Sony MPK-WH Operating Instructions - Page 1

Sony MPK-WH Manual

Page 1 highlights

Waterproof Case Marine pack Boîtier étanche Caisson étanche Operating Instructions Mode d'emploi Manual de instrucciones 4-417-538-11(1)  Attachment/reflex prevention ring compatibility list Liste des fixations/bagues antireflet compatibles Digital still camera/ Appareil photo numérique DSC-WX50 DSC-WX100 DSC-WX150 Front attachment/ Fixation avant Rear attachment/ Fixation arrière F-A R-A F-B* R-B* F-C R-C Reflex prevention ring/ Bague antireflet 1 (Small/Petite) 2 (Big/Grosse) 2 (Big/Grosse) * The attachments are attached to this unit at the time of purchase. * Les fixations ont été rattachées à ce boîtier en usine.  1 2- MPK-WH © 2012 Sony Corporation Printed in Japan Owner's Record The model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. MPK-WH Serial No. Aide-mémoire Les numéros de modèle et de série se situent dans l'appareil. Prendre en note le numéro de série dans l'espace prévu di-dessous. Se reporter à ces numéros lors des communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit. Modèle no. MPK-WH No de série Shutter lever Manette du déclencheur Zoom lever Levier de zoom Hook for hand strap Crochet pour la dragonne ON/OFF (power) button Touche ON/OFF (Alimentation) Front case Partie avant Front protector Protection avant Diffuser Diffuseur Buckle Boucle Front glass Vitre avant Tripod receptacle When using a tripod, use a tripod with 5.5 mm or shorter screws. This unit cannot be firmly fastened on a tripod with long screws. Doing so might damage this unit. Filetage pour pied photo Si vous utilisez un pied photo, sa vis ne doit pas dépasser 5,5 mm. Ce boîtier ne pourra pas être fixé stablement si la vis du pied photo est plus longue. De plus le boîtier peut être endommagé. Mode dial Sélecteur de mode Rear case Partie arrière OPEN button Touche OPEN LCD hood Pare-soleil de l'écran LCD MOVIE (movie) button Touche MOVIE (film)        2 Operation buttons Touches d'exploitation Front attachment O-ring Fixation avant Rear attachment Joint torique Fixation arrière 3   Drip-proof packing Garniture pare-gouttes Spacer (remove to use this unit) Attach the spacer when storing this unit.    Entretoise (la retirer avant d'utiliser ce boîtier) Mettez l'entretoise avant de ranger ce boîtier.  1 O-ring Joint torique  5  6 O-ring Joint torique   Bad example Mauvais exemple Good example Bon exemple  Drip-proof packing Garniture pare-gouttes  The illustrations below show the DSC-WX100. Les illustrations suivantes représentent le DSC-WX100. Front attachment Fixation avant Rear attachment Fixation arrière      W (Wide-angle)/W (Grand-angle) T (Telephoto)/T (Téléobjectif)  / (In-Camera Guide/Delete) / (Guide intégré à l'appareil/Supprimer)  (Playback) (Lecture) < Notice for the customers in the countries applying EU Directives > The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. Main Feature Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater. ˎˎMarine Pack MPK-WH (referred to below as "this unit") is exclusively for use with the Sony Digital Still Camera (referred to below as "camera") DSC-WX50/ WX100/WX150. (Not all cameras are available in all countries or regions.) ˎˎThis unit is waterproof so the camera can be used in the rain, snow, at the beach, or underwater. ˎˎUsing this unit with the camera set to (Underwater) or (Underwater Sweep Panorama) enables you to record beautiful underwater images. Precautions ˎˎWhen using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding situation. Lack of attention may cause an accident while diving. ˎˎIn case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding situation and surface following the safety rules for diving. ˎˎDo not subject the front glass to strong shock, as it may crack. ˎˎDo not throw this unit into the water. ˎˎAvoid using this unit under the following situations: ˋˋin a very hot or humid place. ˋˋin water hotter than 40 °C (104 °F). ˋˋat temperatures lower than 0 °C (32 °F). In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage this unit. ˎˎUse this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35 °C (95 °F). ˎˎDo not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover this unit with a towel or other protection. ˎˎWhen the camera overheats, it may automatically turn off or recording may malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool down. ˎˎUse the supplied spacer to keep this unit open if you take it onboard a plane. If it is shut tight, changes in cabin pressure may make it difficult to open. If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water. If this unit is left with sun oil on its body, the surface of this unit may become discolored or damaged (such as cracks on the surface). Water leakage If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately. ˎˎIf the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs must be borne by the customer. ˎˎIn the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed in the photography. O-ring and Drip-proof packing O-ring maintenance is very important. Failure to do O-ring maintenance according to the instructions may lead to water leaks and cause this unit to sink. O-ring This unit uses an O-ring to maintain its water resistance.  Fit the O-ring Avoid fitting the O-ring in dusty or sandy locations. 1 Remove the O-ring attached to this unit. (-1) To remove the O-ring, press it lightly and slide it in the direction of the arrow as illustrated. The O-ring has enough slack to be able to be removed easily. Be careful not to scratch the O-ring with your fingernail. 2 Inspect the O-ring. ˎˎCarefully check that there is any dirt, sand, hair, dust, salt, threads, etc. on the O-ring. If found, be sure to wipe off with a soft cloth or tissue paper.  Dirt  Sand  Hair ˎˎLightly run your fingertip around the O-ring to check for any invisible dirt. ˎˎBe careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the O-ring after wiping it. ˎˎCheck the O-ring for cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, embedded sand, etc. Replace the O-ring if you find any of these.  Cracks  Distortion  Scratches 3 Inspect the O-ring groove. Carefully remove any grains of sand or hardened salt that get into the groove. 4 Inspect the O-ring contact surface on the front case in the same way. 5 Apply the grease supplied to the O-ring. ˎˎUse your fingertips to thinly and evenly coat the entire surface of the O-ring with a small drop of grease, as illustrated. (-5) ˎˎMake sure there is always a thin coating of grease on the surface of the O-ring. Grease protects the O-ring and prevents wear. Grease Only use the grease supplied. Other kinds of grease will damage the O-ring and cause water leaks. 6 Fit the O-ring into the groove of this unit. Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points: ˋˋCheck for dirt on the O-ring. ˋˋCheck that the O-ring is not twisted or protruding. (-6) ˋˋDo not pull hard on the O-ring. Final check Check the O-ring again for any dirt, scratches or twisting, etc. A loose or sandwiched O-ring, or sand or dirt on the O-ring may cause leaks underwater. Be sure to check the O-ring before use. How to check for water leaks Before installing the camera, always close this unit and immerse it in water to make sure no water leaks in. Drip-proof packing Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or is nipped, this may result in water leaks. If the drip-proof packing comes off, refit it carefully so that it is not twisted. (See illustration ) O-ring and drip-proof packing serviceable life O-ring The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and conditions. Generally, it is about one year. Drip-proof packing Replace the drip-proof packing with a new one if you find scratches or cracks on it. After replacing, check that no water leaks in. O-ring, drip-proof packing and grease You can obtain the O-ring, drip-proof packing and grease at the nearest Sony dealer. O-ring (model No. 3-080-065-1 ) Drip-proof packing (model No. 3-099-284-0 ) Grease (model No. 2-582-620-0 ) Maintenance ˎˎAfter recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a soft dry cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30 minutes. If it is left with salt on it, metal portions may be damaged or rust may form and cause water leakage. ˎˎIf sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water. ˎˎWipe the inside of this unit with a soft dry cloth. Do not wash it with water. Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit. Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might damage the surface finish of this unit. When storing this unit ˎˎAttach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See illustration ) ˎˎPrevent dust from collecting on the O-ring. ˎˎLightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then store this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle. ˎˎAvoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.  Preparation  Replacing the attachment Do not use excessive force when replacing the attachment. * If you are using the DSC-WX100, the following steps are not required. * Always fit the correct attachment for your camera by referring to the attachment/reflex prevention ring compatibility list (). * Using the wrong attachment may damage the camera or allow water to leak into this unit. 1 Open this unit. (-1) Press the top and bottom OPEN buttons together  and release the buckle in the direction of the arrow  to open this unit body. 2 Replace the attachments. ˎˎDetach the DSC-WX100 front attachment F-B and rear attachment R-B. (-2) When detaching the front attachment and rear attachment, first detach the parts marked  in the illustration. Then hold the front attachment F-B by the parts marked  in the illustration and lift it straight out. To detach the rear attachment R-B, gently press the inside wall with your finger, hold the parts marked  in the illustration, and lift straight out. ˎˎUse the correct front attachment and rear attachment for your camera. (-2) Make sure that the part of the front attachment marked  in the illustration is fixed to the front case and then firmly press in the 4 parts marked . Firmly press in the 6 points marked  in the illustration. Insert the points marked  in the illustration into the slots. * If you remove the attachment from this unit to store it, straighten it before storing. It may be damaged if stored while not straight. Preparing the O-ring and drip-proof packing 1 Remove the O-ring attached to this unit. 2 Coat the O-ring with grease. 3 Attach the O-ring to this unit. 4 Check the drip-proof packing for any sand or dirt. Preparing the camera Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations may result in fogging. Refer to the operating instructions supplied with the camera. 1 Remove the strap from the camera. 2 Insert the battery pack and memory card. Be sure to use a fully charged battery pack. Be sure that the memory card has enough space to record images. 3 Press the ON/OFF (Power) button to turn on the camera. 4 Select REC Mode. 5 Use MENU to set [AF Illuminator] to [Off]. The AF Illuminator cannot be used with this unit. 6 Check the lens and LCD screen for any dirt.  About the reflex prevention ring Reflected glare may occur when using this unit due to light reflecting from the lens surface. To reduce this reflected glare, we recommend that you attach the reflex prevention ring  to the lens surface before recording. Attach the correct reflex prevention ring for your camera by referring to the attachment /reflex prevention ring compatibility list (). Notes ˎˎAttach the reflex prevention ring so that its outer diameter does not stick out beyond the outer diameter of the lens surface. ˎˎCheck the contact surface for dirt or dust before attaching the reflex prevention ring. ˎˎWipe any dust from the contact surface with a damp cloth. ˎˎAfter using the reflex prevention ring, store it with applying on the sheet .  Installing the camera in this unit 1 Press the ON/OFF (Power) button to turn off the camera. The lens may be damaged if the power is on. 2 Install the camera in this unit. (-2) Check that the camera is placed correctly. 3 Close this unit body and fasten the buckle. (-3) Secure this unit body, and fasten the buckles until the top and bottom latches catch. Notes If you press the body too strongly, the buckles may not close properly. Operate the buttons and mode dial of this unit several times to make sure they are working properly. Attaching the accessories  Attaching the hand strap (-)  Attaching the diffuser We recommend attaching the diffuser when you record using flash. Align the diffuser with the front protector and press it firmly as illustrated. (-)  Attaching and detaching the LCD hood To attach the LCD hood, align the LCD hood with the groove of the attachment guide and press it firmly. (-) To detach the LCD hood, spread the LCD hood and detach it from the groove of the guide. (-) Notes Be careful not to pinch the hand strap or the accessory strap when you close this unit body. A water leak may develop if they are caught in the body. Using this unit Before using the camera underwater, first take this unit to a depth of about 1 m (3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this unit is not leaking, then commence your dive. For details on camera functions, refer to the operating instructions supplied with the camera.  Recording Press the ON/OFF (power) button () to turn on the power. Press the shutter lever () to record images . ˎˎUse the zoom lever () for zoom operation. ˎˎRecord movies with the MOVIE (Movie) button. (start/stop) You can also shoot still images during movie recording by pressing the shutter lever. Using/Setting functions You cannot operate the control wheel of the camera when using this unit, but you can change the settings with the camera menu. Depending on the camera, some functions are not available with this unit. Selecting the mode Select REC Mode ( / / ) using the Mode dial on this unit. ˎˎWhile recording movies, you cannot record audio correctly. ˎˎFor underwater still image recording, we recommend (Underwater) of the scene selection modes. For underwater sweep panorama image recording, we recommend (Underwater Sweep Panorama) of the sweep panorama recording modes. For underwater movie recording, we recommend (Underwater) of the movie recording modes. ˎˎWhen shooting a panorama underwater, we recommend that you hold your body steady. Selecting the underwater white balance Adjusts the color tone in (Underwater) mode under (Scene Selection), in (Underwater Sweep Panorama) mode under (Sweep Panorama) or in (Underwater) mode under (Movie). (Auto) Automatically adjusts color tones underwater so they appear natural. (Underwater 1) Adjusts for underwater conditions where blue is strong. (Underwater 2) Adjusts for underwater conditions where green is strong. (One Push) Adjusts the white balance depending on the light source. The white color memorized in [One Push Set] mode becomes the basic white color. Use this mode when [Auto] or other modes cannot be set the color properly. Memorizes the basic white color which will be used in [One (One Push Set) Push] mode. Notes ˎˎDepending on the color of the water, the underwater white balance may not work correctly. ˎˎWhen flash is [On], the underwater white balance can only be adjusted to [Auto], [One Push], or [One Push Set]. ˎˎ[One Push Set] is unable to be selected while charging the flash. Notes on recording ˎˎIf you do not record any images for a certain time, the camera turns off automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera again, turn on the power again. ˎˎWhen using a flash with this unit attached, the effective flash range is reduced and images tend to be darker overall, so the shooting distance may be greatly reduced in some environments (pitch dark, etc.). In such conditions, it is recommended that you use an external underwater light as well as the flash. ˎˎIf you use the flash underwater, the flash light may be reflected by particles in the water and appear in the image as circles of light. ˎˎReflected glare may occur depending on the shooting condition. If this happens, change the condition.  Playing back To select the desired image.  To previous image  To next image Removing the camera 1 Turn off the power. The lens may be damaged if the power is on. 2 Open this unit. 3 Remove the camera from this unit. When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn off the power and leave for a while to cool down before removing the camera from this unit. Be careful not to drop the camera when removing it. Notes Before opening this unit, rinse it with tap water or fresh water and then wipe the water off with a soft cloth. When opening it, be careful not to let any water from your body, hair or wetsuit cuffs drip onto the camera. Troubleshooting Symptom Cause/Corrective Actions There are drops of water inside this unit. ˎˎThere are scratches or cracks on the O-ring. ppReplace the O-ring with a new one. ˎˎThe O-ring is not set correctly. ppCheck the method of O-ring attachment. The recording function does not work. ˎˎThe camera heats up. ppLeave the camera in the cool place for a while to cool down. ˎˎThe wrong attachment is attached. ppAttach the correct attachment for your camera correctly. The playback image is not ˎˎThe underwater white balance may not be set displayed in the color you correctly. expected. (When recording ppCheck the underwater white balance setting. underwater) The mode is not switched. ˎˎThere is dirt or dust on the attachment. ppRemove any dirt or dust from the attachment with a dampened cloth. ˎˎThe wrong attachment is attached. ppAttach the correct attachment for your camera correctly. The button of this unit does not depress easily, feels caught, or does not return quickly. ˎˎThere is an O-ring inside this unit's button. ppThis may occur when you use this unit after a long period of disuse. This is not a malfunction. Specifications Pressure-resistance To a depth of up to 40 m (132 feet) underwater Dimensions Approx. 148 mm × 112 mm × 97 mm (5 7/8 in. × 4 1/2 in. × 3 7/8 in.) (w/h/d) (excluding the projecting parts) Mass Approx. 590 g (1 lb 5 oz) (marine pack only) Included items Waterproof case (1) Hand strap (1) LCD hood (1) Diffuser (1) Front attachment (3) (One of them is attached to the marine pack.) Rear attachment (3) (One of them is attached to the marine pack.) Reflex prevention ring (2) Grease (1) Replacement O-ring (1) Spacer (1) Set of printed documentation Optional accessories O-ring kit ACC-MP105 (Check for on the package at the time of purchase.) Design and specifications are subject to change without notice. < Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE > Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à ľadresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations. Caractéristiques principales Utilisable sous l'eau jusqu'à une profondeur de 40 mètres (132 pieds). ˎˎLe caisson marin MPK-WH (appelé ci-dessous « ce boîtier ») est destiné à être utilisé exclusivement avec les appareils photo numériques Sony (appelés cidessous « l'appareil photo ») DSC-WX50/WX100/WX150. (Tous ces appareils photos numériques ne sont pas disponibles dans tous les pays ou toutes les régions.) ˎˎCe boîtier étanche permet d'utiliser l'appareil photo sous la pluie ou la neige, sur la plage ou sous l'eau. ˎˎVous pourrez faire des prises de vue magnifiques sous l'eau si vous utilisez ce boîtier avec l'appareil photo réglé sur (Sous l'eau) ou (Panorama par balayage sous l'eau). Précautions ˎˎSi vous utilisez ce boîtier pendant la plongée, faites attention à votre environnement. Un manque d'attention peut causer un accident pendant la plongée. ˎˎSi de l'eau devait pénétrer dans ce boîtier, faites attention à votre environnement et remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée. ˎˎNe soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser. ˎˎNe pas jeter ce boîtier dans l'eau. ˎˎEvitez d'utiliser ce boîtier dans les situations suivantes : ˋˋà un endroit très chaud ou humide ; ˋˋdans une eau à plus de 40 °C (104 °F) ; ˋˋà des températures inférieures à 0 °C (32 °F). Dans de telles situations, ce boîtier peut être endommagé par la condensation d'humidité ou les infiltrations d'eau. ˎˎNe pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à une température supérieure à 35 °C (95 °F). ˎˎNe pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir d'une serviette ou d'un tissu quelconque. ˎˎLorsque l'appareil photo est trop chaud, il peut s'éteindre ou l'enregistrement peut ne pas s'effectuer normalement. Laissez l'appareil photo un moment à un endroit frais avant de le réutiliser. ˎˎUtilisez l'entretoise fournie pour laisser ce boîtier ouvert si vous l'emportez à bord d'un avion. S'il est bien fermé, les changements de pression à l'intérieur de la cabine rendront l'ouverture plus difficile. Si de l'huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l'enlever avec de l'eau tiède. Si vous laissez ce boîtier avec des taches d'huile au soleil, sa surface risque de se décolorer ou d'être endommagée (elle peut se craqueler). Infiltration d'eau Si de l'eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l'eau. ˎˎSi l'appareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client. ˎˎSi une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d'une infiltration d'eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l'appareil qu'il contient (appareil photo numérique, batterie, etc.) ni le contenu de la prise de vue ou les frais liés à la prise de vue. Joint torique et garniture pare-gouttes L'entretien du joint torique est très important. De l'eau risque de pénétrer à l'intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas correctement le joint torique. Joint torique L'étanchéité de ce boîtier est garantie par un joint torique.  Mise en place du joint torique Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux. 1 Retirez le joint torique de ce boîtier. (-1) Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus et faites-le glisser dans le sens de la flèche, comme indiqué sur l'illustration. Le joint torique est suffisamment souple pour être facilement retiré. Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles. 2 Inspectez le joint torique. ˎˎVérifiez avec soin la présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, fils, etc. sur le joint torique. Si nécessaire, essuyez le boîtier et  Saleté  Sable  Cheveu l'étui avec un chiffon doux ou un mouchoir en papier. ˎˎPassez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles. ˎˎVeillez à ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le joint torique après l'avoir nettoyé. ˎˎAssurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation, irrégularité, coupure, éraflure, incrustation de sable, etc.  Craquelures  Irrégularité  Rayures Remplacez-le s'il en présente. 3 Inspectez la rainure du joint torique. Retirez avec soin les grains de sable ou de sel s'incrustant parfois dans la rainure. 4 Inspectez également la surface du joint torique en contact avec la partie avant. 5 Appliquez de la graisse fournie sur le joint torique. ˎˎAvec le bout du doigt, étalez une petite goutte de graisse en fine couche et régulière sur toute la surface du joint torique, comme indiqué sur l'illustration. (-5) ˎˎAssurez-vous qu'une fine couche de graisse recouvre toujours la surface du joint. La graisse protège le joint torique et l'empêche de s'user. Graisse Utilisez seulement la graisse fournie. Tout autre type de graisse peut endommager le joint torique et causer des infiltrations d'eau. 6 Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier. Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points suivants : ˋˋAssurez-vous qu'il n'y a pas de saleté sur le joint torique. ˋˋAssurez-vous que le joint torique n'est pas tordu ou ne ressort pas. (-6) ˋˋNe tirez pas fort sur le joint torique. Vérification finale Vérifiez une nouvelle fois s'il n'y a pas de saleté, rayures ou torsion, etc. Une infiltration d'eau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu ou aplati, ou bien à la présence de grains de sable ou de poussière. Veillez à bien vérifier le joint torique avant d'utiliser ce boîtier. Vérification de l'étanchéité Avant d'installer l'appareil photo, fermez toujours ce boîtier et plongez-le dans l'eau pour vous assurer que l'eau ne s'infiltre pas à l'intérieur. Garniture pare-gouttes N'enlevez pas et n'appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. Si la garniture ressort ou est abîmée, de l'eau risque de pénétrer dans le boîtier. Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la délicatement dans la rainure sans la tordre. (Voir l'illustration ) Durée de vie du joint torique et de la garniture paregouttes Joint torique La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d'utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an. Garniture pare-gouttes Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée. Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche. Joint torique, garniture pare-gouttes et graisse Vous pouvez vous procurer un joint torique, une garniture pare-gouttes et de la graisse auprès du revendeur Sony le plus proche. Joint torique (référence : 3-080-065-1 ) Garniture pare-gouttes (référence : 3-099-284-0 ) Graisse (référence : 2-582-620-0 ) Entretien ˎˎAprès une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement ce boîtier à l'eau douce, en laissant la boucle bien fermée, pour enlever le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce boîtier dans de l'eau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson n'est pas bien nettoyé, le sel restant peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la corrosion, et par la suite une infiltration d'eau. ˎˎSi de l'huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l'enlever avec de l'eau tiède. ˎˎEssuyez l'intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l'eau. Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez ce boîtier. N'utilisez pas de solvant, comme de l'alcool, de la benzine ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier. Avant de ranger ce boîtier ˎˎFixez l'entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s'use pas. (Voir l'illustration ) ˎˎEvitez d'exposer le joint torique à la poussière. ˎˎRecouvrez légèrement le joint torique de graisse et insérez-le dans la rainure, puis rangez ce boîtier à un endroit frais et bien aéré. Ne fermez pas la boucle. ˎˎEvitez de ranger ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l'endommager.  Préparatifs  Remplacement de la fixation Ne forcez pas lorsque vous remplacez la fixation. * Si vous utilisez le DSC-WX100, les étapes suivantes sont inutiles. * Rattachez toujours la fixation adaptée à votre appareil photo en vous référant à la liste des fixations/bagues antireflet compatibles (). * Si vous ne le faites pas, l'appareil photo risque d'être endommagé ou de l'eau risque de s'infiltrer dans ce boîtier. 1 Ouvrez ce boîtier. (-1) Appuyez en même temps sur les touches OPEN du haut et du bas  et ouvrez la boucle dans le sens de la flèche  pour ouvrir les deux parties du boîtier. 2 Remplacez les fixations. ˎˎDétachez la fixation avant F-B et la fixation arrière R-B du DSC-WX100. (-2) Lorsque vous détachez la fixation avant et la fixation arrière, détachez d'abord les parties indiquées par  sur l'illustration. Ensuite tenez la fixation avant F-B aux endroits indiqués par  sur l'illustration et tirez-la tout droit. Pour détacher la fixation arrière R-B, appuyez légèrement sur la paroi intérieur avec le doigt, tenez les parties indiquées par  sur l'illustration et tirez tout droit vers le haut. ˎˎUtilisez la fixation avant et la fixation arrière adaptées à votre appareil photo. (-2) Assurez-vous que la partie de la fixation avant indiquée par  sur l'illustration est fixée à la partie avant, puis appuyez fermement sur les 4 parties indiquées par . Appuyez fermement aux 6 endroits indiqués par  sur l'illustration. Insérez les points indiqués par  sur l'illustration dans les fentes. * Si vous retirez la fixation de ce boîtier redressez-la avant de la ranger. Elle peut être endommagée si elle n'est pas droite lorsque vous la rangez. Préparation du joint torique et de la garniture paregouttes 1 Retirez le joint torique du boîtier. 2 Mettez de la graisse sur le joint torique. 3 Insérez le joint torique dans ce boîtier. 4 Assurez-vous qu'il n'y a pas de sable ou saleté sur la garniture pare- gouttes. Préparation de l'appareil photo Mettez l'appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou dans un lieu similaire. De la buée peut se former si vous ouvrez ou fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide. Reportez-vous au mode d'emploi fourni avec l'appareil photo. 1 Détachez la dragonne de l'appareil photo. 2 Insérez la batterie et la carte mémoire. La batterie doit être pleine. La carte mémoire doit disposer de suffisamment d'espace pour les photos ou le film que vous voulez prendre. 3 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l'appareil photo sous tension. 4 Sélectionnez le mode REC. 5 Utilisez MENU pour régler [Illuminat. AF] sur [Désact]. L'illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier. 6 Vérifiez si l'objectif et l'écran LCD sont propres.  À propos de la bague antireflet Des reflets peuvent être visibles lors de l'utilisation de ce boîtier à cause de la réflexion de la lumière sur la surface de l'objectif. Pour réduire ce reflet, nous vous recommandons de fixer, avant l'enregistrement, la bague antireflet  sur la surface de l'objectif. Rattachez la bague antireflet adaptée à votre appareil photo en vous référant à la liste des fixations/bagues antireflet compatibles (). Remarques ˎˎFixez la bague antireflet de sorte que son diamètre extérieur ne dépasse pas du diamètre extérieur de la surface de l'objectif. ˎˎVérifiez s'il n'y a pas des saletés ou de la poussière sur la surface de contact avant de fixer la bague antireflet. ˎˎEssuyez la poussière de la surface de contact avec un chiffon humide. ˎˎAprès avoir utilisé la bague antireflet, rangez-la en la posant sur la feuille .  Installation de l'appareil photo dans ce boîtier 1 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l'appareil photo hors tension. Sinon l'objectif pourrait être endommagé. 2 Installez l'appareil photo dans ce boîtier. (-2) Assurez-vous que l'appareil photo est bien en place. 3 Fermez les deux parties de ce boîtier et verrouillez la boucle. (-3) Les taquets du haut et du bas de la boucle doivent être encliquetés pour que ce boîtier soit bien fermé. Remarques Si vous appuyez trop fort sur le boîtier, les boucles risquent ne pas se fermer correctement. Actionnez plusieurs fois les touches et le sélecteur de mode de ce boîtier pour vous assurer qu'ils fonctionnent correctement. Fixation des accessoires  Fixation de la dragonne (-)  Fixation du diffuseur Il est conseillé de fixer le diffuseur si vous utilisez le flash pour la prise de vue. Alignez le diffuseur sur le protecteur avant et appuyez fermement dessus de la façon illustrée. (-)  Fixation et retrait du pare-soleil de l'écran LCD Pour rattacher le pare-soleil LCD, alignez-le d'abord sur la rainure du guide puis appuyez fermement dessus. (-) Pour détacher le pare-soleil LCD, écartez-le et détachez-le de la rainure du guide. (-) Remarques Attention de ne pas coincer la dragonne ou la lanière de l'accessoire lorsque vous fermez les deux parties de ce boîtier. Sinon le boîtier risque de laisser l'eau s'infiltrer. (Suite à la page arrière)

  • 1
  • 2

4-417-538-
11
(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
MPK-WH
© 2012 Sony Corporation
Printed in Japan
2
Replace the attachments.
Detach the DSC-WX100 front attachment F-B and rear attachment R-B.
ˎ
(
-2
)
When detaching the front attachment and rear attachment, first detach the
parts marked
in the illustration.
°en hold the front attachment F-B by the parts marked
in the illustration
and liſt it straight out.
To detach the rear attachment R-B, gently press the inside wall with your
finger, hold the parts marked
in the illustration, and liſt straight out.
Use the correct front attachment and rear attachment for your camera.
ˎ
(
-2
)
Make sure that the part of the front attachment marked
in the illustration is
fixed to the front case and then firmly press in the 4 parts marked
.
Firmly press in the 6 points marked
in the illustration.
Insert the points marked
in the illustration into the slots.
* If you remove the attachment from this unit to store it, straighten it before storing.
It may be damaged if stored while not straight.
Preparing the O-ring and drip-proof packing
1
Remove the O-ring attached to this unit.
2
Coat the O-ring with grease.
3
Attach the O-ring to this unit.
4
Check the drip-proof packing for any sand or dirt.
Preparing the camera
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations may
result in fogging.
Refer to the operating instructions supplied with the camera.
1
Remove the strap from the camera.
2
Insert the battery pack and memory card.
Be sure to use a fully charged battery pack.
Be sure that the memory card has enough space to record images.
3
Press the ON/OFF (Power) button to turn on the camera.
4
Select REC Mode.
5
Use MENU to set [AF Illuminator] to [Off].
°e AF Illuminator cannot be used with this unit.
6
Check the lens and LCD screen for any dirt.
About the reflex prevention ring
Reflected glare may occur when using this unit due to light reflecting from the lens
surface. To reduce this reflected glare, we recommend that you attach the reflex
prevention ring
to the lens surface before recording.
Attach the correct reflex prevention ring for your camera by referring to the
attachment /reflex prevention ring compatibility list (
).
Notes
Attach the reflex prevention ring so that its outer diameter does not stick out
ˎ
beyond the outer diameter of the lens surface.
Check the contact surface for dirt or dust before attaching the reflex prevention
ˎ
ring.
Wipe any dust from the contact surface with a damp cloth.
ˎ
Aſter using the reflex prevention ring, store it with applying on the sheet
ˎ
.
Installing the camera in this unit
1
Press the ON/OFF (Power) button to turn off the camera.
°e lens may be damaged if the power is on.
2
Install the camera in this unit. (
-2)
Check that the camera is placed correctly.
3
Close this unit body and fasten the buckle. (
-3)
Secure this unit body, and fasten the buckles until the top and bottom latches
catch.
Notes
If you press the body too strongly, the buckles may not close properly.
Operate the buttons and mode dial of this unit several times to make sure they are
working properly.
Attaching the accessories
Attaching the hand strap (
-
)
Attaching the diffuser
We recommend attaching the diffuser when you record using flash.
Align the diffuser with the front protector and press it firmly as illustrated. (
-
)
Attaching and detaching the LCD hood
To attach the LCD hood, align the LCD hood with the groove of the attachment
guide and press it firmly. (
-
)
To detach the LCD hood, spread the LCD hood and detach it from the groove of the
guide. (
-
)
Notes
Be careful not to pinch the hand strap or the accessory strap when you close this
unit body. A water leak may develop if they are caught in the body.
Using this unit
Before using the camera underwater, first take this unit to a depth of about 1 m
(3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this unit is
not leaking, then commence your dive.
For details on camera functions, refer to the operating instructions supplied with
the camera.
Recording
Press the ON/OFF (power) button (
) to turn on the power.
Press the shutter lever (
) to record images .
Use the zoom lever (
ˎ
) for zoom operation.
Record movies with the MOVIE (Movie) button. (start/stop)
ˎ
You can also shoot still images during movie recording by pressing the shutter
lever.
Using/Setting functions
You cannot operate the control wheel of the camera when using this unit, but you
can change the settings with the camera menu.
Depending on the camera, some functions are not available with this unit.
Selecting the mode
Select REC Mode (
/
/
) using the Mode dial on this unit.
While recording movies, you cannot record audio correctly.
ˎ
For underwater still image recording, we recommend
ˎ
(Underwater) of the
scene selection modes.
For underwater sweep panorama image recording, we recommend
(Underwater Sweep Panorama) of the sweep panorama recording modes.
For underwater movie recording, we recommend
(Underwater) of the movie
recording modes.
When shooting a panorama underwater, we recommend that you hold your body
ˎ
steady.
Selecting the underwater white balance
Adjusts the color tone in
(Underwater) mode under
(Scene Selection), in
(Underwater Sweep Panorama) mode under
(Sweep Panorama) or in
(Underwater) mode under
(Movie).
(Auto)
Automatically adjusts color tones underwater so they
appear natural.
(Underwater 1)
Adjusts for underwater conditions where blue is strong.
(Underwater 2)
Adjusts for underwater conditions where green is strong.
(One Push)
Adjusts the white balance depending on the light source.
°e white color memorized in [One Push Set] mode
becomes the basic white color. Use this mode when [Auto]
or other modes cannot be set the color properly.
(One Push Set)
Memorizes the basic white color which will be used in [One
Push] mode.
Notes
Depending on the color of the water, the underwater white balance may not work
ˎ
correctly.
When flash is [On], the underwater white balance can only be adjusted to [Auto],
ˎ
[One Push], or [One Push Set].
[One Push Set] is unable to be selected while charging the flash.
ˎ
Notes on recording
If you do not record any images for a certain time, the camera turns off
ˎ
automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera
again, turn on the power again.
When using a flash with this unit attached, the effective flash range is reduced and
ˎ
images tend to be darker overall, so the shooting distance may be greatly reduced
in some environments (pitch dark, etc.). In such conditions, it is recommended
that you use an external underwater light as well as the flash.
If you use the flash underwater, the flash light may be reflected by particles in the
ˎ
water and appear in the image as circles of light.
Reflected glare may occur depending on the shooting condition. If this happens,
ˎ
change the condition.
Playing back
To select the desired image.
To previous image
To next image
Removing the camera
1
Turn off the power.
°e lens may be damaged if the power is on.
2
Open this unit.
3
Remove the camera from this unit.
When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn off
the power and leave for a while to cool down before removing the camera from
this unit.
Be careful not to drop the camera when removing it.
Notes
Before opening this unit, rinse it with tap water or fresh water and then wipe the
water off with a soſt cloth. When opening it, be careful not to let any water from
your body, hair or wetsuit cuffs drip onto the camera.
Troubleshooting
Symptom
Cause/Corrective Actions
°ere are drops of water
inside this unit.
°ere are scratches or cracks on the O-ring.
ˎ
Replace the O-ring with a new one.
p
°e O-ring is not set correctly.
ˎ
Check the method of O-ring attachment.
p
°e recording function
does not work.
°e camera heats up.
ˎ
Leave the camera in the cool place for a while to
p
cool down.
°e wrong attachment is attached.
ˎ
Attach the correct attachment for your camera
p
correctly.
°e playback image is not
displayed in the color you
expected. (When recording
underwater)
°e underwater white balance may not be set
ˎ
correctly.
Check the underwater white balance setting.
p
°e mode is not switched.
°ere is dirt or dust on the attachment.
ˎ
Remove any dirt or dust from the attachment with
p
a dampened cloth.
°e wrong attachment is attached.
ˎ
Attach the correct attachment for your camera
p
correctly.
°e button of this unit
does not depress easily,
feels caught, or does not
return quickly.
°ere is an O-ring inside this unit’s button.
ˎ
°is may occur when you use this unit aſter a long
p
period of disuse. °is is not a malfunction.
Specifications
Pressure-resistance
To a depth of up to 40 m (132 feet) underwater
Dimensions
Approx. 148 mm × 112 mm × 97 mm (5 7/8 in. × 4 1/2 in. × 3 7/8 in.) (w/h/d)
(excluding the projecting parts)
Mass
Approx. 590 g (1 lb 5 oz) (marine pack only)
Included items
Waterproof case (1)
Hand strap (1)
LCD hood (1)
Diffuser (1)
Front attachment (3) (One of them is attached to the marine pack.)
Rear attachment (3) (One of them is attached to the marine pack.)
Reflex prevention ring (2)
Grease (1)
Replacement O-ring (1)
Spacer (1)
Set of printed documentation
Optional accessories
O-ring kit ACC-MP105
(Check for
on the package at the time of purchase.)
Design and specifications are subject to change without notice.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et
la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations,
reportez-vous à ľadresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la
garantie et aux réparations.
Caractéristiques principales
Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 40 mètres (132 pieds).
Le caisson marin MPK-WH (appelé ci-dessous «
ˎ
ce boîtier
») est destiné à être
utilisé exclusivement avec les appareils photo numériques Sony (appelés ci-
dessous «
l’appareil photo
») DSC-WX50/WX100/WX150. (Tous ces appareils
photos numériques ne sont pas disponibles dans tous les pays ou toutes les
régions.)
Ce boîtier étanche permet d’utiliser l’appareil photo sous la pluie ou la neige, sur la
ˎ
plage ou sous l’eau.
Vous pourrez faire des prises de vue magnifiques sous l’eau si vous utilisez ce
ˎ
boîtier avec l’appareil photo réglé sur
(Sous l’eau) ou
(Panorama par
balayage sous l’eau).
Précautions
Si vous utilisez ce boîtier pendant la plongée, faites attention à votre
ˎ
environnement. Un manque d’attention peut causer un accident pendant la
plongée.
Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, faites attention à votre environnement et
ˎ
remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée.
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
ˎ
Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.
ˎ
Evitez d’utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
ˎ
à un endroit très chaud ou humide ;
ˋ
dans une eau à plus de 40 ±C (104 ±F) ;
ˋ
à des températures inférieures à 0 ±C (32 ±F).
ˋ
Dans de telles situations, ce boîtier peut être endommagé par la condensation
d’humidité ou les infiltrations d’eau.
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à une température
ˎ
supérieure à 35 ±C (95 ±F).
Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant
ˎ
longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le
recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque.
Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut
ˎ
ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
Utilisez l
ˎ
’entretoise fournie pour laisser ce boîtier ouvert si vous l’emportez à bord
d’un avion. S’il est bien fermé, les changements de pression à l’intérieur de la
cabine rendront l’ouverture plus difficile.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de
l’eau tiède. Si vous laissez ce boîtier avec des taches d’huile au soleil, sa surface
risque de se décolorer ou d’être endommagée (elle peut se craqueler).
Infiltration d’eau
Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau.
Si l’appareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur
ˎ
Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.
Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d’une
ˎ
infiltration d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il contient
(appareil photo numérique, batterie, etc.) ni le contenu de la prise de vue ou les
frais liés à la prise de vue.
Joint torique et garniture pare-gouttes
L’entretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer
à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas
correctement le joint torique.
Joint torique
L’étanchéité de ce boîtier est garantie par un joint torique.
Mise en place du joint torique
Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux.
1
Retirez le joint torique de ce boîtier. (
-1)
Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus et faites-le glisser
dans le sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est
suffisamment souple pour être facilement retiré.
Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles.
2
Inspectez le joint torique.
Vérifiez avec soin la présence
ˎ
de saletés, grains de sable,
cheveux, poussière, sel, fils,
etc. sur le joint torique. Si
nécessaire, essuyez le boîtier et
l’étui avec un chiffon doux ou
un mouchoir en papier.
Saleté
Sable
Cheveu
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés
ˎ
invisibles.
Veillez à ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le joint torique après
ˎ
l’avoir nettoyé.
Assurez-vous que le joint
ˎ
torique ne présente aucune
craquelure, déformation,
irrégularité, coupure, éraflure,
incrustation de sable, etc.
Remplacez-le s’il en présente.
Craquelures
Irrégularité
Rayures
3
Inspectez la rainure du joint torique.
Retirez avec soin les grains de sable ou de sel s’incrustant parfois dans la rainure.
4
Inspectez également la surface du joint torique en contact avec la
partie avant.
5
Appliquez de la graisse fournie sur le joint torique.
Avec le bout du doigt, étalez une petite goutte de graisse en fine couche et
ˎ
régulière sur toute la surface du joint torique, comme indiqué sur l’illustration.
(
-5)
Assurez-vous qu’une fine couche de graisse recouvre toujours la surface du
ˎ
joint. La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.
Graisse
Utilisez seulement la graisse fournie. Tout autre type de graisse peut
endommager le joint torique et causer des infiltrations d’eau.
6
Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier.
Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux
points suivants :
Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.
ˋ
Assurez-vous que le joint torique n’est pas tordu ou ne ressort pas. (
ˋ
-6)
Waterproof Case
Marine pack
Boîtier étanche
Caisson étanche
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
°e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. °e Authorized Representative for EMC and product safety
is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate
service or guarantee documents.
Main Feature
Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater.
Marine Pack MPK-WH (referred to below as “
ˎ
this unit
”) is exclusively for use
with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “
camera
”) DSC-WX50/
WX100/WX150. (Not all cameras are available in all countries or regions.)
°is unit is waterproof so the camera can be used in the rain, snow, at the beach,
ˎ
or underwater.
Using this unit with the camera set to
ˎ
(Underwater) or
(Underwater
Sweep Panorama) enables you to record beautiful underwater images.
Precautions
When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding
ˎ
situation. Lack of attention may cause an accident while diving.
In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding
ˎ
situation and surface following the safety rules for diving.
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
ˎ
Do not throw this unit into the water.
ˎ
Avoid using this unit under the following situations:
ˎ
in a very hot or humid place.
ˋ
in water hotter than 40
ˋ
±C (104 ±F).
at temperatures lower than 0
ˋ
±C (32 ±F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
this unit.
Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35
ˎ
±C
(95 ±F).
Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a
ˎ
long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be
sure to cover this unit with a towel or other protection.
When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may
ˎ
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
Use the supplied spacer to keep this unit open if you take it onboard a plane. If it
ˎ
is shut tight, changes in cabin pressure may make it difficult to open.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm
water. If this unit is leſt with sun oil on its body, the surface of this unit may
become discolored or damaged (such as cracks on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs
ˎ
must be borne by the customer.
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to water
ˎ
leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained in
it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed in
the photography.
O-ring and Drip-proof packing
O-ring maintenance is very important. Failure to do O-ring maintenance
according to the instructions may lead to water leaks and cause this unit to
sink.
O-ring
°is unit uses an O-ring to maintain its water resistance.
Fit the O-ring
Avoid fitting the O-ring in dusty or sandy locations.
1
Remove the O-ring attached to this unit. (
-1)
To remove the O-ring, press it lightly and slide it in the direction of the arrow as
illustrated. °e O-ring has enough slack to be able to be removed easily.
Be careful not to scratch the O-ring with your fingernail.
2
Inspect the O-ring.
Carefully check that there is
ˎ
any dirt, sand, hair, dust, salt,
threads, etc. on the O-ring. If
found, be sure to wipe off with
a soſt cloth or tissue paper.
Dirt
Sand
Hair
Lightly run your fingertip around the O-ring to check for any invisible dirt.
ˎ
Be careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the O-ring aſter
ˎ
wiping it.
Check the O-ring for cracks,
ˎ
skewing, distortion, fine
splitting, scratches, embedded
sand, etc. Replace the O-ring if
you find any of these.
Cracks
Distortion
Scratches
3
Inspect the O-ring groove.
Carefully remove any grains of sand or hardened salt that get into the groove.
4
Inspect the O-ring contact surface on the front case in the same way.
5
Apply the grease supplied to the O-ring.
Use your fingertips to thinly and evenly coat the entire surface of the O-ring
ˎ
with a small drop of grease, as illustrated. (
-5)
Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the O-ring.
ˎ
Grease protects the O-ring and prevents wear.
Grease
Only use the grease supplied. Other kinds of grease will damage the O-ring
and cause water leaks.
6
Fit the O-ring into the groove of this unit.
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:
Check for dirt on the O-ring.
ˋ
Check that the O-ring is not twisted or protruding. (
ˋ
-6)
Do not pull hard on the O-ring.
ˋ
Final check
Check the O-ring again for any dirt, scratches or twisting, etc.
A loose or sandwiched O-ring, or sand or dirt on the O-ring may cause leaks
underwater.
Be sure to check the O-ring before use.
How to check for water leaks
Before installing the camera, always close this unit and immerse it in water to make
sure no water leaks in.
Drip-proof packing
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or
is nipped, this may result in water leaks.
If the drip-proof packing comes off, refit it carefully so that it is not twisted.
(See illustration
)
O-ring and drip-proof packing serviceable life
O-ring
°e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
conditions. Generally, it is about one year.
Drip-proof packing
Replace the drip-proof packing with a new one if you find scratches or cracks on it.
Aſter replacing, check that no water leaks in.
O-ring, drip-proof packing and grease
You can obtain the O-ring, drip-proof packing and grease at the nearest Sony dealer.
O-ring (model No. 3-080-065-1
)
Drip-proof packing (model No. 3-099-284-0
)
Grease (model No. 2-582-620-0
)
Maintenance
Aſter recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh
ˎ
water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a soſt dry
cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30
minutes. If it is leſt with salt on it, metal portions may be damaged or rust may
form and cause water leakage.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.
ˎ
Wipe the inside of this unit with a soſt dry cloth. Do not wash it with water.
ˎ
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit. Do not use
any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might
damage the surface finish of this unit.
When storing this unit
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See
ˎ
illustration
)
Prevent dust from collecting on the O-ring.
ˎ
Lightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then store
ˎ
this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
ˎ
naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.
Preparation
Replacing the attachment
Do not use excessive force when replacing the attachment.
* If you are using the DSC-WX100, the following steps are not required.
* Always fit the correct attachment for your camera by referring to the
attachment/reflex prevention ring compatibility list (
).
* Using the wrong attachment may damage the camera or allow water to leak
into this unit.
1
Open this unit. (
-1)
Press the top and bottom OPEN buttons together
and release the buckle in
the direction of the arrow
to open this unit body.
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
/
(In-Camera
Guide/Delete)
/
(Guide intégré à
l’appareil/Supprimer)
(Playback)
(Lecture)
Spacer
(remove to use this unit)
Attach the spacer when storing this unit.
Entretoise
(la retirer avant d’utiliser ce boîtier)
Mettez l’entretoise avant de ranger ce boîtier.
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
O-ring
Joint torique
Rear attachment
Fixation arrière
Front attachment
Fixation avant
Shutter lever
Manette du
déclencheur
Front protector
Protection avant
Tripod receptacle
When using a tripod, use a tripod with 5.5 mm
or shorter screws. °is unit cannot be firmly
fastened on a tripod with long screws. Doing so
might damage this unit.
Filetage pour pied photo
Si vous utilisez un pied photo, sa vis ne doit pas
dépasser 5,5 mm. Ce boîtier ne pourra pas être
fixé stablement si la vis du pied photo est plus
longue. De plus le boîtier peut être endommagé.
ON/OFF (power) button
Touche ON/OFF (Alimentation)
Hook for hand
strap
Crochet pour la
dragonne
Front glass
Vitre avant
Diffuser
Diffuseur
Front case
Partie avant
Zoom lever
Levier de
zoom
Buckle
Boucle
OPEN button
Touche OPEN
LCD hood
Pare-soleil de
l’écran LCD
Rear case
Partie arrière
MOVIE (movie)
button
Touche MOVIE
(film)
Mode dial
Sélecteur de mode
Operation buttons
Touches d’exploitation
Front attachment
Fixation avant
°e illustrations below show the DSC-WX100.
Les illustrations suivantes représentent le DSC-WX100.
Rear attachment
Fixation arrière
Digital still camera/
Appareil photo
numérique
Front
attachment/
Fixation avant
Rear
attachment/
Fixation
arrière
Reflex prevention ring/
Bague antireflet
DSC-WX50
F-A
R-A
1 (Small/Petite)
DSC-WX100
F-B*
R-B*
2 (Big/Grosse)
DSC-WX150
F-C
R-C
2 (Big/Grosse)
* °e attachments are attached to this unit at the time of purchase.
* Les fixations ont été rattachées à ce boîtier en usine.
Attachment/reflex prevention ring compatibility list
Liste des fixations/bagues antireflet compatibles
1
5
6
Owner’s Record
The model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial
number in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your
Sony dealer regarding this product.
Model No.
MPK-WH
Serial No.
Aide-mémoire
Les numéros de modèle et de série se situent dans l’appareil. Prendre en note le
numéro de série dans l’espace prévu di-dessous. Se reporter à ces numéros lors des
communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit.
Modèle no.
MPK-WH
No de série
3
2
1
2-
O-ring
Joint torique
Bad example
Mauvais exemple
Good example
Bon exemple
W (Wide-angle)/W (Grand-angle)
T (Telephoto)/T (Téléobjectif)
O-ring
Joint torique
Ne tirez pas fort sur le joint torique.
ˋ
Vérification finale
Vérifiez une nouvelle fois s’il n’y a pas de saleté, rayures ou torsion, etc.
Une infiltration d’eau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu
ou aplati, ou bien à la présence de grains de sable ou de poussière.
Veillez à bien vérifier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier.
Vérification de l’étanchéité
Avant d’installer l’appareil photo, fermez toujours ce boîtier et plongez-le dans l’eau
pour vous assurer que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur.
Garniture pare-gouttes
N’enlevez pas et n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. Si la
garniture ressort ou est abîmée, de l’eau risque de pénétrer dans le boîtier.
Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la délicatement dans la rainure sans
la tordre. (Voir l’illustration
)
Durée de vie du joint torique et de la garniture pare-
gouttes
Joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions
d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Garniture pare-gouttes
Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée.
Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Joint torique, garniture pare-gouttes et graisse
Vous pouvez vous procurer un joint torique, une garniture pare-gouttes et de la
graisse auprès du revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 3-080-065-1
)
Garniture pare-gouttes (référence : 3-099-284-0
)
Graisse (référence : 2-582-620-0
)
Entretien
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement
ˎ
ce boîtier à l’eau douce, en laissant
la boucle bien fermée, pour enlever le sel et
le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce
boîtier dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson n’est pas bien
nettoyé, le sel restant peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la
corrosion, et par la suite une infiltration d’eau.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de
ˎ
l’eau tiède.
Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.
ˎ
Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez
ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant
pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.
ˎ
(Voir l’illustration
)
Evitez d’exposer le joint torique à la poussière.
ˎ
Recouvrez légèrement le joint torique de graisse et insérez-le dans la rainure, puis
ˎ
rangez ce boîtier à un endroit frais et bien aéré. Ne fermez pas la boucle.
Evitez de ranger ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à
ˎ
proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Préparatifs
Remplacement de la fixation
Ne forcez pas lorsque vous remplacez la fixation.
* Si vous utilisez le DSC-WX100, les étapes suivantes sont inutiles.
* Rattachez toujours la fixation adaptée à votre appareil photo en vous référant
à la liste des fixations/bagues antireflet compatibles (
).
* Si vous ne le faites pas, l’appareil photo risque d’être endommagé ou de l’eau
risque de s’infiltrer dans ce boîtier.
1
Ouvrez ce boîtier. (
-1)
Appuyez en même temps sur les touches OPEN du haut et du bas
et ouvrez la
boucle dans le sens de la flèche
pour ouvrir les deux parties du boîtier.
2
Remplacez les fixations.
Détachez la fixation avant F-B et la fixation arrière R-B du DSC-WX100.
ˎ
(
-2
)
Lorsque vous détachez la fixation avant et la fixation arrière, détachez d’abord
les parties indiquées par
sur l’illustration.
Ensuite tenez la fixation avant F-B aux endroits indiqués par
sur
l’illustration et tirez-la tout droit.
Pour détacher la fixation arrière R-B, appuyez légèrement sur la paroi intérieur
avec le doigt, tenez les parties indiquées par
sur l’illustration et tirez tout
droit vers le haut.
Utilisez la fixation avant et la fixation arrière adaptées à votre appareil
ˎ
photo. (
-2
)
Assurez-vous que la partie de la fixation avant indiquée par
sur l’illustration
est fixée à la partie avant, puis appuyez fermement sur les 4 parties indiquées
par
.
Appuyez fermement aux 6 endroits indiqués par
sur l’illustration.
Insérez les points indiqués par
sur l’illustration dans les fentes.
* Si vous retirez la fixation de ce boîtier redressez-la avant de la ranger. Elle peut être
endommagée si elle n’est pas droite lorsque vous la rangez.
Préparation du joint torique et de la garniture pare-
gouttes
1
Retirez le joint torique du boîtier.
2
Mettez de la graisse sur le joint torique.
3
Insérez le joint torique dans ce boîtier.
4
Assurez-vous qu’il n’y a pas de sable ou saleté sur la garniture pare-
gouttes.
Préparation de l’appareil photo
Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide
ou dans un lieu similaire. De la buée peut se former si vous ouvrez ou
fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide.
Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
1
Détachez la dragonne de l’appareil photo.
2
Insérez la batterie et la carte mémoire.
La batterie doit être pleine.
La carte mémoire doit disposer de suffisamment d’espace pour les photos ou le
film que vous voulez prendre.
3
Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil
photo sous tension.
4
Sélectionnez le mode REC.
5
Utilisez MENU pour régler [Illuminat. AF] sur [Désact].
L’illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier.
6
Vérifiez si l’objectif et l’écran LCD sont propres.
À propos de la bague antireflet
Des reflets peuvent être visibles lors de l’utilisation de ce boîtier à cause de la
réflexion de la lumière sur la surface de l’objectif. Pour réduire ce reflet, nous vous
recommandons de fixer, avant l’enregistrement, la bague antireflet
sur la surface
de l’objectif.
Rattachez la bague antireflet adaptée à votre appareil photo en vous référant à la liste
des fixations/bagues antireflet compatibles (
).
Remarques
Fixez la bague antireflet de sorte que son diamètre extérieur ne dépasse pas du
ˎ
diamètre extérieur de la surface de l’objectif.
Vérifiez s’il n’y a pas des saletés ou de la poussière sur la surface de contact avant
ˎ
de fixer la bague antireflet.
Essuyez la poussière de la surface de contact avec un chiffon humide.
ˎ
Après avoir utilisé la bague antireflet, rangez-la en la posant sur la feuille
ˎ
.
Installation de l’appareil photo dans ce boîtier
1
Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil
photo hors tension.
Sinon l’objectif pourrait être endommagé.
2
Installez l’appareil photo dans ce boîtier. (
-2)
Assurez-vous que l’appareil photo est bien en place.
3
Fermez les deux parties de ce boîtier et verrouillez la boucle. (
-3)
Les taquets du haut et du bas de la boucle doivent être encliquetés pour que ce
boîtier soit bien fermé.
Remarques
Si vous appuyez trop fort sur le boîtier, les boucles risquent ne pas se fermer
correctement.
Actionnez plusieurs fois les touches et le sélecteur de mode de ce boîtier pour vous
assurer qu’ils fonctionnent correctement.
Fixation des accessoires
Fixation de la dragonne (
-
)
Fixation du diffuseur
Il est conseillé de fixer le diffuseur si vous utilisez le flash pour la prise de vue.
Alignez le diffuseur sur le protecteur avant et appuyez fermement dessus de la façon
illustrée. (
-
)
Fixation et retrait du pare-soleil de l’écran LCD
Pour rattacher le pare-soleil LCD, alignez-le d’abord sur la rainure du guide puis
appuyez fermement dessus. (
-
)
Pour détacher le pare-soleil LCD, écartez-le et détachez-le de la rainure du guide.
(
-
)
Remarques
Attention de ne pas coincer la dragonne ou la lanière de l’accessoire lorsque vous
fermez les deux parties de ce boîtier. Sinon le boîtier risque de laisser l’eau s’infiltrer.
(Suite à la page arrière)