Canon imagePROGRAF TX-3000 MFP T36 imagePROGRAF RU-42 / RU-32 / RU-22 Roll Uni - Page 4

Schalten Sie den Schalter an der Zufuhrklappe A zur Position von

Page 4 highlights

5 Open the top cover and output guide of the printer, and raise the release lever. • Ouvrez le capot supérieur et le guide d'éjection de l'imprimante et soulevez le levier de relâchement. • Abra la cubierta superior y la guía de salida de la impresora, y levante la palanca de liberación. • Abra a tampa superior e a guia de saída da impressora e levante a alavanca de liberação. • Öffnen Sie die obere Abdeckung und die Ausgabeführung des Druckers, und heben Sie den Freigabehebel an. • Aprire il coperchio superiore e la guida di uscita della stampante, quindi sollevare la leva di rilascio. • Open de bovenklep en uitvoergeleider van de printer, en breng de ontgrendelingshendel omhoog. • Otwórz pokrywę górną i prowadnicę wyjściową drukarki, następnie podnieś dźwignię zwalniającą. 6 Remove the tape attached to the roll unit. • Retirez la bande fixée sur l'unité de rouleau. • Retire la cinta fijada a la unidad de rollo. • Remova a fita da unidade em rolo. • Entfernen Sie das an der Rolleneinheit befestigte Klebeband. • Rimuovere il nastro attaccato all'unità rotolo. • Verwijder de tape die op de roleenheid is bevestigd. • Usuń taśmę przyklejoną do modułu rolki. 7 A A • Switch the feed flap switch (A) to the position of the (feed icon) on the left. • Mettez l'interrupteur du volet d'alimentation (A) en position (icône d'alimentation), à gauche. • Cambie el interruptor de la solapa de alimentación (A) a la posición del alimentación) la izquierda. (ícono de • Coloque o interruptor da aba de alimentação (A) na posição esquerda. (ícone de alimentação) à • Schalten Sie den Schalter an der Zufuhrklappe (A) zur Position von (Zufuhrsymbol) links. • Portare l'interruttore linguetta di alimentazione (A) nella posizione sinistra. (icona di alimentazione) a • Zet de schakelaar van de invoerklep (A) in de positie (invoerpictogram) aan de linkerzijde. • Przełącz przełącznik klapki podawania (A) w położenie (ikona podawania) po lewej. 8 A B • Release the roll holder lock switch (A), and grasp the (B) part of the roll holder to remove the roll holder. • Libérez le interrupteur du verrouillage support du rouleau (A) et saisissez la partie (B) du support B A du rouleau pour retirer le support du rouleau. • Libere el interruptor de bloqueo de soporte del rollo (A), y sujete la parte (B) del soporte del rollo para retirar el soporte del rollo. • Solte o dispositivo de troca do bloqueio do suporte do rolo (A) e segure a parte (B) do suporte do rolo para remover o suporte do rolo. • Lösen Sie den Schalter der Rollenhaltersperre (A), und halten Sie den Rollenhalter am Teil (B) fest, um den Rollenhalter zu entfernen. • Rilasciare l'interruttore del blocco supporto per rotolo (A) e afferrare la parte (B) del supporto per rotolo per rimuovere il supporto per rotolo. • Zet de schakelaar van de vergrendeling voor rolhouder (A) los, en pak het gedeelte (B) van de rolhouder vast zodat u de rolhouder kunt verwijderen. • Zwolnij przełącznik blokady uchwytu rolki (A) i chwyć część (B) uchwytu rolki, aby wyjąć uchwyt rolki. メモ Note Remarque Nota Nota Hinweis Nota Opmerking Uwaga The removed roll holder is used when loading roll paper. • Le support du rouleau déposé est utilisé lors du chargement du papier en rouleau. • El soporte del rollo retirado se utiliza al cargar el rollo de papel. • O suporte do rolo removido é usado para carregar papel em rolo. • Der entfernte Rollenhalter wird beim Einlegen von Rollenpapier verwendet. • Il supporto per rotolo rimosso viene utilizzato nel caricamento della carta in rotolo. • De verwijderde rolhouder wordt gebruikt bij het laden van rolpapier. • Wyjęty uchwyt rolki jest używany do ładowania papieru w rolce. 3

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8

3
5
プリンター本体のトップカバーと排紙ガイドを開き、リリースレバーを上げます。
• Open the top cover and
output guide
of the printer
, and raise the
release lever.
• Ouvrez le capot supérieur et le
guide d'éjection
de l'imprimante et soulevez le levier de
relâchement.
Abra la cubierta superior y la guía de salida
de la impresora
, y levante la palanca de liberación
.
Abra a
tampa superior e a
guia de saída
da impressora e levante a
alavanca de liberação
.
• Öffnen Sie die
obere Abdeckung
und die
Ausgabeführung
des
Druckers, und heben Sie den
Freigabehebel
an.
• Aprire il coperchio superiore e la
guida di uscita
della stampante
, quindi sollevare la
leva di
rilascio.
• Open de
bovenklep
en
uitvoergeleider
van de printer
, en breng de ontgrendelingshendel
omhoog.
Otwórz pokrywę górną
i
prowadnicę wyjściową
drukarki
, następnie podnieś dźwignię zwalniającą
.
6
ロールユニット本体に貼り付けられているテープを取り除きます。
• Remove the tape attached to the roll unit.
Retirez la bande fixée sur l'
unité de rouleau.
Retire la cinta fijada a la
unidad de rollo.
Remova a fita da
unidade em rolo.
• Entfernen Sie das an der Rolleneinheit
befestigte Klebeband.
• Rimuovere il nastro attaccato all'unità rotolo.
Verwijder de tape die op de
roleenheid
is bevestigd.
Usuń taśmę przyklejoną do modułu rolki
.
7
A
給紙フラップスイッチ(
A
)を左の
(給紙アイコン)の位置に切り替えます。
• Switch the
feed flap switch
(A)
to the position of the
(feed icon) on the left.
Mettez l'interrupteur du volet d'alimentation (A) en position
(icône d'alimentation), à gauche.
Cambie el interruptor de la solapa de alimentación (A) a la posición del
(ícono de
alimentación) la izquierda.
Coloque o interruptor da aba de alimentação (A) na posição
(ícone de alimentação) à
esquerda.
Schalten Sie den Schalter an der Zufuhrklappe (A) zur Position von
(Zufuhrsymbol) links.
Portare l'interruttore linguetta di alimentazione (A) nella posizione
(icona di alimentazione) a
sinistra.
Zet de schakelaar van de invoerklep (A) in de positie
(invoerpictogram) aan de linkerzijde.
Przełącz przełącznik klapki podawania (A) w położenie
(ikona podawania) po lewej.
8
B
A
ロールホルダー固定スイッチ(
A
)を解除し、ロールホルダーの(
B
)の部分を持ってロールホルダー
を取り外します。
• Release the roll holder lock switch
(A), and grasp the (B)
part of the roll holder to remove the roll
holder.
Libérez le
interrupteur du
verrouillage support du rouleau
(A)
et saisissez la partie
(B)
du support
du rouleau pour retirer le support du rouleau.
Libere el
interruptor de
bloqueo de soporte del rollo
(A), y sujete la parte (B)
del soporte del rollo
para retirar el soporte del rollo.
• Solte o dispositivo de troca do
bloqueio do suporte do rolo
(A) e segure a parte (B)
do suporte
do rolo para remover o suporte do rolo.
Lösen Sie den
Schalter der Rollenhaltersperre
(A), und halten Sie den
Rollenhalter am Teil
(B)
fest, um den
Rollenhalter zu entfernen.
• Rilasciare l'interruttore del
blocco supporto per rotolo
(A)
e afferrare la parte
(B)
del supporto per
rotolo per rimuovere il supporto per rotolo.
Zet de
schakelaar van de
vergrendeling voor rolhouder
(A) los, en pak het gedeelte (B)
van de
rolhouder vast zodat u de rolhouder
kunt verwijderen.
Zwolnij przełącznik
blokady uchwytu rolki
(A) i chwyć część (B)
uchwytu rolki, aby wyjąć uchwyt
rolki.
メモ
取り外したロールホルダーは、ロール紙をセットするときに使います。
Note
• The removed roll holder
is used when loading roll paper.
Remarque
• Le support du rouleau
déposé est utilisé lors du chargement du papier en rouleau.
Nota
• El soporte del rollo
retirado se utiliza al cargar el rollo de papel.
Nota
• O suporte do rolo
removido é usado para carregar papel em rolo.
Hinweis
Der entfernte
Rollenhalter
wird beim Einlegen von Rollenpapier verwendet.
Nota
• Il supporto per rotolo rimosso viene utilizzato nel caricamento della carta in rotolo.
Opmerking
De verwijderde
rolhouder
wordt gebruikt bij het laden van rolpapier.
Uwaga
Wyjęty uchwyt rolki jest używany do ładowania papieru w rolce.