Sony SW11 Operating Instructions - Page 2
Nederlands, Svenska, Italiano, Português
![]() |
UPC - 027242560413
View all Sony SW11 manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 2 highlights
A Telescoopantenne Teleskopantenn Antenna telescopica Antena telescópica TUNE TUNING VOLUME 2 DC IN 3V Standaard Ställ Supporto Suporte Steek de ' kant van de batterij eerst in. Sätt i minuspolsidan ' av batteriet först Inserire prima il lato ' della pila Insira primeiro o lado ' da pilha B FM KG MG/LG KV MV/LV SW MW/LW OC OM/OL Nederlands WAARSCHUWING Om het gevaar van brand of een elektrische schok te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Om elektrische schokken te vermijden, mag u in geen geval de behuizing openen. Laat reparaties uitsluitend door bevoegd vakpersoneel uitvoeren. Alvorens te beginnen Hartelijk dank voor uw aanschaf van deze Sony wereldradio! Deze radio met wereldwijde ontvangst zal u vele uren trouwe dienst bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen. Lees a.u.b. deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de wereldradio in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Kenmerken • FM stereo/KG 1-9/MG/LG 12-bands radio met hoge gevoeligheid en nauwkeurige afstemming • Afstemband-zoeksysteem voor gemakkelijke afstemming op kortegolfzenders • U kunt naar FM stereo-uitzendingen luisteren via een stereo hoofdtelefoon (niet bijgeleverd) Keuze van de stroomvoorziening Batterijen (zie afb. A) 1 Open het deksel van het batterijvak. 2 Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen (niet bijgeleverd) met de juiste polariteit van plus en min. Het deksel van het batterijvak zit vast met een lint om te voorkomen dat het deksel per ongeluk valt. Leg het lint over de geplaatste batterijen en sluit het deksel. Trek niet te hard aan het lint, anders kan het losraken. Gebruiksduur van de batterijen Met Sony R6 (AA-formaat) batterijen: Ongeveer 30 uur Wanneer de batterijen te vervangen Wanneer het geluid zwak of vervormd gaat klinken, dient u beide batterijen door nieuwe te vervangen. Voorzichtig met de batterijen • Probeer niet om gewone staafbatterijen op te laden. • Steek de batterijen niet in uw zak of tas samen met kleingeld, sleutels of andere metalen voorwerpen. Als de batterijcontacten door metalen voorwerpen worden kortgesloten, kan dit gevaarlijke oververhitting veroorzaken. • Verwijder de batterijen wanneer u de radio voorlopig niet meer gebruikt, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen. Lichtnetvoeding Sluit de netspanningsadapter (niet bijgeleverd) aan op de DC IN 3V gelijkstroomingang en steek de stekker van de netspanningsadapter in een wandstopcontact. Steek de stekker vooral stevig in het stopcontact. De radio zal dan automatisch op stroom van het lichtnet werken, ook al zijn er batterijen in de radio geplaatst. Betreffende de netspanningsadapter • Om eventuele batterijlekkage te voorkomen, is het aan te raden de batterijen te verwijderen wanneer u de radio alleen op stroom van het lichtnet gebruikt. • Wanneer u de netspanningsadapter geruime tijd niet gebruikt, maakt u hem los van de DC IN 3V gelijkstroomingang en trekt u de stekker uit het stopcontact. • Gebruik een in de handel verkrijgbare netspanningsadapter (nominale uitgangsvoltage/ uitgangsstroom: 3 V DC/700 mA)*. Gebruik geen ander type netspanningsadapter. • Afhankelijk van de netspanningsadapter is het mogelijk dat u geluid hoort tijdens het gebruik van het toestel. U vindt hierover meer informatie in de gebruiksaanwijzing van de netspanningsadapter. Polariteit van de gelijkstroomstekker * De bedrijfsspanning van de netspanningsadapter kan verschillen, afhankelijk van het land van aankoop. Daarom is het aanbevolen de netspanningsadapter slechts te kopen in het land waarin u de radio met de adapter gaat gebruiken. Bediening van de radio 1 Zet de POWER schakelaar op ON om de radio in te schakelen. 2 Kies de gewenste afstemband met de BAND keuzeschakelaar. 3 Stem af op de gewenste radiozender met de TUNING afstemknop. Het TUNE afstemlampje licht op zodra er een radiozender duidelijk wordt ontvangen. 4 Stel de geluidssterkte naar wens in met de VOLUME knop. De radio uitschakelen Zet de POWER schakelaar op OFF. Luisteren via de hoofdtelefoon (niet bijgeleverd). Om naar een FM stereo-uitzending te luisteren, sluit u een stereo hoofdtelefoon aan op de 2 hoofdtelefoon-aansluiting. De luidspreker geeft geen geluid meer wanneer u een hoofdtelefoon aansluit. Verbeteren van de radio-ontvangst (zie afb. B) FM: Schuif de telescoopantenne uit en stel deze zo in dat de ontvangst het best klinkt. KG: Schuif de telescoopantenne verticaal tot zijn volle lengte uit. MG/LG: Draai de gehele radio in een horizontaal vlak om de stand voor de beste ontvangst te vinden. Een ferrietstaafantenne is vast ingebouwd. Voorzorgsmaatregelen • Gebruik dit apparaat uitsluitend op 3 V gelijkstroom. Voor batterijvoeding gebruikt u twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen. Voor lichtnetvoeding gebruikt u uitsluitend de aanbevolen netspanningsadapter. • Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft er een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ook al is de radio zelf uitgeschakeld. • Zet het apparaat niet te dicht bij een warmtebron, niet in de volle zon en niet op een plaats met stof of zand, vocht of mechanische schokken of trillingen. • Een naamplaatje met gegevens als de bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de achterkant van het apparaat. • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, maak de netspanningsadapter dan los en verwijder de batterijen; laat het apparaat eerst door bevoegd vakpersoneel nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen. • De luidspreker heeft een krachtige magneet, dus leg kredietkaarten e.d. met een magnetische pincode niet al te dicht bij de radio. • Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken met een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, aangezien deze de afwerking van het apparaat kunnen aantasten. • In een voertuig of een gebouw kan de radioontvangst wel eens moeilijk zijn of met storing gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst beter is in de buurt van een raam. Mocht u verder nog vragen of problemen met het apparaat hebben, aarzel dan niet contact op te nemen met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Technische gegevens Afstembereik: FM: 87,5 MHz-108 MHz KG1: 4,750 MHz-5,060 MHz KG2: 5,900 MHz-6,200 MHz KG3: 7,100 MHz-7,350 MHz KG4: 9,400 MHz-9,990 MHz KG5: 11,600 MHz-12,100 MHz KG6: 13,570 MHz-13,870 MHz KG7: 15,100 MHz-15,800 MHz KG8: 17,480 MHz-17,900 MHz KG9: 21,450 MHz-21,750 MHz MG: 525 kHz-1 620 kHz LG: 141 kHz-290 kHz Luidspreker Ca. 5,7 cm doorsnede, 4 Ω Uitgangsvermogen 140 mW (bij 10% harmonische vervorming) Uitgang 2 hoofdtelefoon-aansluiting (stereo ministekkerbus, 3,5 mm doorsnede) Stroomvoorziening 3 V gelijkstroom van twee R6 (AA-formaat) batterijen Externe gelijkstroomingang DC IN 3V stekkerbus Afmetingen Ca. 162 x 93,8 x 34,8 mm (b/h/d) Gewicht Ca. 340 gram incl. batterijen Bijgeleverd toebehoren Kortegolfzendergids (1) Los verkrijgbaar accessoire LG/MG/KG breedband-antenne AN-102 De kans bestaat dat uw audiohandel het bovengenoemde accessoire niet voorradig heeft. Raadpleeg uw handelaar voor nadere informatie. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Svenska VARNING! Utsätt inte radion för regn eller fukt för att undvika riskerna för brand eller elektriska stötar. Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt allt reparations- och underhållsarbete till fackkunniga tekniker. Innan radion tas i bruk Tack för att du valde Sonys radio med världsomfattande mottagningsområde! Denna världsradiomottagare är en pålitlig radio som du kan njuta av i åratal. Läs noga igenom bruksanvisningen innan radion tas i bruk. Spara bruksanvisningen. Egenskaper • Radion har 12 våglängder (FM-stereo/KV1-9/ MV/LV) med hög känslighet och selektivitet • Tack vare bandspridning är det lätt att ställa in KV-stationer • FM-stereomottagning via stereohörlurar (medföljer ej) Val av strömförsörjningssätt Isättning av batterier (se fig. A) 1 Öppna batterifackslocket. 2 Sätt i två stycken batterier R6 storlek AA (medföljer ej) med polerna vända åt rätt håll. På batterifackslocket sitter ett band som ska förhindra att locket går förlorat om det skulle lossna. Placera bandet över de isatta batterierna och stäng batterifackslocket. Dra inte hårt i bandet. Det kan resultera i att bandet lossnar. Batteriernas livslängd Vid användning av Sonys batterier R6 (storlek AA): ca. 30 timmar Batteribyte Byt alla batterier mot nya, när volymen blir lägre och det uppstår störningar i ljudet. Att observera angående batterier • Ladda inte alkaliska batterier. • Bär inte batterier i fickan tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Värme kan alstras om batteriernas plus- och minuspoler av en händelse skulle komma i kontakt via ett metallföremål. • Ta ur batterierna när radion inte skall användas under en längre period, för att undvika batteriläckage och korrosion. Nätdrift Anslut den ena kontakten på nätadaptern (medföljer ej) till likströmsintaget DC IN 3V och stickkontakten till ett vägguttag. Den yttre strömkällan levererar automatiskt ström även när batterierna är isatta i radiomottagaren. Att observera angående nätadaptern • För att undvika batteriläckage, rekommenderar vi att batterierna tas ur när radiomottagaren är ansluten till ett vägguttag. • Dra ur kontakterna från både likströmsintaget DC IN 3V och vägguttaget, när nätadaptern inte skall användas under en längre period. • Använd en vanlig nätadapter som finns att köpa i handeln (märkspänning/-ström: 3 V DC/700 mA)*. Använd inte någon annan nätadapter. • Det kan på grund av nätadaptern höras ett oljud när enheten används. Information finns i nätadapterns bruksanvisning. Kontaktens polfördelning * Nätspänningen varierar beroende på land. Köp en nätadapter som är lämpad för landet radion skall användas i. Radiomottagning 1 Skjut strömbrytaren POWER till tillslaget läge ON för att slå på radion. 2 Skjut BAND till läget för önskad våglängd (FM, SW (KV) 1-9, MW (MV) eller LW (LV)). 3 Vrid på TUNING för att ställa in önskad station. Indikatorn TUNE tänds när en station ställts in. 4 Vrid på VOLUME för att justera volymen. Att stänga av radion Skjut strömbrytaren POWER till frånslaget läge OFF för att slå av radion. Att lyssna med hörlurar (medföljer ej) Anslut ett par stereohörlurar till uttaget 2 (hörlurar) för att lyssna till FMstereomottagning. Högtalaren kopplas ifrån när du ansluter hörlurarna. Tydligare radiomottagning (se fig. B) Vid FM-mottagning: dra ut teleskopantennen och rikta den för att förbättra mottagningskvalitén. Vid KV-mottagning: dra ut teleskopantennen så långt det går. Låt antennen stå i stående ställning. Vid MV/LV-mottagning: vrid radion på det horisontella planet tills mottagningskvalitén blir optimal. MV/LV-antennen är en inbyggd ferritstavantenn. Att observera • Driv radion endast på 3 volts likströmsspänning. Vid batteridrift: använd 2 stycken batterier R6 (storlek AA). Vid nätdrift: använd endast den nätadapter som rekommenderas för denna radio. Använd inga andra slags tillbehör. • Radion är inte bortkopplad från strömkällan (elnätet) så länge som den är ansluten till ett vägguttag. Detta gäller även om radiomottagarens strömbrytare står i frånslaget läge. • Lämna inte radion i närheten av värmekällor, inte heller på platser där den utsätts för starkt solsken, sand, damm eller mekaniska vibrationer. • Namnplåten, som anger märkspänning och liknande märkuppgifter, finns på baksidan. • Koppla från nätadaptern och ta ur batterierna om något föremål eller någon vätska skulle råka komma in i radion. Låt en fackkunnig reparatör besiktiga radion innan den tas i bruk igen. • Låt inte kreditkort, bankkort och liknande saker med magnetkoder ligga i radions närhet på grund av den kraftiga magnet som används i högtalaren. • Torka vid behov av radion med en mjuk trasa som fuktats i mild diskmedelslösning. Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller kemiska lösningar. Det kan skada ytbehandlingen. • Det kan uppstå störningar vid radiomottagning i fordon och byggnader. Lyssna på radion vid ett fönster. Rådfråga affären där radion köptes, eller Sonys representant, om du råkar ut för svårigheter eller vill ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning. Tekniska data Mottagningsområde: FM: 87,5 MHz - 108 MHz KV1: 4,750 MHz - 5,060 MHz KV2: 5,900 MHz - 6,200 MHz KV3: 7,100 MHz - 7,350 MHz KV4: 9,400 MHz - 9,990 MHz KV5: 11,600 MHz - 12,100 MHz KV6: 13,570 MHz - 13,870 MHz KV7: 15,100 MHz - 15,800 MHz KV8: 17,480 MHz - 17,900 MHz KV9: 21,450 MHz - 21,750 MHz MV: 525 kHz - 1 620 kHz LV: 141 kHz - 290 kHz Högtalare Ca. 5,7 cm i diam., 4 Ω Uteffekt 140 mW (med 10 % övertonsdistortion) Utgång 2 (hörlurs)uttag (stereominijack, 3,5 mm i diam.) Strömförsörjning 3 volts likströmsspänning med två batterier R6 (storlek AA) Yttre strömkälla Nätdrift via likströmsintaget DC IN 3V (nätadapter krävs) Mått Ca. 162 x 93,8 x 34,8 mm (b/h/d) Vikt Ca. 340 gram inkl. batterier Medföljande tillbehör Handbok för kortvåg (1) Valfritt tillbehör LV/MV/KV-antenn AN-102 Det är möjligt att din återförsäljare inte saluför ovan nämnda tillbehör. Fråga i affären efter närmare information. Rätt till ändringar förbehålles. Italiano Si dichiara che l'apparecchio è stato fabbricato in conformità all'art.2, Comma 1 del D.M.28.08.1995 No.548. ATTENZIONE Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l'apparecchio alla pioggia o all'umidità. Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale qualificato. Prima di cominciare Grazie per aver scelto questo ricevitore a bande mondiali Sony! Il ricevitore a bande mondiali vi offrirà numerose ore di funzionamento affidabile e piacere di ascolto. Prima di usare il ricevitore a bande mondiali, leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per riferimenti futuri. Caratteristiche • Ricevitore a 12 bande FM stereo/SW 1-9/MW/ LW con elevata sensibilità e selettività • Sistema a fascia di bande che permette di sintonizzare facilmente le stazioni SW • Ricezione FM stereo tramite cuffie stereo (non in dotazione) Scelta della fonte di alimentazione Pile (vedere la Fig. A) 1 Aprire il coperchio del comparto pile. 2 Inserire due pile tipo R6 (formato AA) (non in dotazione) con la corretta polarità. Un nastro è attaccato al coperchio del comparto pile per evitare che il coperchio cada accidentalmente. Disporre il nastro sopra le pile inserite e chiudere il coperchio del comparto pile. Non tirare fuori il nastro forzandolo, altrimenti potrebbe staccarsi. Durata delle pile Usando pile Sony tipo R6 (formato AA): Circa 30 ore Sostituzione delle pile Se il suono diventa debole o distorto, sostituire tutte le pile con altre nuove. Note sulle pile • Non caricare le pile a secco. • Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti metallici. Può essere generato calore se i terminali positivo e negativo delle pile sono accidentalmente messi in contatto da oggetti metallici. • Quando non si usa l'apparecchio per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni dovuti a perdite di fluido delle pile e corrosione. Corrente domestica Collegare il trasformatore CA (non in dotazione) alla presa DC IN 3V e collegarlo ad una presa di corrente. Assicurarsi di collegare correttamente la presa e la spina. L'alimentazione viene fornita automaticamente dalla fonte esterna anche se le pile sono inserite nel ricevitore. Note sul trasformatore CA • Per evitare perdite di fluido delle pile, consigliamo di estrarre le pile quando il ricevitore è collegato ad una presa di corrente. • Quando non si usa il trasformatore CA per un lungo periodo, scollegarlo sia dalla presa DC IN 3V che dalla presa di corrente. • Utilizzare un alimentatore CA disponibile in commercio (tensione/corrente nominali in uscita: 3 V CC/700 mA)*. Non usare alcun altro trasformatore CA. • A seconda dell'alimentatore CA, durante l'utilizzo dell'unità è possibile sentire del rumore. Fare riferimento alle istruzioni per l'uso dell'alimentatore CA. Polarità della spina * La tensione della rete elettrica differisce a seconda dei paesi. Acquistare il trasformatore CA nel paese dove si intende usare la radio. Uso della radio 1 Regolare POWER su ON per accendere la radio. 2 Selezionare la banda desiderata usando BAND. 3 Sintonizzare una stazione usando TUNING. L'indicatore TUNE si illumina quando una stazione è sintonizzata. 4 Regolare il volume usando VOLUME. Per spegnere la radio Regolare POWER su OFF. Per ascoltare con le cuffie (non in dotazione) Per trasmissioni FM stereo, collegare le cuffie stereo alla presa 2 (cuffie). Il diffusore è disattivato quando le cuffie sono collegate. Per migliorare la ricezione (vedere la Fig. B) FM: Estendere l'antenna telescopica e regolare l'angolazione per una ricezione ottimale. SW: Estendere verticalmente l'antenna telescopica. MW/LW: Ruotare orizzontalmente l'apparecchio per una ricezione ottimale. Un'antenna a barra di ferrite è incorporata nell'apparecchio. Precauzioni • Alimentare l'apparecchio solo a 3 V CC. Per il funzionamento a pile, usare due pile tipo R6 (formato AA). Per il funzionamento ad alimentazione CA, usare solo il trasformatore CA consigliato. • L'apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato alla presa a muro, anche se l'apparecchio stesso è stato spento. • Non lasciare l'apparecchio nei pressi di fonti di calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta, sabbia, polvere eccessiva o scosse meccaniche. • La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova all'esterno sul retro. • Se un oggetto o un liquido penetra nell'apparecchio, scollegare il trasformatore CA ed estrarre le pile e far controllare l'apparecchio da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente. • Poiché il diffusore impiega un forte magnete, tenere carte di credito, ecc. a codificazione magnetica lontano dall'apparecchio. • Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno umido inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi chimici, perché possono rovinare il rivestimento. • All'interno di veicoli o edifici, la ricezione radio può essere difficile o disturbata. Provare ad ascoltare vicino ad una finestra. In caso di interrogativi o problemi riguardanti l'apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony. Caratteristiche tecniche Campo di frequenza: FM: 87,5 MHz - 108 MHz SW1: 4,750 MHz - 5,060 MHz SW2: 5,900 MHz - 6,200 MHz SW3: 7,100 MHz - 7,350 MHz SW4: 9,400 MHz - 9,990 MHz SW5: 11,600 MHz - 12,100 MHz SW6: 13,570 MHz - 13,870 MHz SW7: 15,100 MHz - 15,800 MHz SW8: 17,480 MHz - 17,900 MHz SW9: 21,450 MHz - 21,750 MHz MW: 525 kHz - 1 620 kHz LW: 141 kHz - 290 kHz Diffusore Circa 5,7 cm dia., 4 Ω Uscita di potenza 140 mW (al 10% di distorsione armonica) Uscita Presa 2 (cuffie) (minipresa stereo, 3,5 mm dia.) Alimentazione 3 V CC, due pile tipo R6 (formato AA) Alimentazione esterna DC IN 3V Dimensioni Circa 162 x 93,8 x 34,8 mm (l/a/p) Massa Circa 340 g, incluse le pile Accessorio in dotazione Guida alle onde corte (1) Accessorio opzionale Antenna a gamma ampia LW/MW/SW AN-102 Il rivenditore può non trattare l'accessorio sopra elencati. Rivolgersi al rivenditore per informazioni dettagliate. Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Nota BANDE DI FREQUENZA 1. Bande di frequenza*: FM: 87,5 MHz - 108 MHz OC1: 4,750 MHz - 5,060 MHz OC2: 5,900 MHz - 6,200 MHz OC3: 7,100 MHz - 7,350 MHz OC4: 9,400 MHz - 9,990 MHz OC5: 11,600 MHz - 12,100 MHz OC6: 13,570 MHz - 13,870 MHz OC7: 15,100 MHz - 15,800 MHz OC8: 17,480 MHz - 17,900 MHz OC9: 21,450 MHz - 21,750 MHz OM: 525 kHz - 1 620 kHz OL: 141 kHz - 290 kHz 2. Frequenza intermedia*: FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz *di cui al par. 3 dell'Allegato A al D.M.25/06/85 e al par. 3 dell'Allegato 1 al D.M. 27/08/87 Português ADVERTÊNCIA Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência técnica somente a pessoal qualificado. Introdução Muito obrigado pela escolha do receptor de bandas mundial Sony! Este receptor de bandas mundial proporcionar-lhe-á incontáveis horas de audição prazerosa e desempenho de alta confiabilidade. Antes de utilizar o receptor de bandas mundial, leia atentamente este manual de instruções e guarde-o para futuras consultas. Características • Receptor de 12 bandas FM Estéreo/SW 1-9/ MW/LW com alta sensibilidade e selectividade • Sistema de propagação de bandas que possibilita sintonizar facilmente estações SW • Recepção de FM estéreo através de auscultadores estéreo (venda avulsa) Selecção da fonte de alimentação Pilhas (Veja a fig. A) 1 Abra a tampa do compartimento de pilhas. 2 Insira duas pilhas R6 (tamanho AA, não fornecidas), observando a correspondência correcta da polaridade. Uma fita está fixa na tampa do compartimento de pilhas para evitar a queda acidental da tampa. Cruze a fita sobre as pilhas inseridas e feche a tampa do compartimento de pilhas. Não puxe a fita para fora forçosamente. Caso contrário, a fita poderá soltar-se. Duração das pilhas Com pilhas Sony R6 (tamanho AA): Aprox. 30 horas Substituição das pilhas Quando o som se tornar fraco ou distorcido, substitua ambas as pilhas por outras novas. Notas sobre as pilhas • Não tente recarregar pilhas secas. • Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros objectos metálicos. Do contrário, poderá ocorrer geração de calor se os terminais positivo e negativo das pilhas forem acidentalmente contactados por um objecto metálico. • Quando não for utilizar o aparelho por um longo intervalo, remova as pilhas a fim de evitar avarias decorrentes de fuga de electrólitos e corrosão das pilhas. Corrente da rede local Ligue o adaptador CA (venda avulsa) à tomada DC IN 3V e a uma tomada da rede local. Certifique-se de ligar firmemente a tomada e a ficha. Energia será automaticamente fornecida a partir de uma fonte de alimentação externa, mesmo quando as pilhas estiverem instaladas no receptor. Notas sobre o adaptador CA • Para evitar fugas de electrólito das pilhas, recomendamos remover as pilhas quando o receptor for ligado a uma tomada da rede CA. • Quando o adaptador CA não for ser utilizado por um longo intervalo, desligue-o tanto da tomada DC IN 3V quanto da tomada da rede CA. • Utilize um adaptador de corrente CA disponível no mercado (corrente/tensão de saída nominal 3 V CC/700 mA)*. Não utilize nenhum outro tipo de adaptador CA. • Dependendo do adaptador de corrente CA, pode ouvir algum ruído enquanto utiliza a unidade. Consulte o manual de instruções do adaptador de corrente CA. Polaridade da ficha * A voltagem da fonte de alimentação difere conforme o país. Adquira um adaptador CA no país onde o rádio será utilizado. Funcionamento do rádio 1 Ajuste POWER a ON para ligar a alimentação do rádio. 2 Seleccione a banda desejada, utilizando BAND. 3 Sintonize uma estação, utilizando TUNING. O indicador TUNE acende-se quando uma estação é sintonizada. 4 Ajuste o volume, utilizando VOLUME. Para desligar o rádio Ajuste POWER a OFF. Para a audição com auscultadores (venda avulsa) Para FM estéreo, ligue os auscultadores estéreo à tomada 2 (auscultadores). O altifalante é desactivado quando os auscultadores são ligados. Para aprimorar a recepção (Veja a fig. B) FM: Estire a antena telescópica e ajuste o ângulo para uma óptima recepção. SW: Estenda a antena telescópica verticalmente. MW/LW: Rode o aparelho horizontalmente até obter uma recepção óptima. Uma antena de barra de ferrite está incorporada no aparelho. Precauções • Utilize este aparelho somente com 3 V CC. Para o funcionamento a pilha, utilize duas pilhas R6 (tamanho AA). Para o funcionamento com corrente alternada (CA), utilize somente o adaptador CA recomendado. • O aparelho não estará desligado da fonte de alimentação CA enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo que o seu interruptor de alimentação tenha sido desactivado. • Não deixe o aparelho nas cercanias de fontes de calor, tampouco em locais sujeitos à luz solar directa, poeira excessiva ou choques mecânicos. • A placa indicativa da voltagem de funcionamento, etc. está localizada na parte posterior externa. • Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro do aparelho, desligue o adaptador CA, remova as pilhas e solicite uma inspecção técnica a pessoal qualificado antes de voltar a utilizar o aparelho. • Visto que um forte íman é utilizado para o altifalante, mantenha cartões de crédito pessoal, etc. que utilizam codificação magnética, distantes do aparelho. • Quando a superfície externa apresentar sujidades, limpe-a com um pano macio humedecido em uma solução de detergente suave. Nunca utilize limpadores abrasivos ou solventes químicos, os quais podem avariar o revestimento externo. • No interior de veículos ou edifícios, a recepção de rádio poderá ser dificultada ou ruidosa. Experimente a audição nas cercanias de uma janela. Caso surjam quaisquer questões ou problemas concernentes a este aparelho, consulte o seu agente Sony mais próximo. Especificações Gama de frequências: FM: 87,5 MHz -108 MHz SW1: 4,750 MHz -5,060 MHz SW2: 5,900 MHz -6,200 MHz SW3: 7,100 MHz -7,350 MHz SW4: 9,400 MHz -9,990 MHz SW5: 11,600 MHz -12,100 MHz SW6: 13,570 MHz -13,870 MHz SW7: 15,100 MHz -15,800 MHz SW8: 17,480 MHz -17,900 MHz SW9: 21,450 MHz -21,750 MHz MW: 525 kHz -1 620 kHz LW: 141 kHz -290 kHz Altifalante Aprox. 5,7 cm de diâm., 4 Ω Potência de saída 140 mW (a 10% de distorção harmónica) Saída Tomada 2 ê para auscultadores (minitomada estéreo de 3,5 mm de diâm.) Requerimentos de alimentação 3 V CC, com duas pilhas R6 (tamanho AA) Fonte de alimentação externa DC IN 3V Dimensões Aprox. 162 x 93,8 x 34,8 mm (l/a/p) Peso Aprox. 340 g, incluindo pilhas Acessório fornecido Guia de ondas curtas (1) Acessório opcional Antena AN-102 de ampla gama LW/MW/SW O seu agente pode não comercializar da acessório listado acima. Consulte o seu agente quanto a informações pormenorizadas. O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
![](/manual_guide/products/sony-sw11-operating-instructions-fe68baf/2.png)