Canon imagePROGRAF TX-4000 MFP T36 imagePROGRAF RU-42 / RU-32 / RU-22 Roll Uni - Page 4
Schalten Sie den Schalter an der Zufuhrklappe A zur Position von
![]() |
View all Canon imagePROGRAF TX-4000 MFP T36 manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 4 highlights
5 Open the top cover and output guide of the printer, and raise the release lever. • Ouvrez le capot supérieur et le guide d'éjection de l'imprimante et soulevez le levier de relâchement. • Abra la cubierta superior y la guía de salida de la impresora, y levante la palanca de liberación. • Abra a tampa superior e a guia de saída da impressora e levante a alavanca de liberação. • Öffnen Sie die obere Abdeckung und die Ausgabeführung des Druckers, und heben Sie den Freigabehebel an. • Aprire il coperchio superiore e la guida di uscita della stampante, quindi sollevare la leva di rilascio. • Open de bovenklep en uitvoergeleider van de printer, en breng de ontgrendelingshendel omhoog. • Otwórz pokrywę górną i prowadnicę wyjściową drukarki, następnie podnieś dźwignię zwalniającą. 6 Remove the tape attached to the roll unit. • Retirez la bande fixée sur l'unité de rouleau. • Retire la cinta fijada a la unidad de rollo. • Remova a fita da unidade em rolo. • Entfernen Sie das an der Rolleneinheit befestigte Klebeband. • Rimuovere il nastro attaccato all'unità rotolo. • Verwijder de tape die op de roleenheid is bevestigd. • Usuń taśmę przyklejoną do modułu rolki. 7 A A • Switch the feed flap switch (A) to the position of the (feed icon) on the left. • Mettez l'interrupteur du volet d'alimentation (A) en position (icône d'alimentation), à gauche. • Cambie el interruptor de la solapa de alimentación (A) a la posición del alimentación) la izquierda. (ícono de • Coloque o interruptor da aba de alimentação (A) na posição esquerda. (ícone de alimentação) à • Schalten Sie den Schalter an der Zufuhrklappe (A) zur Position von (Zufuhrsymbol) links. • Portare l'interruttore linguetta di alimentazione (A) nella posizione sinistra. (icona di alimentazione) a • Zet de schakelaar van de invoerklep (A) in de positie (invoerpictogram) aan de linkerzijde. • Przełącz przełącznik klapki podawania (A) w położenie (ikona podawania) po lewej. 8 A B • Release the roll holder lock switch (A), and grasp the (B) part of the roll holder to remove the roll holder. • Libérez le interrupteur du verrouillage support du rouleau (A) et saisissez la partie (B) du support B A du rouleau pour retirer le support du rouleau. • Libere el interruptor de bloqueo de soporte del rollo (A), y sujete la parte (B) del soporte del rollo para retirar el soporte del rollo. • Solte o dispositivo de troca do bloqueio do suporte do rolo (A) e segure a parte (B) do suporte do rolo para remover o suporte do rolo. • Lösen Sie den Schalter der Rollenhaltersperre (A), und halten Sie den Rollenhalter am Teil (B) fest, um den Rollenhalter zu entfernen. • Rilasciare l'interruttore del blocco supporto per rotolo (A) e afferrare la parte (B) del supporto per rotolo per rimuovere il supporto per rotolo. • Zet de schakelaar van de vergrendeling voor rolhouder (A) los, en pak het gedeelte (B) van de rolhouder vast zodat u de rolhouder kunt verwijderen. • Zwolnij przełącznik blokady uchwytu rolki (A) i chwyć część (B) uchwytu rolki, aby wyjąć uchwyt rolki. メモ Note Remarque Nota Nota Hinweis Nota Opmerking Uwaga The removed roll holder is used when loading roll paper. • Le support du rouleau déposé est utilisé lors du chargement du papier en rouleau. • El soporte del rollo retirado se utiliza al cargar el rollo de papel. • O suporte do rolo removido é usado para carregar papel em rolo. • Der entfernte Rollenhalter wird beim Einlegen von Rollenpapier verwendet. • Il supporto per rotolo rimosso viene utilizzato nel caricamento della carta in rotolo. • De verwijderde rolhouder wordt gebruikt bij het laden van rolpapier. • Wyjęty uchwyt rolki jest używany do ładowania papieru w rolce. 3
![](/manual_guide/products/canon-imageprograf-tx3000-imageprograf-ru42-ru32-ru22-roll-unit-setup-guide-2a03302/4.png)