Frigidaire FPRH17D7KF Wiring Schematic - Page 1

Frigidaire FPRH17D7KF - 17 cu. Ft. All Refrigerator Twin Manual

Page 1 highlights

ELECTRICAL CIRCUIT CIRCUIT ÉLECTIQUE CIRCUITO ELECTRICO Power Courant électrique Corriente eléctrica L N A Timer Minuteur Contador E Cold Control Commande de froid Control del Frio See Diagram B Voir schéma Ver diagrama C Compressor Compresseur Compresor C Fan Ventilateur Ventilador C Condenser Fan Ventilateur de condenseur Ventilador Condensador F Defrost Defrost Thermostat Heater Thermostat Chauffage de dégivrage de dégivrage Termostato de Calefactor de Descongelación Descongelación G Door Switch Interrupteur de porte Interruptor de la Puerta Interior Light Lampe intérieure Luz Interior A..Black, Noir, Negro B..White, Blanc, Blanco C..Yellow, Jaune, Armarillo D..Red, Rouge, Rojo E..Blue, Bleu, Azul F..Orange, Orange, Anaranjado G..Brown, Brun, Marrón 297005300A SERVICE DATA SHEET AUTOMATIC DEFROST SINGLE DOOR REFRIGERATOR FICHE DE DONNÉES TECHNIQUES RÉFRIGÉRATOR À UNE PORTE AVEC DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE FICHA DE DATOS TECNICOS DESCONGELADO AUTOMÁTICO PERTA SENCILLA REFRIGERADOR IMPORTANT SAFETY NOTICE The information provided herein is designed to assist qualified repair personnel only. Untrained persons should not attempt to make repairs due to the possibility of electrical shock. Disconnect power cord before servicing. AVIS DE SÉCURITÉ IMPORTANT L’information fournie n’est destinée qu’au personnel de réparation qualifié. Par suite du risque de décharge électrique, les personnes non expérimentées ne devraient pas essayer d’entreprendre des réparations. Débrancher le cordon avant tout entretien. AVISO IMPORTANTE DE SEGURIDAD La información aquí provistá está destinada a ayudar al personal calificado de reparación solamente. Las personas no especializadas en esta materia no deben intentar hacer reparacinoes debido a la posibilidad de choque eléctrico. Desconecte el cordón eléctrico antes del mantenimiento. IMPORTANT If any green grounding wires are removed during servicing,they must be returned to their original position and properly secured. IMPORTANT Si des fils de mise à la terre verts sont enlevés lors de l’entretien, les remettre à leur position d’origine et bien les fixer. IMPORTANTE Si los alambres de puesta a tierra verdes son sacados durante el mantenimiento, ellos deben volver a colocarse en suposición original y ser asegurados debidamente. INSTALLATION This product is designed for “free standing installation only” and three inches of clearance must be provided on all sides of the refrigerator for air circulation. The refrigerator should be positioned on a solid floor, and the front of the cabinet should be raised just enough to provide easy door closure when open half way. INSTALLATION Cet appareil n’est concu que pour être installé de facon autonome. Un dégagement de trois pouces de chaque côté du réfrigérateur doit être prévu pour assurer la circulation de l’air. Le réfrigéterateur doit être placé sur un plancher solide et l’avant de sa caisse doit être relevé, juste assez pour permettre une fermeture facile de la porte lorsqu’elle est à moitié ouverte. INSTALACION Este producto está diseñado para “instalación autónoma solamente” y se debe proveer tres pulgadas de holgura en todos los lados del refrigerador para circulación del aire. El refrigerador debe ser instalado sobre suelo firme y la parte delantera del gabinete debe estar levantada solamente lo suficiente como para permitir el cierre fácil de la puerta cuando se abre hasta la mitad. REFRIGERANT CHARGE AND ELECTRICAL SPECIFICATIONS Refer to serial plate. CHARGE DE RÉFRIGÉRANT ET CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES Se reporter à la plaque signalétique. PARA LAS ESPECIFICACIONES ELECTRICAS Y CARGA DEL REFRIGERANT Ver la placa del número de serie. Run Capacitor Condensateur de marche Condensador de marcha Compressor Controller Contrôleur du compresseur Controlador del compresor Connection C C L N B Connection S B C Overload Surcharge Protector térmico de sobrecarga Connection R Relay Relais Relé Specifications subject to change without notice. * For complete performance data by model refer to service manual. ** Options shown are not necessarily part of model Caractéristiques modifiables sans préavis. * Pour des renseignements complets:se reporter au manual du modèle. ** Les options montrées ne sont pas nécessairement une partie de modèle. Especificaciones sujetas a cambio sin aviso previo. * Para información completa, consultar el manual del modelo. ** Las opciones ilustradas no son necesariamente parte de este modelo. 297005300A

  • 1

±²±³´µ¶³·²¸³¶µ³¹¶´
³¶µ³¹¶´¸º²±³´¶»¹±
³¶µ³¹¶´¼¸±²±³´µ¶³¼
±²³´µ¶µ´·¸µ¹º»¼»½¾¿³´¸¼¸¹¼´À·ºÁ³¼Âµ¸À¹½¸¼º¹¸µ´³Ã
ļ¼¼Å¹Æ¼´¹Ç²È³¸³¼²³Æ¶¹ÆÇ·º´³¼É·¸·¼¾Ê¼Ç¹É³È¼Æ³¶³Æ¼¸¹¼»³Æ˵´³¼Ç·º½·ÈÃ
Äļ̲¸µ¹º»¼»À¹Âº¼·Æ³¼º¹¸¼º³´³»»·ÆµÈʼ²·Æ¸¼¹¶¼Ç¹É³È
Í·Æ·´¸ÎƵ»¸µÏ½³»¼Ç¹Éµ¶µ·¾È³»¼»·º»¼²Æη˵»Ã
ļ¼¼Ð¹½Æ¼É³»¼Æ³º»³µÁº³Ç³º¸»¼´¹Ç²È³¸»Ñ»³¼Æ³²¹Æ¸³Æ¼·½¼Ç·º½·È¼É½¼Ç¹ÉÒȳÃ
Äļ¼Ó³»¼¹²¸µ¹º»¼Ç¹º¸Æγ»¼º³¼»¹º¸¼²·»¼ºÎ´³»»·µÆ³Ç³º¸¼½º³¼²·Æ¸µ³¼É³¼Ç¹ÉÒȳÃ
Ô»²³´µ¶µ´·´µ¹º³»¼»½¿³¸·»¼·¼´·Ç¾µ¹¼»µº¼·Ëµ»¹¼²Æ³Ëµ¹Ã
ļ¼¼Ð·Æ·¼µº¶¹ÆÇ·´µÕº¼´¹Ç²È³¸·Ö¼´¹º»½È¸·Æ¼³È¼Ç·º½·È¼É³È¼Ç¹É³È¹Ã
Äļӷ»¼¹²´µ¹º³»¼µÈ½»¸Æ·É·»¼º¹¼»¹º¼º³´³»·Æµ·Ç³º¸³¼²·Æ¸³¼É³¼³»¸³¼Ç¹É³È¹Ã
×ØÙÚÚÛÜÚÚÝ
±²³
´µ¶µ·¸¹º»
´º³¼½³¾µ¹½²»
¼½¿Àµ»·Á½
´º³¼½³¾µ¼º»
¼½¿Àµ»·Áµ
´ºÀ¶»½¾¾º»
´º³¹»ºÂ½»
´º³¹»Ã½²»¿¼²
·ºÀ¶»½¾¾½²»
´º³¹»ºÂµ¼º»¿¼½Â
·ºÀ¶»½¾º»
Ó
Þ
Ä
´
Ä
´º³³½·¹¸º³¿Å
±½ÂµÆ
±½Âµ¸¾
±½ÂÇ
Èɽ»Âºµ¼
Ų»·Áµ»Ê½
Ë»º¹½·¹º»¿¹Ç»À¸·º
¼½¿¾ºÌ»½·µ»Êµ
´
´º³³½·¹¸º³¿´
´º³³½·¹¸º³¿±
ÝÃÃßÈ·´àÖ¼Þ¹µÆÖ¼Þ³Áƹ
ßÃÃáÀµ¸³Ö¼ßÈ·º´Ö¼ßÈ·º´¹
ÍÃÃâ³ÈȹÂּ㷽º³Ö¼ÝÆǷƵÈȹ
äÃÃå³Éּ幽Á³Ö¼å¹¿¹
ÔÃÃßȽ³Ö¼ßȳ½Ö¼Ýæ½È
ÅÃÃÌÆ·ºÁ³Ö¼ÌÆ·ºÁ³Ö¼Ýº·Æ·º¿·É¹
çÃÃßƹºּßƽºÖ¼è·ÆÆÕº
¶½¾¼µ´·¿´
鶼·ºÊ¼ÁƳ³º¼Áƹ½ºÉµºÁ¼ÂµÆ³»¼·Æ³¼Æ³Ç¹Ë³É¼É½ÆµºÁ¼»³Æ˵´µºÁÖ¸À³Ê¼Ç½»¸¼¾³¼Æ³¸½Æº³É¼¸¹
¸À³µÆ¼¹ÆµÁµº·È¼²¹»µ¸µ¹º¼·ºÉ¼²Æ¹²³ÆÈʼ»³´½Æ³ÉÃ
¶½¾¼µ´·¿´
±µ¼É³»¼¶µÈ»¼É³¼Çµ»³¼ê¼È·¼¸³ÆƳ¼Ë³Æ¸»¼»¹º¸¼³ºÈ³Ëλ¼È¹Æ»¼É³¼È볺¸Æ³¸µ³ºÖ¼È³»¼Æ³Ç³¸¸Æ³¼ê¼È³½Æ
²¹»µ¸µ¹º¼Éë¹ÆµÁµº³¼³¸¼¾µ³º¼È³»¼¶µì³ÆÃ
¶½¾¼µ´·¿´±
±µ¼È¹»¼·È·Ç¾Æ³»¼É³¼²½³»¸·¼·¼¸µ³ÆÆ·¼Ë³Æɳ»¼»¹º¼»·´·É¹»¼É½Æ·º¸³¼³È¼Ç·º¸³ºµÇµ³º¸¹Ö¼³Èȹ»
ɳ¾³º¼Ë¹È˳Ƽ·¼´¹È¹´·Æ»³¼³º¼»½²¹»µ´µÕº¼¹ÆµÁµº·È¼Ê¼»³Æ¼·»³Á½Æ·É¹»¼É³¾µÉ·Ç³º¸³Ã
¶½¾¼µ´·¿´¸À·Á±´Â¸¿¼´¶³±
íÀ³¼µº¶¹ÆÇ·¸µ¹º¼²Æ¹ËµÉ³É¼À³Æ³µº¼µ»¼É³»µÁº³É¼¸¹¼·»»µ»¸¼Ï½·Èµ¶µ³É¼Æ³²·µÆ¼²³Æ»¹ºº³È¼¹ºÈÊÃ
Ʒµº³É¼²³Æ»¹º»¼»À¹½Èɼº¹¸¼·¸¸³Ç²¸¼¸¹¼Ç·à³¼Æ³²·µÆ»¼É½³¼¸¹¼¸À³¼²¹»»µ¾µÈµ¸Ê¼¹¶¼³È³´¸Æµ´·È
»À¹´àü¼äµ»´¹ºº³´¸¼²¹Â³Æ¼´¹Æɼ¾³¶¹Æ³¼»³Æ˵´µºÁÃ
·Ã¶À¸Ä±¸Àº³¹µ¶´º¸¶½¾¼µ´·¿´
Ó뵺¶¹ÆÇ·¸µ¹º¼¶¹½Æºµ³¼ºë³»¸¼É³»¸µºÎ³¼Ï½ë·½¼²³Æ»¹ºº³È¼É³¼Æβ·Æ·¸µ¹º¼Ï½·Èµ¶µÎü¼Ð·Æ¼»½µ¸³¼É½
Ƶ»Ï½³¼É³¼ÉδÀ·ÆÁ³¼Îȳ´¸ÆµÏ½³Ö¼È³»¼²³Æ»¹ºº³»¼º¹º¼³ì²ÎƵdzº¸Î³»¼º³¼É³ËÆ·µ³º¸¼²·»¼³»»·Ê³Æ
É볺¸Æ³²Æ³ºÉƳ¼É³»¼Æβ·Æ·¸µ¹º»Ã¼¼äξƷº´À³Æ¼È³¼´¹Æɹº¼·Ë·º¸¼¸¹½¸¼³º¸Æ³¸µ³ºÃ
·Ã¶À¼¸¶½¾¼µ´·¿´±¸Ä±¸À±Å¹µ¶Ä·Ä
Ó·¼µº¶¹ÆÇ·´µÕº¼·Ï½ï¼²Æ¹Ëµ»¸ð¼³»¸ð¼É³»¸µº·É·¼·¼·Ê½É·Æ¼·È¼²³Æ»¹º·È¼´·Èµ¶µ´·É¹¼É³¼Æ³²·Æ·´µÕº
»¹È·Ç³º¸³Ã¼¼Ó·»¼²³Æ»¹º·»¼º¹¼³»²³´µ·Èµæ·É·»¼³º¼³»¸·¼Ç·¸³Æµ·¼º¹¼É³¾³º¼µº¸³º¸·Æ¼À·´³Æ
Ƴ²·Æ·´µº¹³»¼É³¾µÉ¹¼·¼È·¼²¹»µ¾µÈµÉ·É¼É³¼´À¹Ï½³¼³Èδ¸Æµ´¹Ã¼¼ä³»´¹º³´¸³¼³È¼´¹ÆÉÕº¼³Èδ¸Æµ´¹¼·º¸³»
ɳȼǷº¸³ºµÇµ³º¸¹Ã
¶¿À´·²²·´¶¼¿
íÀµ»¼²Æ¹É½´¸¼µ»¼É³»µÁº³É¼¶¹Æ¼ñ¶Æ³³¼»¸·ºÉµºÁ¼µº»¸·ÈÈ·¸µ¹º¼¹ºÈÊò¼·ºÉ¼¸ÀƳ³¼µº´À³»¼¹¶¼´È³·Æ·º´³
ǽ»¸¼¾³¼²Æ¹ËµÉ³É¼¹º¼·Èȼ»µÉ³»¼¹¶¼¸À³¼Æ³¶ÆµÁ³Æ·¸¹Æ¼¶¹Æ¼·µÆ¼´µÆ´½È·¸µ¹ºÃ
íÀ³¼Æ³¶ÆµÁ³Æ·¸¹Æ¼»À¹½Èɼ¾³¼²¹»µ¸µ¹º³É¼¹º¼·¼»¹ÈµÉ¼¶È¹¹ÆÖ¼·ºÉ¼¸À³¼¶Æ¹º¸¼¹¶¼¸À³¼´·¾µº³¸¼»À¹½Èɼ¾³
Æ·µ»³É¼¿½»¸¼³º¹½ÁÀ¼¸¹¼²Æ¹ËµÉ³¼³·»Ê¼É¹¹Æ¼´È¹»½Æ³¼ÂÀ³º¼¹²³º¼À·È¶¼Â·ÊÃ
¶¿À´·²²·´¶¼¿
ͳ¸¼·²²·Æ³µÈ¼ºë³»¸¼´¹º´½¼Ï½³¼²¹½Æ¼ó¸Æ³¼µº»¸·ÈÈμɳ¼¶·´¹º¼·½¸¹º¹Ç³Ã¼¼îº¼ÉÎÁ·Á³Ç³º¸¼É³¼¸Æ¹µ»
²¹½´³»¼É³¼´À·Ï½³¼´ô¸Î¼É½¼ÆζƵÁÎÆ·¸³½Æ¼É¹µ¸¼ó¸Æ³¼²ÆÎ˽¼²¹½Æ¼·»»½Æ³Æ¼È·¼´µÆ´½È·¸µ¹º¼É³¼Èë·µÆÃ
Ó³¼ÆζƵÁθ³Æ·¸³½Æ¼É¹µ¸¼ó¸Æ³¼²È·´Î¼»½Æ¼½º¼²È·º´À³Æ¼»¹ÈµÉ³¼³¸¼Èë·Ë·º¸¼É³¼»·¼´·µ»»³¼É¹µ¸¼ó¸Æ³¼Æ³È³ËÎÖ
¿½»¸³¼·»»³æ¼²¹½Æ¼²³Ædz¸¸Æ³¼½º³¼¶³Ædz¸½Æ³¼¶·´µÈ³¼É³¼È·¼²¹Æ¸³¼È¹Æ»Ï½ë³Èȳ¼³»¸¼ê¼Ç¹µ¸µÎ¼¹½Ë³Æ¸³Ã
¶¿À´·²·³¶¼¿
Ô»¸³¼²Æ¹É½´¸¹¼³»¸ð¼Éµ»³õ·É¹¼²·Æ·¼ñµº»¸·È·´µÕº¼·½¸Õº¹Ç·¼»¹È·Ç³º¸³ò¼Ê¼»³¼É³¾³¼²Æ¹Ë³³Æ¼¸Æ³»
²½ÈÁ·É·»¼É³¼À¹ÈÁ½Æ·¼³º¼¸¹É¹»¼È¹»¼È·É¹»¼É³È¼Æ³¶ÆµÁ³Æ·É¹Æ¼²·Æ·¼´µÆ´½È·´µÕº¼É³È¼·µÆ³Ã
ÔȼƳ¶ÆµÁ³Æ·É¹Æ¼É³¾³¼»³Æ¼µº»¸·È·É¹¼»¹¾Æ³¼»½³È¹¼¶µÆdz¼Ê¼È·¼²·Æ¸³¼É³È·º¸³Æ·¼É³È¼Á·¾µº³¸³¼É³¾³
³»¸·Æ¼È³Ë·º¸·É·¼»¹È·Ç³º¸³¼È¹¼»½¶µ´µ³º¸³¼´¹Ç¹¼²·Æ·¼²³Æǵ¸µÆ¼³È¼´µ³ÆƳ¼¶ð´µÈ¼É³¼È·¼²½³Æ¸·¼´½·ºÉ¹
»³¼·¾Æ³¼À·»¸·¼È·¼Çµ¸·ÉÃ
µ±Áµ¶Å±µ·¿´¸³Æ·µÅ±¸·¿Ä¸±²±³´µ¶³·²¸À¾±³¶Á¶³·´¶¼¿À
島³Æ¼¸¹¼»³Æµ·È¼²È·¸³Ã
³Æ·µÅ±¸Ä±¸µºÁµ¶Åºµ·¿´¸±´¸³·µ·³´ºµ¶À´¶»¹±À¸º²±³´µ¶»¹±À
±³¼Æ³²¹Æ¸³Æ¼ê¼È·¼²È·Ï½³¼»µÁº·ÈθµÏ½³Ã
¾·µ·¸²·À¸±À¾±³¶Á¶³·³¶¼¿±À¸±²±³´µ¶³·À¸Â¸³·µÅ·¸Ä±²¸µ±Áµ¶Å±µ·¿´
ö³Æ¼È·¼²È·´·¼É³È¼º÷dzƹ¼É³¼»³Æµ³Ã
±²³´µ¶²·¸¹º¹·±»²²º
¹¼º½¾¹ºµ¶·¸²¿³½±º
±µÀÁ²·¸½½³
³²¿³µÁ²³¹º½³
¿µ¶»²·¸²·¸½ÀÀò±
º²¶»ÀµÄ¼²±·³Ã¿³µÁ󹺽³
Å·¼À²·Æ½³º²·¹´²¶
¸ÃÁµ´³¹Á²·¹¼º½¾¹ºµÄ¼²
¿µ¶»¹·¸²·¸¹º½±·º²¶Àµ¶½±
¸²±¶½ÀÁ²Â¹¸½
¹¼º½¾Çºµ¶½·Æ²³º¹
±²À¶µÂ¹·³²¿³µÁ²³¹¸½³
×ØÙÚÚÛÜÚÚÝ
±³³¼äµ·ÁÆ·Ç
ö¹µÆ¼»´ÀÎÇ·
ö³Æ¼Éµ·ÁÆ·Ç·
ß
Ý
͹DzƳ»»¹Æ
͹DzƳ»»³½Æ
͹DzƳ»¹Æ
Å·º
ö³º¸µÈ·¸³½Æ
ö³º¸µÈ·É¹Æ
Í
íµÇ³Æ
赺½¸³½Æ
͹º¸·É¹Æ
Ô
͹ÈÉ
͹º¸Æ¹È
͹ÇÇ·ºÉ³
ɳ¼¶Æ¹µÉ
͹º¸Æ¹È
ɳȼÅƵ¹
Í
䳶ƹ»¸
íÀ³Æǹ»¸·¸
íÀ³Æǹ»¸·¸
ɳ¼ÉÎÁµËÆ·Á³
í³Æǹ»¸·¸¹¼É³
ä³»´¹ºÁ³È·´µÕº
Å
䳶ƹ»¸
ø³·¸³Æ
ÍÀ·½¶¶·Á³
ɳ¼ÉÎÁµËÆ·Á³
ͷȳ¶·´¸¹Æ¼É³
ä³»´¹ºÁ³È·´µÕº
¼¼¼¼¼¼¼¼Ð¹Â³Æ
͹½Æ·º¸¼Îȳ´¸ÆµÏ½³
͹ÆƵ³º¸³¼³Èδ¸Æµ´·
Þ
Ó
麸³Æµ¹Æ¼ÓµÁÀ¸
ӷDz³
µº¸ÎƵ³½Æ³
Ó½æ¼éº¸³Æµ¹Æ
乹Ƽ±Âµ¸´À
麸³Æƽ²¸³½Æ
ɳ¼²¹Æ¸³
麸³Æƽ²¸¹Æ
ɳ¼È·¼Ð½³Æ¸·
ç
͹ºÉ³º»³Æ¼Å·º
ö³º¸µÈ·¸³½Æ¼É³¼´¹ºÉ³º»³½Æ
ö³º¸µÈ·É¹Æ¼Í¹ºÉ³º»·É¹Æ
Í