Dewalt D51844 Instruction Manual - Page 5

Nail Specifications

Page 5 highlights

4. Baje la presión del aire a 80 psi o menos. 5. Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de deshecho para lubricar las juntas tóricas. 6. Suba la presión al nivel de funcionamiento (no debe exceder de 120 psi) y utilice la herramienta de manera normal. 7. Vuelva a lubricar la tapa superior con aceite para herramientas neumáticas de DEWALT, o aceite neumático viscoso para invierno que contenga etilenglicol, al menos dos veces al día o cada cuatro horas de utilización. Funcionamiento en climas cálidos La herramienta debe funcionar con normalidad. No obstante, no exponga la herramienta a la luz solar directa, ya que el calor excesivo puede dañar los topes, las juntas tóricas u otras piezas de goma. Utilización del desbloqueo (Fig. 5) ADVERTENCIA: Lleve siempre protección ocular y auditiva cuando ajuste la herramienta. Cada clavadora DEWALT viene equipado con un interruptor de bloqueo del gatillo (F). Para engranar el interruptor de bloqueo, gírelo a la derecha. Para desengranar el interruptor de bloqueo, céntrelo. El interruptor debe estar siempre bloqueado cuando haga ajustes o trabaje con la herramienta. Funcionamiento de la herramienta ADVERTENCIA: Siempre lleve protección ocular y auditiva cuando trabaje con esta herramienta. La herramienta se puede accionar de uno de estos modos: modo de gatillo secuencial sencillo y modo de gatillo de tope. El gatillo instalado en la herramienta que se describe en el apartado Gatillo de este manual determina el modo de funcionamiento. GATILLO SECUENCIAL: (GRIS) El gatillo secuencial está pensado para un clavado intermitente, cuando se desee una colocación exacta y muy cuidadosa. Para operar la clavadora en el modo secuencial: 1. Apoye el activador por contacto firmemente contra la superficie de trabajo. 2. Presione el gatillo. PRECAUCIÓN: Se dispara un clavo cada vez que se presiona el gatillo, siempre que el activador por contacto permanezca presionado. GATILLO DE TOPE: (NEGRO) El gatillo de tope está pensado para un clavado rápido en superficies planas y fijas. Hay dos formas de operar con el gatillo de tope: funcionamiento por posición y funcionamiento por tope. Para operar la herramienta con el método de FUNCIONAMIENTO POR POSICIÓN: 1. Apoye el activador por contacto contra la superficie de trabajo. 2. Presione el gatillo. Para operar la herramienta con el método de FUNCIONAMIENTO POR TOPE: 1. Presione el gatillo. 2. Apoye el activador por contacto contra la superficie de trabajo. Mientras el gatillo esté presionado la herramienta disparará un clavo cada vez que se presione el activador por contacto. De esta forma se puede clavar varias veces seguidas. PRECAUCIÓN: No mantenga presionado el gatillo cuando la herramienta no esté en uso. Mantenga el interruptor de bloqueo girado a la derecha (OFF, apagado) cuando la herramienta no esté en uso. Carga de la herramienta (Fig. 6) PRECAUCIÓN: Apunte la herramienta a una dirección segura cuando cargue los clavos. PRECAUCIÓN: No cargue nunca los clavos con el activador por contacto o el gatillo activados. 1. Tire del liberador del propulsor de clavos (H) hasta que se fije. 2. Introduzca los sticks de clavos adecuados en la ranura de carga de la parte superior del depósito. Consulte las especificaciones de las herramientas para determinar los ángulos y los tamaños de los clavos adecuados. 3. Tire una segunda vez del liberador del propulsor de clavos para soltar la fijación y deslice cuidadosamente el liberador del propulsor hacia delante hasta que haga contacto con los clavos. Bloqueo de disparo sin carga A fin de evitar daños internos, las clavadoras DEWALT están equipados con un bloqueo de disparo sin carga, para que la herramienta no funcione cuando el depósito esté casi vacío. Cuando quedan aproximadamente 4 o 5 clavos en el depósito y la herramienta deja de funcionar, siga las instrucciones de carga para recargar los sticks de clavos. Ajuste de la profundidad (Fig. 7) ADVERTENCIA: Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire antes de ajustar la profundidad. FIG. 8 La profundidad de clavado se puede modificar mediante el ajuste de la profundidad, en la tobera de la herramienta. 1. Si desea clavar con una profundidad menor, presione el botón de ajuste (M) y deslice el activador por contacto (E) hacia abajo. Suelte el botón de ajuste. 2. Para hundir más un clavo, presione el botón de ajuste (M) y deslice el activador por contacto (E) hacia arriba, hasta la medida deseada. Suelte el botón de ajuste. MANTENIMIENTO ACCIÓN Cuadro de mantenimiento diario Lubrique la herramienta con 5-10 gotas de aceite para herramientas neumáticas DeWalt MOTIVO Evita averías en las juntas tóricas MÉTODO Ponga unas gotas en el suministro de aire situado en la tapa superior de la herramienta ACCIÓN Drene los tanques del compresor y las mangueras diariamente MOTIVO Evita la acumulación de humedad en el compresor y en la clavadora MÉTODO Abra los grifos de descompresión u otras válvulas de drenaje en los tanques del compresor. Permita el drenaje del agua acumulada de las mangueras ACCIÓN Limpie el depósito, el liberador del propulsor y el mecanismo del activador por contacto MOTIVO Permite un funcionamiento suave, reduce la fatiga y evita los atascos MÉTODO Sople con aire comprimido limpio. No se recomienda la utilización de aceites ni disolventes, ya que tienden a atraer residuos ACCIÓN Antes de cada utilización compruebe que todos los tornillos, tuercas y clavos estén intactos y rectos MOTIVO Evita los atascos, las fugas y la avería prematura de las piezas de la herramienta MÉTODO Ajuste los tornillos sueltos u otros clavos mediante la llave Allen adecuada o un destornillador Reparaciones Para garantizar la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben realizarlos los centros de servicio autorizados u otras personas de servicio calificadas. Utilice siempre refacciones idénticas. Consulte la Guía de solución de problemas, al final de este apartado. Accesorios Los accesorios recomendados para su herramienta se pueden adquirir en su distribuidor local o en el centro de servicio autorizado. Si usted necesita ayuda para encontrar un accesorio para su herramienta, contacte con: DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 o llame al nº 1-800-4-DEWALT. PRECAUCIÓN: La utilización de cualquier accesorio no recomendado para esta herramienta puede ser peligrosa. Garantía limitada por tres años DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o llámenos al 1 800 433-9258 (1-800-4-DEWALT). Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre. Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por: 1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Las piezas gastadas de la clavadora, tales como anillos tóricos y hojas del impulsor, no están cubiertas. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero - sin necesidad de responder a ninguna pregunta. SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas de advertencia (fig. 8) se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-DEWALT para conseguir gratuitamente otras de repuesto. NUMBER OF TOOLS CONNECTED TO COMPRESSOR NOMBRE D'OUTILS RACCORDÉS AU COMPRESSEUR NÚMERO DE HERRAMIENTAS CONECTADAS AL COMPRESOR Compressor will be sufficient for tools at all production rates. Le compresseur sera suffisant pour les outils à tous les taux de production. El compresor será suficiente para las herramientas a cualquier velocidad de trabajo Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates, but may have difficulty at very rapid rates. Le compresseur est suffisant pour les cadences de production lentes ou modérées, mais son rendement pourrait être insuffisant pour les cadences très rapides. El compresor será suficiente a velocidades de trabajo bajas o moderadas, pero puede tener dificultades en velocidades muy rápidas. Compressor will be adequate only when tools are utilized at slow production rates. (punch-out or occasional use) Le compresseur est adéquat uniquement quand les outils sont utilisés à des cadences de production lentes (perforation ou utilisation occasionnelle). El compresor sólo será adecuado cuando las herramientas se utilicen en velocidades de trabajo lentas (perforación o uso ocasional). Not Recommended Non recommandé No recomendado 1 Portable Handcarry 3.2 - 4 CFM Portable à la main 3,2 à 4 pieds cubes par minute Transportable 3.2 - 4 CFM 5.5 HP Gas 2 HP Elec. 8 - 9 CFM 5.5 HP Essence 2 CH Élec. 8 à 9 pieds cubes par minute 5.5 CV Gas 2 CV Elec. 8 -9 CFM 8 HP Gas 14 - 16 CFM 8 CH Essence 14 à 16 pieds cubes par minute 8 CV Gas 14 -16 CFM Industrial 23+ CFM Industriel 23 pieds cubes par minute et + Industrial 23+ CFM NAIL SPECIFICATIONS 2 CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS 3 D51822 Clipped Head D51844 Full Round Head Clous à tête entaillée Clous à tête ronde pleine Media cabeza Cabeza redonda completa Nail Lengths 4 Longueurs des clous 2'' - 3-1/2'' (50 mm - 90 mm) 2'' - 3-1/2'' (50 mm - 90 mm) Longitud de los clavos Shank Diameters 5 Diamètres de la tige .113'' - .131'' (2.9 mm - 3.3 mm) .113'' - .148'' (2.9 mm - 3.8 mm) Diámetro del cuerpo Nail Stick Angles Angles des bandes de clous 31˚ - 34˚ 20˚ - 22˚ 6 Ángulos de los clavos Shank Types Smooth, Ring, Screw Smooth, Ring, Screw Types de tige Doux, Anneau, Vis Doux, Anneau, Vis Tipos de cuerpo Liso, anillado, espiral Liso, anillado, espiral 7 8+

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

La profundidad de clavado se puede modificar mediante el ajuste de la profundidad, en la
tobera de la herramienta.
1. Si desea clavar con una profundidad menor, presione el botón de ajuste (M) y deslice el
activador por contacto (E) hacia abajo. Suelte el botón de ajuste.
2. Para hundir más un clavo, presione el botón de ajuste (M) y deslice el activador por
contacto (E) hacia arriba, hasta la medida deseada. Suelte el botón de ajuste.
MANTENIMIENTO
Cuadro de mantenimiento diario
ACCIÓN
Lubrique la herramienta con 5-10 gotas de aceite para herramientas
neumáticas DeWalt
MOTIVO
Evita averías en las juntas tóricas
MÉTODO
Ponga unas gotas en el suministro de aire situado en la tapa superior de la
herramienta
ACCIÓN
Drene los tanques del compresor y las mangueras diariamente
MOTIVO
Evita la acumulación de humedad en el compresor y en la clavadora
MÉTODO
Abra los grifos de descompresión u otras válvulas de drenaje en los tanques
del compresor. Permita el drenaje del agua acumulada de las mangueras
ACCIÓN
Limpie el depósito, el liberador del propulsor y el mecanismo del activador por
contacto
MOTIVO
Permite un funcionamiento suave, reduce la fatiga y evita los atascos
MÉTODO
Sople con aire comprimido limpio. No se recomienda la utilización de aceites
ni disolventes, ya que tienden a atraer residuos
ACCIÓN
Antes de cada utilización compruebe que todos los tornillos, tuercas y clavos
estén intactos y rectos
MOTIVO
Evita los atascos, las fugas y la avería prematura de las piezas de la
herramienta
MÉTODO
Ajuste los tornillos sueltos u otros clavos mediante la llave Allen adecuada o
un destornillador
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes deben realizarlos los centros de servicio autorizados u otras
personas de servicio calificadas. Utilice siempre refacciones idénticas. Consulte la Guía de
solución de problemas, al final de este apartado.
Accesorios
Los accesorios recomendados para su herramienta se pueden adquirir en su distribuidor local
o en el centro de servicio autorizado. Si usted necesita ayuda para encontrar un accesorio para
su herramienta, contacte con: D
E
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286 o llame al nº 1-800-4-D
E
WALT.
PRECAUCIÓN:
La utilización de cualquier accesorio no recomendado para esta
herramienta puede ser peligrosa.
Garantía limitada por tres años
D
E
WALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación
del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fal-
las de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores
detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo
garantía, visítenos en www.dewalt.com o llámenos al 1 800 433-9258 (1-800-4-D
E
WALT). Esta
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
puede tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
E
WALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
D
E
WALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Las piezas gas-
tadas de la clavadora, tales como anillos tóricos y hojas del impulsor, no están cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o
clavadora D
E
WALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de
responder a ninguna pregunta.
SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA:
Si las etiquetas de
advertencia (fig. 8) se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-D
E
WALT para conseguir
gratuitamente otras de repuesto.
D51822 Clipped Head
D51844 Full Round Head
Clous à tête entaillée
Clous à tête ronde pleine
Media cabeza
Cabeza redonda completa
Nail Lengths
Longueurs des clous
2'' - 3-1/2'' (50 mm -
90 mm)
2'' - 3-1/2'' (50 mm - 90 mm)
Longitud de los clavos
Shank Diameters
Diamètres de la tige
.113'' - .131'' (2.9 mm - 3.3 mm)
.113'' - .148'' (2.9 mm - 3.8 mm)
Diámetro del cuerpo
Nail Stick Angles
Angles des bandes de clous
31˚ - 34˚
20˚ - 22˚
Ángulos de los clavos
Shank Types
Smooth, Ring, Screw
Smooth, Ring, Screw
Types de tige
Doux, Anneau, Vis
Doux, Anneau, Vis
Tipos de cuerpo
Liso, anillado, espiral
Liso, anillado, espiral
NAIL SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS
NUMBER OF TOOLS CONNECTED TO COMPRESSOR
NOMBRE D'OUTILS RACCORDÉS AU COMPRESSEUR
NÚMERO DE HERRAMIENTAS CONECTADAS AL COMPRESOR
1
2
3
4
5
6
7
8+
Compressor will be sufficient for tools at all production rates.
Le compresseur sera suffisant pour les outils à tous les taux de production.
El compresor será suficiente para las herramientas a cualquier velocidad de trabajo
Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates, but may have difficulty at very rapid rates.
Le compresseur est suffisant pour les cadences de production lentes ou modérées, mais son rendement pourrait être
insuffisant pour les cadences très rapides.
El compresor será suficiente a velocidades de trabajo bajas o moderadas, pero puede tener dificultades en velocidades
muy rápidas.
Compressor will be adequate only when tools are utilized at slow production rates. (punch-out or occasional use)
Le compresseur est adéquat uniquement quand les outils sont utilisés à des cadences de production lentes (perforation ou
utilisation occasionnelle).
El compresor sólo será adecuado cuando las herramientas se utilicen en velocidades de trabajo lentas (perforación o uso
ocasional).
Not Recommended
Non recommandé
No recomendado
Portable
Handcarry
3.2 - 4 CFM
Portable à la
main
3,2 à 4 pieds
cubes par
minute
Transportable
3.2 - 4 CFM
5.5 HP Gas
2 HP Elec.
8 - 9 CFM
5.5 HP
Essence 2
CH Élec.
8 à 9 pieds
cubes par
minute
5.5 CV Gas 2
CV Elec.
8 -9 CFM
8 HP Gas
14 - 16 CFM
8 CH Essence
14 à 16 pieds
cubes par
minute
8 CV Gas
14 -16 CFM
Industrial
23+ CFM
Industriel
23 pieds
cubes par
minute et +
Industrial
23+ CFM
4. Baje la presión del aire a 80 psi o menos.
5. Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de deshecho para lubricar las juntas
tóricas.
6. Suba la presión al nivel de funcionamiento (no debe exceder de 120 psi) y utilice la
herramienta de manera normal.
7. Vuelva a lubricar la tapa superior con aceite para herramientas neumáticas de D
E
WALT, o
aceite neumático viscoso para invierno que contenga etilenglicol, al menos dos veces al
día o cada cuatro horas de utilización.
Funcionamiento en climas cálidos
La herramienta debe funcionar con normalidad. No obstante, no exponga la herramienta a la
luz solar directa, ya que el calor excesivo puede dañar los topes, las juntas tóricas
u otras piezas de goma.
Utilización del desbloqueo (Fig. 5)
ADVERTENCIA:
Lleve siempre protección ocular y auditiva cuando ajuste la herramienta.
Cada clavadora D
E
WALT viene equipado con un interruptor de bloqueo del gatillo (F). Para
engranar el interruptor de bloqueo, gírelo a la derecha. Para desengranar el interruptor de
bloqueo, céntrelo. El interruptor debe estar siempre bloqueado cuando haga ajustes o trabaje
con la herramienta.
Funcionamiento de la herramienta
ADVERTENCIA:
Siempre lleve protección ocular y auditiva cuando trabaje con esta
herramienta.
La herramienta se puede accionar de uno de estos modos: modo de gatillo secuencial sencillo
y modo de gatillo de tope. El gatillo instalado en la herramienta que se describe en el apartado
Gatillo
de este manual determina el modo de funcionamiento.
GATILLO SECUENCIAL:
(GRIS)
El gatillo secuencial está pensado para un clavado intermitente, cuando se desee una
colocación exacta y muy cuidadosa. Para operar la clavadora en el modo secuencial:
1. Apoye el activador por contacto firmemente contra la superficie de trabajo.
2. Presione el gatillo.
PRECAUCIÓN:
Se dispara un clavo cada vez que se presiona el gatillo, siempre que el
activador por contacto permanezca presionado.
GATILLO DE TOPE:
(NEGRO)
El gatillo de tope está pensado para un clavado rápido en superficies planas y fijas.
Hay dos formas de operar con el gatillo de tope:
funcionamiento por posición
y
funcionamiento por tope
.
Para operar la herramienta con el método de FUNCIONAMIENTO POR POSICIÓN:
1. Apoye el activador por contacto contra la superficie de trabajo.
2. Presione el gatillo.
Para operar la herramienta con el método de FUNCIONAMIENTO POR TOPE:
1. Presione el gatillo.
2. Apoye el activador por contacto contra la superficie de trabajo. Mientras el gatillo esté
presionado la herramienta disparará un clavo cada vez que se presione el activador por
contacto. De esta forma se puede clavar varias veces seguidas.
PRECAUCIÓN:
No mantenga presionado el gatillo cuando la herramienta no esté en uso.
Mantenga el interruptor de bloqueo girado a la derecha (OFF, apagado) cuando
la herramienta no esté en uso.
Carga de la herramienta (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
Apunte la herramienta a una dirección segura cuando cargue los clavos.
PRECAUCIÓN:
No cargue nunca los clavos con el activador por contacto o el gatillo
activados.
1. Tire del liberador del propulsor de clavos (H) hasta que se fije.
2. Introduzca los sticks de clavos adecuados en la ranura de carga de la parte superior del
depósito. Consulte las especificaciones de las herramientas para determinar
los ángulos y los tamaños de los clavos adecuados.
3. Tire una segunda vez del liberador del propulsor de clavos para soltar la fijación y deslice
cuidadosamente el liberador del propulsor hacia delante hasta que haga contacto con los
clavos.
Bloqueo de disparo sin carga
A fin de evitar daños internos, las clavadoras D
E
WALT están equipados con un bloqueo de
disparo sin carga, para que la herramienta no funcione cuando el depósito esté casi vacío.
Cuando quedan aproximadamente 4 o 5 clavos en el depósito y la herramienta deja de
funcionar, siga las instrucciones de carga para recargar los sticks de clavos.
Ajuste de la profundidad (Fig. 7)
ADVERTENCIA:
Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire antes de ajustar
la profundidad.
FIG. 8