au rayonnement direct du soleil ou à l’air
chaud du radiateur.
N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous souhaitez
l’installer et tracez un repère de positionnement pour
les 4 orifices de vis sur la plaque de montage (non
fournie). Percez des orifices de 3 mm (
1
/
8
po) au
niveau de chaque repère et fixez l’appareil sur la
plaque avec les vis de montage fournies. La longueur
des vis de montage est de 15 mm (
19
/
32
po). Assurez-
vous donc que l’épaisseur de la plaque de montage est
supérieure à 15 mm (
19
/
32
po).
Instalación
Antes de realizar la instalación
Monte la unidad en el interior del maletero o debajo
de un asiento.
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no dificulte las maniobras
normales del conductor y no quede expuesta a la luz
solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo,
en cuyo caso la disipación de calor de la misma
disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie del
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones
de los 4 orificios para los tornillos. A continuación,
perfore los orificios con un diámetro de
aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el
tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya
que la longitud de estos tornillos es de 15 mm,
compruebe que el grosor del tablero de montaje sea
superior a 15 mm.
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque
*
as doing so may damage the screw.
*
The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force
*
, car cela pourrait
endommager la vis.
*
Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión
*
, ya que puede dañarlo.
*
El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
Rear
Arrière
Traseros
Front
Avant
Delanteros
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
LINE OUT
LINE OUT
Front right speaker output
Sortie du haut-parleur avant droit
Salida del altavoz delantero derecho
Rear right speaker output
Sortie du haut-parleur arrière droit
Salida del altavoz trasero derecho
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris
Green
Vert
Verde
Purple
Mauve
Violeta
Front left speaker output
Sortie du haut-parleur avant gauche
Salida del altavoz delantero izquierdo
Rear left speaker output
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Salida del altavoz trasero izquierdo
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Notes
In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio unit fader control.
In this system, the output signals to the subwoofer will
be the combination of both the REAR L and R INPUT
jacks or the REAR high level input connector signals.
Remarques
Dans ce système, le volume du caisson de graves est
contrôlé par la commande de balance avant/arrière de
l’autoradio.
Dans ce système, les signaux émis vers le caisson de
graves sont constitués des signaux des prises REAR L et R
INPUT ou des signaux du connecteur d’entrée de haut
niveau REAR.
Notas
En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de
graves se controla mediante el control de equilibrio
entre altavoces del sistema de audio para automóvil.
En este sistema, las señales de salida que recibe el
altavoz potenciador de graves serán la combinación de
las tomas REAR L y R INPUT o de las señales del conector
de entrada de alto nivel REAR.
Note
In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control.
Remarque
Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/arrière de
l’autoradio.
Nota
En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio entre
altavoces del sistema de audio para automóvil.
OFF
HPF(80Hz)
ON
OFF
LPF(80Hz)
ON
Front speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleurs avant (min. 2 Ω)
Altavoces delanteros (mín. 2 Ω)
Rear speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleurs arrière (min. 2 Ω)
Altavoces traseros (mín. 2 Ω)
Left
gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
OFF
HPF(80Hz)
ON
OFF
LPF(80Hz)
ON
Subwoofer (min. 4 Ω)
Caisson de graves (mín. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω)
Full range speakers (min. 2 Ω)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
Left
gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
OFF
HPF(80Hz)
ON
OFF
LPF(80Hz)
ON
Subwoofer (min. 2 Ω)
Caisson de graves (min. 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves (mín. 2 Ω)
Full range speakers (min. 2 Ω)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
Left
gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
High Level Input Connector
Connecteur d’entrée à haut niveau
Conector de entrada de alto nivel
Grey
Gris
Gris
White
Blanc
Blanco
Striped/White
Rayé/Blanc
Con rayas/Blanco
Striped/Grey
Rayé/Gris
Con rayas/Gris
Green
Vert
Verde
Purple
Mauve
Violeta
Striped/Purple
Rayé/Mauve
Con rayas/Violeta
Striped/Green
Rayé/Vert
Con rayas/Verde
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra en la
ilustración.
Cautions
Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they may
be damaged.
This is a Phase-Inverted Amplifier.
Do not connect the
terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the
terminal of the right speaker with that of the left
speaker.
Install the input and output cords away from the
power supply wire as running them close together
can generate some interference noise.
This unit is a high powered amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with the
speaker cords supplied with the car.
If your car is equipped with a computer system for
navigation or some other purpose, do not remove
the ground wire from the car battery. If you
disconnect the wire, the computer memory may be
erased. To avoid short circuits when making
connections, disconnect the + 12 V power supply
wire until all the other wires have been connected.
Avertissement
Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la
borne de mise à la terre de la batterie de voiture
pour éviter de provoquer un court-circuit.
Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate.
Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité,
ils risquent d’être endommagés.
Les phases de cet amplificateur sont inversées.
Ne raccordez pas la borne
du système de
hautparleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne
du haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche.
Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique afin d’éviter que des
interférences ne se produisent.
Cet appareil est un amplificateur de haute puissance.
Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa puissance
maximale s’il est utilisé avec les cordons de haut-
parleurs de la voiture.
Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord
pour la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil
de masse de la batterie de la voiture. Si vous
débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur
risque d’être effacée. Pour éviter tout risque de court-
circuit lorsque vous effectuez les raccordements,
branchez le fil d’alimentation de + 12 V uniquement
après avoir branché tous les autres fils.
Precaución
Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del automóvil
para evitar cortocircuitos.
Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia
nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad
reducida, pueden dañarse.
Este amplificador es de fase invertida.
No conecte el terminal
del sistema de altavoces al
chasis del automóvil, ni el terminal
del altavoz
derecho al del altavoz izquierdo.
Instale los cables de entrada y salida alejados del
cable de la fuente de alimentación, ya que en caso
contrario puede generarse ruido por interferencias.
Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por
tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se
utiliza con los cables de altavoz suministrados con el
automóvil.
Si el automóvil está equipado con un sistema de
ordenador para la navegación o para otra finalidad,
no desconecte el conductor de toma a tierra de la
batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria
del ordenador puede borrarse. Para evitar
cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte
el cable de la fuente de alimentación de + 12 V hasta
conectar todos los cables.
Notes on the power supply
Connect the + 12 V power supply wire only after all the other
wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit securely to
a metal point of the car. A loose connection may cause a
malfunction of the amplifier.
Be sure to connect the remote control wire of the car audio
unit to the remote terminal.
When using a car audio unit without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.
Use a power supply wire with a fuse attached (50 A).
All power wires connected to the positive battery post
should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post,
and before they pass through any metal.
Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the
vehicle (ground to chassis)
*
2
are of a wire gauge at least
equal to that of the main power wire connected from the
battery to the amplifier.
During full-power operation, a current of more than 50 A
will run through the system. Therefore, make sure that the
wires to be connected to the
+ 12 V
and
GND
terminals of
this unit are at least 10-Gauge (AWG-10) or have a sectional
area of more than 5 mm
2
(
7
/
32
in
2
).
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation + 12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez solidement le fil de mise à la terre de l’appareil
à un point métallique de la carrosserie. Une connexion
lâche risque de provoquer un problème de
fonctionnement de l’amplificateur.
Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez
la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la
prise d’alimentation accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (50 A).
Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la
batterie doivent être protégés par un fusible à une distance
maximum de 450 mm (18 po) à la borne de la batterie et
avant de passer dans une partie métallique quelconque.
Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés
à ce dernier (fil de mise à la terre au châssis)
*
2
sont d’un
calibre au moins égal à celui du fil électrique principal
reliant la batterie et l’amplificateur.
Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une
intensité supérieure à 50 A circule dans le système. Assurez-
vous que les câbles à raccorder aux bornes
+ 12 V
et
GND
de
cet appareil sont de calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou
d’une section supérieure à 5 mm
2
(
7
/
32
po
2
).
Notas sobre la fuente de alimentación
Conecte el cable de la fuente de alimentación de + 12 V sólo
después de haber conectado los otros cables.
Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a
tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil.
Una conexión floja puede causar fallos de
funcionamiento del amplificador.
Compruebe que conecta el cable de control remoto del
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida
remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible
fijado (50 A).
Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado
a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar
por ninguna pieza metálica.
Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo
conectados al mismo (a la masa del chasis)
*
2
tienen una
anchura igual o superior a la del cable de alimentación
principal que conecta la batería con el amplificador.
Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el
sistema una corriente superior a 50 A. Por tanto, compruebe
que los cables que va a conectar a los terminales de
+ 12 V
y
GND
de esta unidad son del calibre 10 (AWG 10) como
mínimo o presentan un área de sección superior a 5 mm
2
.
2-Way System
Système 2 voies
Sistema de 2 vías