Sony VCT-D480RM Operating Instructions - Page 1
Sony VCT-D480RM - Remote Control Tripod Manual
![]() |
UPC - 027242585515
View all Sony VCT-D480RM manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 1 highlights
3-068-164-02(1) Remote control Tripod Operating Instructions Mode d'emploi Gebrauchsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Manuale di istruzioni Manual de instruções RU AR CT KR VCT-D480RM Sony Corporation ©2001 Printed in China A 1 8 2 9 3 10 11 12 4 13 14 5 15 16 6 17 7 B C 1 18 2 3 4 3 2 4 D E 3 2 1 3 1 F 5 2 4 6 G 2 1 3 H bc d DIGITAL STILL CAMERA PHOTO VIDEO CAMERA POWER ON OFF T W a ಛ ͍͞ɻ ओͳ༷ 2kgҎԼ ύϯχϯά֯ 360ɹ 90 60 POWER ONʗOFF PHOTO*1 2ɺ WʗTʣ * 1 PHOTOϘλϯ * 2 શߴɹɹ1 070 mm 410mm 490mm 210mm ࣭ྔ 850g 3ஈ 250mm ଐ 1ݸʣɺ 1 1෦ʣɺ 1෦ʣ ґཔ͢Δ ·͢ɻ อূॻ ͍͞ɻ 1ؒͰ͢ɻ VCT-D480RM A 1 ϏσΦϘε 2 3 Χϝϥ 4 5 6 7٭ 8 Χϝϥωδ 9 10 11 12 13 PHOTOϘλϯ 14 15 POWERεΠον 16 17 18 B 1 2 3 4 C 1 2 3 4 ACC LANCl D 1 2 3 E ύϯχϯά ΧϝϥΛ360 1 2 Δɻ 3 4 5 Δɻ 6 F G 1 2 3 H 1 POWERεΠονʢaʣΛʮON PHOTO 2 PHOTOϘλϯʢb 3 PHOTOϘλϯʢb POWERεΠονʢaʣΛʮON PHOTO cʣΛԡ͢ɻ c 1 PHOTOϘλϯʢb 2 PHOTOϘλϯʢb ͝ҙ POWER OFF ON POWER OFFʯʹ͠·͢ɻ d T W English WARNING This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: - Reorient or relocate the receiving antenna. - Increase the separation between the equipment and receiver. - Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. - Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. For the customers in Germany Directive: EMC Directive 89/336/ EEC, 92/31/EEC This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances: • Residential area • Business district • Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.) Features The VCT-D480RM is a tripod for digital still cameras/video camera recorders. The Remote Commander built in the pan handle allows you to operate Sony's digital still cameras/ video camera recorders. This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video products. When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this "GENUINE VIDEO ACCESSORIES" mark. Caution Never carry the tripod with the digital still camera/video camera recorder attached. Cleaning • Clean the tripod with a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. • After using the tripod at a location subject to sea breezes, be sure to wipe it clean with a dry cloth. Specifications Maximum load 2kg (4 lb 6 oz) Panning angle 360 degrees Tilting angle 90 degrees down, 60 degrees up Stages of legs 3 stages Remote control Function: POWER ON/OFF Swich, Shutter/PHOTO*1 button , START/STOP button*2, Zoom button (W/T) *1 Shutter button for digital still cameras, PHOTO button for video camera recordrs. *2 Only for video camera recorders. Dimensions Maximum height: Approx. 1,070 mm (421⁄4 inches) (Legs spread and elevator used) Minimum height: Approx. 410 mm (161⁄4 inches) Cord length: Approx. 490 mm (193⁄8 inches) Pan handle length: Approx. 210 mm (83⁄8 inches) Elevator stroke: Approx. 250 mm (97⁄8 inches) Mass Approx.850 g (1 lb 14 oz) Supplied accessory Carrying case (1), Operating instructions (1) Design and specifications are subject to change without notice. AIdentifying the Parts 1 Pin 2 Camera mounting shoe lock lever 3 Tripod head 4 Pan lock knob 5 Elevator 6 Elevator lock knob 7 Leg 8 Camera mounting screw and knob 9 Camera mounting shoe 10 Tripod head lock knob 11 Remote plug 12 Remote plug holder 13 Shutter/PHOTO button 14 START/STOP button 15 POWER switch 16 Zoom button 17 Pan handle 18 Leg length adjustment lock lever BSetting the Tripod 1 Spread the legs until the tripod becomes stable. 2 Unlock the leg length adjustment lock levers. 3 Adjust the length of the legs. 4 Lock the leg length adjustment lock levers. Note Spread the tripod legs slowly and carefully. Pulling them apart forcefully may cause damage. CMounting the Camera Install the battery pack, "Memory Stick" and a cassette in the digital still camera/video camera recorder before mounting to the tripod. 1 While pulling the camera mounting shoe lock lever fully to the right, slide out the camera mounting shoe from the tripod head. 2 Attach the camera mounting shoe to the camera. Tighten the screw firmly. When you attach the video camera recorder, aline the pin with the positioning hole. 3 While pulling the camera mounting shoe lock lever fully to the right, replace the camera mounting shoe with the camera attached into the tripod head. Then, push the camera mounting shoe lock lever to the left to lock. 4 Connect the remote plug securely to the ACC jack of the digital still camera or the LANC l jack of the video camera recorder. DAdjusting the Height of the Elevator 1 Loosen the elevator lock knob. 2 Adjust the height by moving the pan-tilter. 3 Tighten the elevator lock knob. EPanning and Tilting Before panning and tilting, make sure that the elevator lock knob is locked firmly. If it is unlocked, it will cause a camera shake. Panning 1 Loosen the pan lock knob. 2 Adjust the position of the camera by moving the pan handle. 3 Tighten the pan lock knob. Tilting 4 Loosen the pan handle. 5 Adjust the position of the camera by moving the pan handle. 6 Tighten the pan handle. FChanging the Angle of the Tripod head The horizontal shooting position of the camera can be changed to the vertical shooting position. • Loosen the tripod head lock knob, stand the tripod head to the right, then tighten the tripod head lock knob. Using the Remote Commander Refer to the operation manual of the digital still camera/video camera recorder for further information. Before Operating Set your camera to standby mode. Refer to the operation instructions of the digital still camera/video camera recorder for further information. G Changing the Angle of the Remote Commander 1 Lift up the Remote Commander on the pan handle. The Remote Commander turns right and left. 2 Adjust the angle. 3 Let the Remote Commander go as before. H Recording For digital still cameras: 1 Set the POWER switch (a) on the pan to ON. The Shutter/PHOTO button lights up in orange. 2 Press Shutter/PHOTO (b) lightly to check the still image. The image is not recorded yet. 3 Press Shutter/PHOTO (b) deeper. The recording is completed. For video camera recorders: Set the POWER switch (a) on the pan to ON. The Shutter/PHOTO button and the START/STOP button light up in orange. • To record a moving image Press START/STOP (c), the light of the START/STOP button changes into red . To stop recoding, press START/ STOP (c) again. The video camera recorder is set to the standby mode, the light of the START/STOP button is back to orange. • To record a still image 1 Press Shutter/PHOTO (b) lightly to check the still image. The image is not recorded yet. 2 Press Shutter/PHOTO (b) deeper. The START/STOP button lights up in red, the recording is completed. Notes • You cannot check still pictures with some camera. • Photo recording is not available with some video camera recorders. • If you leave the camera in the standby mode for a while, the camera turns off automatically. To resume the standby mode, set the POWER switch on the pan to OFF once and then to ON. • While the tape photo recording,the START/STOP button may flash if some troubles have occurred. If it happens, refer to the operating instructions of your camcorder. • The START/STOP button flashes if "Memory Stick" error has occured while the memory photo recording. • The START/STOP button lights up while recording a still image on a "Memory Stick". • If you keep pressing PHOTO for a long time while using external flash, the flash may not strobe. After Recording Set the POWER switch on the pan to OFF. The power of the digital still camera/video camera recorder is turned off. Zooming Press the zoom button (d) on the pan towards T side for telephoto (subject appears closer), and W side for wide-angle (subject appears farther away). Depending on the type of your digital still camera/ video camera recorder; if you press the zoom button still more, the zooming will be faster. When you do not use the Remote Commander Insert the remote plug into the remote plug holder securely to prevent the remote plug from being broken. Français AVERTISSEMENT Toute modification ou tout changement non approuvé expressément dans ce manuel peut conduire à l'interdiction de l'emploi de cet appareil. Caractéristiques Le VCT-D480RM est un trépied pour appareils photo/caméscopes numériques. La télécommande intégrée à la poignée de panoramique permet de commander des appareils photos ou des cameocopes Sony. Cette marque indique que ce produit est un accessoire d'origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille d'acheter des accessoires portant la marque "GENUINE VIDEO ACCESSORIES". ATTENTION Ne jamais transporter le trépied par l'appareil photo ou le caméscope numérique. Nettoyage • Nettoyez le trépied avec un chiffon doux, légèrement imprégné d'une solution détergente douce. • Si vous avez utilisé le trépied à un endroit exposé aux embruns marins, essuyez-le bien avec un chiffon sec avant de le ranger. Spécifications Charge maximale 2 kg (4 li 6 on) Angle de panoramique horizontal 360 degrés Angle de panoramique vertical 90 degrés vers le bas 60 degrés vers le haut Niveaux des pieds 3 niveaux Télécommande Fonctions␣ : Commutateur POWER ON/OFF, Déclencheur/Touche PHOTO*1, Touche START/ STOP*2, Touche de zoom (W/ T) *1 Déclencheur pour les appareils photo numériques, touche PHOTO pour les caméscopes *2 Caméscopes seulement Dimensions Hauteur maximale␣ : Appro. 1 070 mm (421⁄4 pouces) (avec pieds écartés et élévateur) Hauteur minimale␣ : Approx. 410 mm (161⁄4 pouces) Longueur du cordon␣ :␣ Approx. 490 mm (193⁄8 pouces) Longueur de la poignée panoramique␣ : Approx. 210 mm (83⁄8 pouces) Tige d'élévateur␣ : Approx. 250 mm (97⁄8 pouces) Poids Approx. 850 g (1 li 14 on) Accessoire fourni Etuide transport (1), Mode d'emploi (1) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable. ANomenclature 1 Broche 2 Levier de verrouillage de sabot de montage 3 Tête de trépied 4 Molette de verrouillage de panoramique 5 Elévateur 6 Molette de verrouillage d'élévateur 7 Pied 8 Vis et molette de montage 9 Sabot de montage 10 Molette de verrouillage de la tête de trépied 11 Fiche de télécommande 12 Support de fiche de télécommande 13 Déclencheur/Touche PHOTO 14 Touche START/STOP 15 Interrupteur POWER 16 Touche de zoom 17 Poignée de panoramique 18 Levier de verrouillage de réglage de la longueur du pied BRéglage du trépied 1 Ecartez les pieds jusqu'à ce que le trépied soit stable. 2 Débloquez les leviers de verrouillage du réglage de la longueur des pieds. 3 Ajustez la longueur des pieds. 4 Rebloquez les leviers de verrouillage du réglage de la longueur des pieds. Attention Étendez les pieds du trépied doucement et avec précautions. Les étendre avec force pourrait les endommager. CMontage de l'appareil photo/ caméscope Installez la batterie, un "Memory Stick" et une cassette dans l'appareil photo/caméscope numérique avant de le visser sur le trépied. 1 Tout en tirant le levier de verrouillage du sabot de montage complètement vers la droite, détachez le sabot de montage de la tête de trépied. 2 Fixez le sabot de montage à l'appareil photo/caméscope. Serrez bien la vis. Lorsque vous fixez un caméscope, alignez la broche sur l'orifice de positionnement. 3 Tout en tirant le levier de verrouillage du sabot de montage vers la droite, remettez le sabot de montage avec le caméscope dans la tête de trépied. Poussez ensuite le levier de verrouillage du sabot de montage vers la gauche pour bloquer le sabot. 4 Raccordez la fiche de télécommande à la prise ACC de l'appareil photo numérique ou à la prise LANC l du caméscope. DRéglage de la hauteur de l'élévateur 1 Desserrez la molette de verrouillage de l'élévateur. 2 Ajustez la hauteur en bougeant le panoramique horizontal/vertical. 3 Serrez la molette de verrouillage de l'élévateur. EPanoramiques horizontal et vertical Avant de faire un panoramique horizontal ou vertical, assurez-vous que la molette de verrouillage de l'élévateur est bien verrouillée. Si elle ne l'est pas, l'appareil photo/ caméscope risque de bouger. Panoramique horizontal 1 Desserrez la molette de verrouillage de panoramique. 2 Réglez la position du caméscope/appareil photo en bougeant la poignée de panoramique. 3 Serrez la molette de panoramique. Panoramique vertical 4 Desserrez la poignée de panoramique. 5 Ajustez la position du caméscope/appareil photo en bougeant la poignée de panoramique. 6 Serrez la poignée de panoramique. FChangement de l'angle de la tête de trépied La position de panoramique peut être changée: panoramique horizontal ou vertical. • Desserrez la molette de verrouillage de la tête de trépied, tournez la tête de trépied vers la droite et resserrez la molette. Utilisation de la télécommande Reportez-vous au mode d'emploi du appareil photo/caméscope numérique pour de plus amples informations à ce sujet. Préparatifs Mettez votre appareil en mode d'attente. Reportez-vous au mode d'emploi de láppareil photo/caméscope numérique pour de plus amples informations à ce sujet. G Changement de l'angle de la télécommande 1 Relevez la télécommande sur la poignée de panoramique. La télécommande peut être tournée vers la droite et la gauche. 2 Ajustez l'angle. 3 Laissez revenir la télécommande dans sa position originale. H Enregistrement Appareils photo numériques␣ : 1 Réglez l'interrupteur POWER (a) du panoramique sur ON. Le déclencheur/la touche PHOTO s'allume en orange. 2 Appuyez légèrement sur le déclencheur/la touche PHOTO (b) pour afficher l'image. L'image n'est pas encore enregistrée à ce moment. 3 Appuyez à fond sur le déclencheur/la touche PHOTO (b). L'image est enregistrée. Caméscopes numériques␣ : Réglez l'interrupteur POWER (a) du panoramique sur ON. Le déclencheur/la touche PHOTO s'allume en orange. • Pour enregistrer une image animée Appuyez sur START/STOP (c), le voyant de la touche START/STOP s'allume en rouge. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP (c). Le caméscope se met en attente, le voyant de la touche START/STOP devient orange. • Pour enregistrer une image fixe 1 Appuyez légèrement sur le déclencheur/la touche PHOTO (b) pour vérifier l'image fixe. L'image n'est pas encore enregistrée à ce moment. 2 Appuyez à fond sur le déclencheur/la touche PHOTO (b). La touche START/STOP sállune en rouge et l'image est enregistrée. Remarques • Avec certains caméscopes et appareils photo il n'est pas possible de vérifier l'image avant de l'enregistrer. • L'enregistrement de photos n'est pas possible sur certains caméscopes. • Si vous laissez un moment le caméscope en attente, il s'éteindra automatiquement. Pour revenir au mode d'attente, réglez l'interrupteur POWER du panoramique sur OFF puis sur ON. • Pendant l'enregistrement de photos sur cassette, la touche START/STOP peut clignoter en cas d'anomalie. Le cas échéant, consultez le mode d'emploi du caméscope. • La touche START/STOP clignote si une erreur de "Memory Stick" se produit pendant l'enregistrement de la photo. • La touche START-STOP s'allume pendant l'enregistrement d'une image fixe sur un "Memory Stick". • Si vous maintenez longtemps la pression sur PHOTO lorsque vous utilisez un flash externe, le flash ne s'éclairera pas. Après l'enregistrement Réglez l'interrupteur POWER du panoramique sur OFF. Le caméscope/appareil photo numérique s'éteint. Zooming Poussez la touche de zoom (d) du panoramique vers le côté T pour une prise de vue au téléobjectif (le sujet se rapproche) ou vers le côté W pour une prise de vue au grandangle (le sujet s'éloigne). Sur certains caméscopes/appareils photo numériques, le zooming est plus rapide lorsque vous appuyez plus sur la touche de zoom. Si vous n'utilisez pas la télécommande Insérez la fiche de télécommande dans le support de fiche de télécommande pour éviter qu'elle ne s'abîme. Deutsch Für Kunden in Deutschland Richtlinie:EMV-Richtlinie 89/336/ EWG.92/31/EWG Dieses Gerät erfüllt die europäischen EMV-Bestimmungen für die Verwendung in folgenden Umgebungen: • Wohngegenden • Gewerbegebiete • Leichtindustriegebiete Das Gerät erfüllt die Bestimmungen der Norm EN55022, Klasse B. Merkmale Das Stativ VCT-D480RM ist für digitale Standbildkameras und Videokameras bestimmt. Die im Schwenkarm integrierte Fernbedienung ermöglicht die Steuerung einer digitalen Standbildkamera oder eines Camcorders von Sony. Diese Markierung gibt an, dass es sich bei diesem Produkt um Originalzubehör für Sony Videogeräte handelt. Wenn Sie ein Sony Videogerät besitzen, sollten Sie darauf achten, dass das Zubehör mACitC"EGSESNOURIINESE"VgIeDkEenOnzeichnet ist. Vorsicht Tragen Sie das Stativ nicht mit angebrachter Standbildkamera bzw. angebrachtem Camcorder. Reinigung • Verwenden Sie zur Reinigung des Stativs ein weiches, leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtetes Tuch. • Nach dem Einsatz des Stativs in Meeresluft wischen Sie es mit einem weichen Tuch ab. Technische Daten Maximale Tragfähigkeit 2 kg Schwenkwinkel 360 Grad Neigewinkel 90 Grad nach unten, 60 Grad nach oben Beinelemente 3 Stufen Fernbedienung Funktionen: POWER ON/OFF, Verschluss, PHOTO*1, START/STOP*2 und Zoomen (W/T) *1 Verschluss im Falle einer digitalen Standbildkamera, PHOTO im Falle eines Camcorders *2 Nur Camcorder Abmessungen Max. Höhe: ca. 1.070 mm (bei Beinspreizung und Liftbetrieb) Minimale Höhe: ca. 410 mm Kabellänge: ca. 490 mm Länge des Schwenkarms: ca. 210 mm Höhenverstellung: ca. 250 mm Gewicht ca. 850 g Mitgeliefertes Zubehör Tragetasche (1), Bedienungsanleitung (1) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. ABezeichnung der Teile 1 Zapfen 2 Verriegelungshebel des Kameramontageschuhs 3 Stativkopf 4 Schwenkverriegelungsknopf 5 Lift 6 Liftverriegelungsknopf 7 Bein 8 Kamerabefestigungsschraube und -knopf 9 Kameramonatageschuh 10 Stativkopfverriegelungsknopf 11 Fernbedienungsstecker 12 Halter für Fernbedienungsstecker 13 Verschluss/PHOTO-Taste 14 START/STOP-Taste 15 POWER-Schalter 16 Zoomtaste 17 Schwenkarm 18 Verriegelung für Beinlängeneinstellung BAufstellen des Stativs 1 Spreizen Sie die Stativbeine, damit das Stativ stabil steht. 2 Lösen Sie die Verriegelung für die Beinlängeneinstellung. 3 Stellen Sie die Länge der Beine ein. 4 Verriegeln Sie die Verriegelung für die Beinlängeneinstellung. Hinweis Spreizen Sie die Stativbeine langsam und vorsichtig, damit sie nicht beschädigt werden. CAnbringen der Kamera Setzen Sie den Akku, den Memory Stick und die Cassette in die digitale Standbildkamera bzw. den Camcorder ein, bevor Sie die Kamera wie folgt auf dem Stativ montieren. 1 Halten Sie den Verriegelungshebel des Kameramontageschuhs ganz nach rechts gedrückt, und schieben Sie gleichzeitig den Kameramontageschuh aus dem Stativkopf heraus. 2 Bringen Sie den Kameramontageschuh an der Kamera an, und ziehen Sie die Schraube gut fest. Im Falle eines Camcorders muss darauf geachtet werden, dass der Zapfen in die Bohrung an der Kamera eingreift. 3 Halten Sie den Verriegelungshebel des Kameraschuhs ganz nach rechts gedrückt, und schieben Sie gleichzeitig den Kameramontageschuh mit der daran befestigten Kamera in den Stativkopf. Drücken Sie dann den Verriegelungshebel des Kameramonatageschuhs nach links, um ihn zu verriegeln. 4 Stecken Sie den Fernbedienungsstecker fest in die ACC-Buchse der digitalen Standbildkamera bzw. die LANC l-Buchse des Camcorders. D Höhenverstellung 1 Lösen Sie den Liftverriegelungsknopf. 2 Justieren Sie die Höhe mit der Schwenk-/Neigevorrichtung ein. 3 Drehen Sie den Liftverriegelungsknopf zu. ESchwenken und Neigen Der Liftverriegelungsknopf muss fest zugedreht werden, bevor Sie die Kamera schwenken oder neigen. Ansonsten wackelt die Kamera möglicherweise. Schwenken 1 Lösen Sie den Schwenkverriegelungsknopf. 2 Stellen Sie die Position der Kamera mit dem Schwenkarm ein. 3 Arretieren Sie die Schwenkverriegelung. Neigen 4 Lösen Sie den Schwenkarm. 5 Stellen Sie die Position der Kamera mit dem Schwenkarm ein. 6 Arretieren Sie den Schwenkarm. FÄndern des Stativkopfwinkels Das Stativ eignet sich sowohl für Horizontal- als auch für Vertikalaufnahmen. • Lösen Sie den Stativkopfverriegelungsknopf, kippen Sie den Stativkopf senkrecht nach rechts, und arretieren Sie den Knopf wieder. Arbeiten mit der Fernbedienung Einzelheiten zum Fernbedienen entnehmen Sie der Anleitung der digitalen Standbildkamera bzw. des Camcorders. Vor dem Betrieb Schalten Sie die Kamera in den Bereitschaftsmodus. Einzelheiten entnehmen Sie der Anleitung des Camcorders bzw. der digitalen Standbildkamera. G So können Sie den Winkel der Fernbedienung ändern 1 Heben Sie die Fernbedienung am Schwenkarm an. Die Fernbedienung lässt sich jetzt nach rechts und links drehen. 2 Stellen Sie den gewünschten Winkel ein. 3 Lassen Sie die Fernbedienung wieder los. H Aufnahme Mit digitaler Standbildkamera: 1 Stellen Sie den POWER- Schalter (a) am Schwenkarm auf ON. Die Verschluss/PHOTOTaste leuchtet orangefarben auf. 2 Drücken Sie leicht auf die Verschluss/PHOTO-Taste (b), um das Standbild zu überprüfen. Das Bild wird noch nicht aufgezeichnet. 3 Drücken Sie fester auf die Verschluss/PHOTO-Taste (b). Das Bild wird aufgezeichnet. Mit Camcorder: Stellen Sie den POWER-Schalter (a) am Schwenkarm auf ON. Die Verschluss/PHOTO-Taste und die START/STOP-Taste leuchten orangefarben auf. • Zum Aufnehmen eines Films drücken Sie die START/STOPTaste (c). Die Farbe der Beleuchtung der START/STOPTaste ändert sich zu Rot. Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie erneut auf die START/STOP-Taste. Der Camcorder schaltet auf Bereitschaft, und die Farbe der Beleuchtung der START/STOPTaste ändert sich wieder zu Orange. • So können Sie ein Standbild aufnehmen 1 Drücken Sie leicht auf Verschluss/PHOTO (b), um das Bild zu überprüfen. Das Bild wird noch nicht aufgezeichnet. 2 Drücken Sie fest auf die Verschluss/PHOTO-Taste (b). Die START/STOP-Taste leuchtet rot auf, und das Bild wird das aufgenommen. Hinweise • Bei einigen Camcordern ist keine Überprüfung des Standbildes möglich. • Bei einigen Camcordern können keine Fotos aufgenommen werden. • Wenn der Camcorder einige Zeit auf Bereitschaft geschaltet bleibt, schaltet er sich automatisch aus. Wenn Sie ihn wieder auf Bereitschaft zurückschalten wollen, stellen Sie den POWERSchalter am Schwenkarm einmal auf OFF und dann wieder auf ON. • Wenn beim Aufnehmen eines Standbildes auf Band (Tape Photo-Funktion) ein Störung auftritt, blinkt die START/STOPTaste. Lesen Sie dann bitte in der Anleitung des Camcorders nach. • Wenn im Memory PhotoAufnahmebetrieb ein Problem mit dem Memory Stick auftritt, blinkt die START/STOP-Taste. • Während ein Standbild in den Memory Stick aufgezeichnet wird, leuchtet die START/STOP-Taste. • Wenn Sie einen externen Blitz verwenden und die Taste PHOTO längere Zeit gedrückt halten, wird der Blitz möglicherweise nicht ausgelöst. Nach der Aufnahme Stellen Sie den POWER-Schalter am Schwenkarm auf OFF. Die Stromversorgung der digitalen Standbildkamera bzw. des Camcorders wird ausgeschaltet. Zoomen Drücken Sie die Zoomtaste (d) am Schwenkarm in Richtung T, um in den Telebereich vorzuzoomen (Motiv rückt näher), oder in Richtung W, um in den Weitwinkelbereich zurückzuzoomen (Motiv erscheint weiter entfernt). Bei einigen digitalen Standbildkameras bzw. Camcordern können Sie schneller zoomen, indem Sie die Zoomtaste fester drücken. Wenn Sie die Fernbedienung nicht verwenden Stecken Sie den Fernbedienungsstecker fest in den Halter, damit der Stecker nicht beschädigt werden kann. Español Características El VCT-D480RM es un trípode para cámaras digitales /videocámaras. El controlador remoto incorporado en mango de panorámica le permitirá gobernar cámaras digitales/videocámaras Sony. Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda adquirir accesorios con esta marca "GENUINE VIDEO ACCESSORIES". Precaución No lleve el trípode con la cámara digital/videocámara instalada. Limpieza • Limpie el trípode con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente suave. • Después de haber utilizado el trípode en un lugar sometido a la brisa del mar, cerciórese de limpiarlo frotándolo con un paño seco. Especificaciones Carga máxima 2 kg Ángulo de panorámica 360 grados Ángulo de picado 90 grados hacia abajo, 60 grados hacia arriba Alturas de las patas 3 alturas Control remoto Funciones: interruptor POWER ON/OFF, botón de obturador/ PHOTO*1, botón START/ STOP*2, botón de zoom (W/T) *1 Botón de obturador para cámaras digitales, y botón PHOTO para videocámaras. *2 Solamente para videocámaras. Dimensiones Altura máxima: Aprox. 1.070 mm (Patas desplegadas y elevador utilizado) Altura mínima: Aprox. 410 mm Longitud del cable: Aprox. 490 mm Longitud del mango de panorámica: Aprox. 210 mm Carrera del elevador: Aprox. 250 mm Masa Aprox. 850 g Accesorio suministrado Funda de transporte (1), Manual de instrucciones (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. AIdentificación de partes 1 Pasador 2 Palanca de bloqueo de la zapata para montaje de la cámara 3 Cabeza del trípode 4 Perilla de bloqueo de panorámica 5 Elevador 6 Perilla de bloqueo del elevador 7 Pata 8 Tornillo y perilla de montaje de la cámara 9 Zapata para montaje de la cámara 10 Perilla de bloqueo de la cabeza del trípode 11 Clavija del controlador remoto 12 Soporte de la clavija del controlador remoto 13 Botón del obturador/PHOTO 14 Botón START/STOP 15 Interruptor POWER 16 Botón del zoom 17 Mango de panorámica 18 Palanca de bloqueo del ajuste de longitud de las patas BAjuste del trípode 1 Separe las patas hasta que el trípode quede estable. 2 Desbloquee las palancas de bloqueo del ajuste de longitud de las patas. 3 Ajuste la longitud de las patas. 4 Bloquee las palancas de bloqueo del ajuste de longitud de las patas. Precaución Extienda las patas del trípode lentamente y con cuidado. Si las separa a la fuerza se podrían producir daños. CMontaje de la cámara Instale la batería, un "Memory Stick", y un videocasete en la cámara digital/videocámara antes de montarla en el trípode. 1 Tirando de la palanca de bloqueo de la zapata para montaje de la cámara completamente hacia la derecha, deslice dicha zapata hacia fuera de la cabeza del trípode. 2 Fije la zapata para montaje de la cámara a ésta. Apriete firmemente el tornillo. Cuando fije la videocámara, alinee el pasador con el orificio de ubicación. 3 Tirando de la palanca de bloqueo de la zapata para montaje de la cámara completamente hacia la derecha, devuelva dicha zapata con la cámara montada a la cabeza del trípode. Después, empuje la palanca de bloqueo de la zapata para montaje de la cámara hacia la izquierda para bloquear. 4 Inserte con seguridad la clavija del controlador remoto en la toma ACC de la cámara digital o en la toma l LANC de la videocámara. DAjuste de la altura del elevador 1 Afloje la perilla de bloqueo del elevador. 2 Ajuste la altura moviendo el mando de panorámica/ picado. 3 Apriete la perilla de bloqueo del elevador. EPanorámica y picado Antes de utilizar las funciones de panorámica y picado, cerciórese de que el elevador esté firmemente bloqueado con la perilla de bloqueo del mismo. Si quedase desbloqueado, la cámara podría sufrir sacudidas. Panorámica 1 Afloje la perilla de bloqueo de panorámica. 2 Ajuste la posición de la cámara moviendo el mango de panorámica. 3 Apriete la perilla de bloqueo de panorámica. Picado 4 Afloje el mango de panorámica. 5 Ajuste la posición de la cámara moviendo el mango de panorámica. 6 Apriete el mando de panorámica. FCambio del ángulo de la cabeza del trípode La posición de toma horizontal de la cámara podrá cambiarse a la posición de toma vertical. • Afloje la perilla de bloqueo de la cabeza del trípode, coloque la cabeza del trípode hacia la derecha, y después vuelva a apretar la perilla. Utilización del controlador remoto Para más información, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital/videocámara. Antes de la operación Ajuste la cámara en el modo de espera. Para más información, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital/videocámara. G Cambio del ángulo del controlador remoto 1 Levante el controlador remoto del mango de panorámica. El controlador remoto podrá girarse hacia la derecha y la izquierda. 2 Ajuste el ángulo. 3 Baje el controlador remoto. H Grabación Para cámaras digitales: 1 Ponga el interruptor POWER (a) del mango de panorámica en ON. El botón del obturador/ PHOTO se iluminará en color anaranjado. 2 Presione ligeramente el botón del obturador/PHOTO (b) para comprobar la imagen fija. La imagen no se tomará todavía. 3 Presione el botón del obturador/PHOTO (b) a fondo. La grabación habrá finalizado. Para videocámaras: Ponga el interruptor POWER (a) del mango de panorámica en ON. El botón del obturador/PHOTO y el botón START/STOP se iluminarán en color anaranjado. • Para videofilmar imágenes móviles Presione el botón START/STOP (c) y la iluminación del mismo cambiará a color rojo. Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/STOP (c). La videocámara pasará al modo de espera, y la iluminación del botón START/STOP volverá a color anaranjado. • Para grabar una imagen fija 1 Presione ligeramente el botón del obturador/PHOTO (b) para comprobar la imagen fija. La imagen no se grabará todavía. 2 Presione el botón del obturador/PHOTO (b) a fondo. El botón START/STOP se encenderá en rojo, y la grabación habrá finalizado. Notas • Usted no podrá comprobar imágenes fijas con algunas cámaras. • La grabación de fotos no está disponible con algunas videograbadoras. • Si deja la cámara en el modo de espera durante cierto tiempo, la alimentación de la misma se desconectará automáticamente. Para volver al modo de espera, ponga el interruptor POWER del mango de panorámica en OFF y después otra vez en ON. • Durante la grabación de fotos en cinta, el botón START/STOP puede parpadear si se produce algún problema. Cuando suceda esto, consulte el manual de instrucciones de su videocámara. • El botón STATR/STOP parpadeará si se produce un error durante la grabación de fotos en un "Memory Stick". • El botón START/STOP permanecerá encendido durante la grabación de una imagen fija en un "Memory Stick". • Si mantiene presionado PHOTO durante mucho tiempo cuando utilice el flash externo, es posible que éste no se dispare. Después de la grabación Ponga el interruptor POWER del mango de panorámica en OFF. La alimentación de la cámara digital/ videocámara se desconectará. Zoom Presione el botón del zoom (d) del mango de panorámica hacia el lado T para telefoto (el motivo aparecerá más cercano) o hacia el lado W para gran angular (el motivo aparecerá más lejano). Dependiendo del tipo de su cámara digital/videocámara, si presiona más a fondo el botón del zoom, el efecto del zoom será más rápido. Cuando no vaya a utilizar el controlador remoto Inserte con seguridad la clavija del mismo en el soporte de la clavija del controlador remoto para evitar que se rompa. Nederlands Kenmerken De VCT-D480RM is een statief voor een digitale fotocamera/ videocamera-recorder. Met de bedieningseenheid die is ingebouwd in de zwenkhandgreep kunt u een Sony digitale fotocamera/videocamera-recorder bedienen. Deze aanduiding kenmerkt dit product als een originele accessoire voor Sony video-apparatuur. Het is aanbevolen voor Sony videoapparatuur uitsluitend de originele accessoires aan te schaffen, die zijn voorzien van ditzelfde "GENUINE VIDEO ACCESSORIES" beeldmerk. Voorzichtig Draag nooit het statief mee zolang er een digitale fotocamera/ videocamera-recorder op is bevestigd. Reinigen • Veeg het statief schoon met een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. • Als u het statief gebruikt aan de kust, met zilte zeewind, veeg het daarna dan zorgvuldig schoon met een droge doek. Technische gegevens Maximaal draagvermogen 2 kg Horizontale draaihoek 360 graden Verticale kantelhoek 90 graden omlaag, 60 graden omhoog Pootsegmenten 3 segmenten Bedieningseenheid Functies: in- en uitschakelen (POWER ON/OFF), sluiter/ foto-opname (PHOTO)*1, opnamestart/stop (START/ STOP)*2, in- en uitzoomen (W/ T) *1 Sluitertoets voor een digitale fotocamera, PHOTO opnametoets voor een videocamera-recorder. *2 Alleen bij een videocamerarecorder. Afmetingen Maximale hoogte: ca. 1.070 mm (poten geheel gespreid en verlenghals uitgeschoven) Minimale hoogte: ca. 410 mm Snoerlengte: ca. 490 mm Lengte zwenkhandgreep: ca. 210 mm Instelbereik verlenghals: ca. 250 mm Gewicht ca. 850 g (gram) Bijgeleverd toebehoren Draagtas (1), Gebruiksaanwijzing (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. APlaats en functie van de onderdelen 1 Camera-borgpen 2 Borgknop voor camera- montageschoen 3 Statiefkop 4 Zwenkvergrendelknop 5 Verlenghals 6 Hoogtevergrendelknop 7 Poot 8 Camera-montageschroef en borgring 9 Camera-montageschoen 10 Borgknop voor statiefkop 11 Bedieningsstekker 12 Houder voor bedieningsstekker 13 Sluitertoets/foto-opnametoets (PHOTO) 14 Opnamestart/stoptoets (START/STOP) 15 Aan/uit-schakelaar (POWER) 16 Zoomknop 17 Zwenkhandgreep 18 Pootlengte-vergrendelknop BHet statief opstellen 1 Spreid de poten totdat het statief stevig blijft staan. 2 Zet de pootlengtevergrendelknoppen los. 3 Schuif de poten uit tot de gewenste lengte. 4 Zet de pootlengtevergrendelknoppen weer vast. Opmerking Wees voorzichtig bij het spreiden van de statiefpoten. Als u er te hard aan trekt, kunnen de poten beschadigd worden. CDe camera aanbrengen Installeer een batterijpak, een "Memory Stick" en een videocassette in de digitale fotocamera/ videocamera-recorder alvorens u die op het statief aanbrengt. 1 Trek de borgknop voor de camera-montageschoen geheel naar rechts en schuif de camera-montageschoen van de statiefkop af. 2 Bevestig de cameramontageschoen onder aan de camera. Draai de borgschroef stevig vast. Bij het aanbrengen van een videocamera-recorder zorgt u dat de camera-borgpen in de daarvoor bestemde opening valt. 3 Trek de borgknop voor de camera-montageschoen weer helemaal naar rechts en schuif de camera-montageschoen met de camera op de statiefkop. Druk dan de borgknop voor de camera-montageschoen naar links om de camera vast te zetten. 4 Steek de stekker van de bedieningseenheid stevig in de ACC aansluiting van de digitale fotocamera, of in de LANC l afstandsbedieningsaansluiting van de videocamera-recorder. DHoogte instellen met de verlenghals 1 Draai de hoogtevergrendelknop los. 2 Schuif de verlenghals tot de gewenste hoogte uit door de statiefkop omhoog te trekken. 3 Draai de hoogtevergrendelknop weer vast. EZijwaarts draaien en voor/ achterwaarts kantelen Alvorens u de camera zijwaarts draait of omhoog/omlaag kantelt, moet u nog even controleren of de hoogtevergrendelknop wel stevig vast zit. Als die knop los zit, kan de camera bij het draaien nogal trillen. Zijwaarts draaien 1 Draai de zwenkvergrendel knop los. 2 Draai de camera in de gewenste stand door de zwenkhandgreep zijwaarts te bewegen. 3 Draai de zwenkvergrendel knop weer vast. Voor/achterwaarts kantelen 4 Draai de zwenkhandgreep los. 5 Kantel de camera voor- of achterover door de zwenkhandgreep omhoog of omlaag te bewegen. 6 Draai de zwenkhandgreep weer vast. FDe statiefkop zijwaarts kantelen U kunt de camera van de normale horizontale stand zijwaarts kantelen, van landschap- naar portretstand, om verticale opnamen te maken. • Draai de borgknop voor de statiefkop los, klap de statiefkop naar rechts en draai dan de borgknop voor de statiefkop weer vast. Gebruik van de bedieningseenheid Zie voor nadere bijzonderheden ook de gebruiksaanwijzing van uw digitale fotocamera/videocamerarecorder. Voor de bediening Breng uw camera in de wachtstand. Zie voor nadere bijzonderheden ook de gebruiksaanwijzing van uw digitale fotocamera/videocamerarecorder. G De bedieningseenheid in eem comfortabele stand zetten 1 Schuif de bedieningseenheid langs de zwenkhandgreep naar voren. Dan kunt u de bedieningseenheid zijwaarts draaien, naar links of naar rechts. 2 Draai de bedieningseenheid in de meest comfortabele stand. 3 Schuif de bedieningseenheid terug tegen het uiteinde van de zwenkhandgreep aan. H Opnemen Met een digitale fotocamera: 1 Zet de POWER aan/uit- schakelaar (a) van de bedieningseenheid op ON. De sluitertoets/PHOTO opnametoets licht dan oranje op. 2 Druk eerst licht op de sluitertoets/PHOTO opnametoets (b) om het stilstaande beeld te controleren. Het beeld wordt dan nog niet opgenomen. 3 Druk de sluitertoets/PHOTO opnametoets (b) dieper in wanneer het beeld naar wens is. Dan wordt de opname gemaakt. Met een videocamera-recorder: Zet de POWER aan/uit-schakelaar (a) van de bedieningseenheid op ON. De sluitertoets/PHOTO opnametoets en de START/STOP toets lichten dan allebei oranje op. • Om bewegende beelden op te nemen: Druk op de START/STOP toets (c), dan gaat de START/STOP toets tijdens het opnemen rood branden. Om te stoppen met opnemen, drukt u nogmaals op de START/ STOP toets (c). De videocamera-recorder komt in de opnamepauzestand en het lampje van de START/STOP toets wordt weer oranje. • Om een stilstaand beeld op te nemen: 1 Druk eerst licht op de sluitertoets/PHOTO opnametoets (b) om het stilstaande beeld te controleren. Het beeld wordt dan nog niet opgenomen. 2 Druk de sluitertoets/PHOTO opnametoets (b) dieper in wanneer het beeld naar wens is. Dan licht de START/STOP toets rood op en wordt de opname gemaakt. Opmerkingen • Bij sommige camera's kunt u het stilstaande beeld niet van tevoren controleren. •Met bepaalde videocamerarecorders kunt u geen stilstaande beelden opnemen. • Als u de camera een tijdlang in de opnamepauzestand laat staan, wordt het toestel automatisch uitgeschakeld. Om de camera dan weer in de opnamepauzestand te zetten, zet u de POWER schakelaar van de bedieningseenheid eenmaal op OFF en dan weer op ON. • Als er tijdens het opnemen van een stilstaand beeld op de band iets mis gaat, kan de START/ STOP toets gaan knipperen. Raadpleeg dan de gebruiksaanwijzing van uw camcorder om te zien wat er mis kan zijn. • De START/STOP toets gaat knipperen als er iets mis is met de "Memory Stick" tijdens het maken van een geheugenfoto-opname. • De START/STOP toets blijft branden tijdens het opnemen van een stilstaand beeld op een "Memory Stick". • Als u de PHOTO toets tijdens het gebruik van een externe flitser te lang ingedrukt houdt, kan de flitser niet flitsen. Na het opnemen Zet de POWER schakelaar van de bedieningseenheid op OFF. Dan wordt de digitale fotocamera/ videocamera-recorder uitgeschakeld. In- en uitzoomen Druk de zoomknop (d) van de bedieningseenheid naar de T kant om op uw onderwerp in te zoomen (de telestand haalt het onderwerp dichterbij) of naar de W kant voor een breder blikveld (de Wide groothoekstand plaatst uw onderwerp in een ruimer perspectief). Afhankelijk van uw model digitale fotocamera/ videocamera-recorder kan het zoomen sneller gaan als u de zoomknop stevig ingedrukt blijft houden. Wanneer u de bedieningseenheid niet gebruikt Steek de bedieningsstekker stevig in de Stekkerhouder van de zwenkhandgreep, om te voorkomen dat de loshangende stekker beschadigd kan worden.
![](/manual_guide/products/sony-vctd480rm-operating-instructions-d9af865/1.png)