Alpine HCE-C257FD Instruction Manual - Page 2
OPERATION /UTILISATION /FUNCIONAMIENTO, Installation /Installation /Instalación
View all Alpine HCE-C257FD manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 2 highlights
■ HCE-C252RD English Français Español • REAR VIEW CAMERA (HCE-C252RD) is designed for use with Alpine AV head units or navigation systems with touch-screen operation. • Vous devez utiliser la REAR VIEW CAMERA (HCE-C252RD) exclusivement avec des unités principales AV ou des systèmes de navigation munis d'un écran tactile de marque Alpine. • La REAR VIEW CAMERA (HCE-C252RD) está diseñada para su uso con unidades principales AV de Alpine o con sistemas de navegación con tecnología táctil. OPERATION /UTILISATION /FUNCIONAMIENTO Rearview Camera Operation /Utilisation de la caméra de recul /Funcionamiento de lacámara de marcha atrás Turning the Rearview Camera On and Off /Activation et désactivation de la caméra de recul /Encendido y apagado de la cámara de marcha atrás English Français Español 1 Place the vehicle's transmission 1 Placez le levier de vitesses du 1 Coloque la transmisión del into reverse. véhicule en position de marche vehículo en marcha atrás. The video images behind the vehicle and arrière. Las imágenes de vídeo detrás del vehículo its surroundings are displayed while in Les images vidéo de l'arrière et des y sus proximidades se visualizan durante la reverse. alentours du véhicule s'affichent lorsque le marcha atrás. 2 Shifting out of reverse returns levier de vitesses est placé sur la position 2 Si anula la marcha atrás, volverá the display to whatever was de marche arrière. a la pantalla que se visualizaba being shown before backing up. 2 Si vous placez le levier de vitesses antes de empezar a ir marcha • Refer also to the Owner's Manual of the dans une position autre que atrás. connected monitor/navigation system. la marche arrière, le moniteur • Consulte el Manual de instrucciones del • Be sure to also check behind and around the revient à l'écran précédent. sistema de monitor o navegación conectado. car visually. Use the camera image to assist • Reportez-vous également au mode d'emploi • Asegúrese de también comprobar por detrás in showing conditions behind and around du moniteur/système de navigation connecté. y alrededor del coche con la vista. Utilice the car. • N'oubliez pas de vérifier aussi visuellement la imagen de la cámara para conocer la • Depending on where the unit is installed, les conditions à l'arrière et autour du condición por detrás y alrededor del coche. actual conditions may differ from the véhicule. Utilisez l'image de la caméra • En función de la unidad instalada, las displayed image. comme un guide montrant les conditions à condiciones reales podrían diferir de lo que l'arrière et tout autour du véhicule. aparece en la imagen. • Selon l'unité installée, les conditions réelles peuvent être différentes de celles apparaissant sur l'image. Changing the Rear Image Configuration /Modification de la configuration de l'image arrière /Cambio de la configuración de la imagen trasera English Français Español 1 Touch the screen while the camera image is displayed. 2 Touch [Back], [Panorama], [Corner] or [Top] to choose the viewing angle. 1 Appuyez sur l'écran lorsque 1 Toque la pantalla cuando l'image de la caméra est affichée. aparezca la imagen de la cámara. 2 Appuyez sur la touche [Back], 2 Toque [Back], [Panorama], [Panorama], [Corner] ou [Top] [Corner] o [Top] para elegir el pour choisir un angle de vue. ángulo de visión. [Back]: Rear View [Back]: Vue arrière [Back]: Visión trasera Displays an image of the area behind the Affiche l'image correspondant à la zone se Muestra una imagen de la zona situada detrás vehicle. Use this when backing into a parking trouvant derrière le véhicule. Utilisez cette del vehículo. Utilice esta opción cuando vaya space. image lorsque vous vous garez en faisant marcha atrás para aparcar. [Panorama]: Panorama View marche arrière. [Panorama]: Visión panorámica Displays a general perspective of what is [Panorama]: Vue panoramique Muestra una perspectiva general de aquello behind the car. Use this when you want to Affiche une perspective générale de ce qui que se encuentra por detrás del coche. check mainly behind the car. se trouve à l'arrière du véhicule. Utilisez-la si Utilice este modo cuando desee comprobar [Top]: Ground View vous souhaitez principalement vérifier l'arrière principalmente la parte trasera del coche. Displays an image from above down to the du véhicule. [Top]: Visión inferior lower section of the car. Use this when to [Top]: Vue Plongeante Muestra una imagen desde la parte superior determine the car's position in relation to the Affiche une image de haut en bas jusqu'au del coche hasta la sección inferior del mismo. curb, etc. bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer Utilícela cuando desee concretar la posición [Corner]: Corner View Displays a divided image left and right of la position du véhicule par rapport au virage, del coche en relación a un bordillo, etc. etc. [Corner]: Visión de esquina centre. Use this mainly when checking the [Corner]: Vue de coin Muestra una imagen dividida a izquierda y left and right directional view. Affiche une image divisée des parties situées derecha del centro. Utilícela principalmente à gauche et à droite du centre. Utilisez-la a la hora de consultar la visión direccional principalement pour vérifier la vue vers la izquierda y derecha. gauche et vers la droite. Rear View /Vue arrière /Visión Panorama View /Vue Ground View /Vue Plongeante Corner View /Vue de coin trasera / panoramique /Visión panorámica /Visión inferior /Visión de esquina Installation /Installation /Instalación Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios A Rearview camera A Caméra de recul A Cámara de marcha atrás B Camera mounting B Support de fixation B Soporte de la cámara C Camera mounting stage C Palier de montage de la caméra C Plataforma de montaje de la cámara D Camera mounting screws D Vis de montage de la caméra D Tornillos de montaje de la cámara x 4 (0.5 m)/(0,5 m)/(0,5 m) E Waterproofing pad E Protège câble étanche E Dispositivo protector resistente al agua F Waterproofing pad adhesive sheet F Adhésif pour protège câble étanche F Hoja adhesiva para el dispositivo protector resistente al agua G Camera extension cable G Rallonge câble caméra G Cable de extensión de la cámera (2 screws for mounting camera, 2 angle adjustment screws)/ (2 vis pour le montage de la caméra, 2 vis pour le réglage d'angle)/ (2 tornillos para montar la cámara, 2 tornillos de ajuste de ángulo)/ H Cable tie H Collier de serrage H Brida para cable x 5 (10 m)/(10 m)/(10 m) I Self-tapping screw I Vis autotaraudeuse I Tornillo macho roscador J Heat-shrink Tube J Tube thermorétrécissable J Tubo termorretráctil x 4 Install to the Rear Garnish /Installez la caméra sur la carrosserie arrière /Instalación en el acabado trasero B 2.5 13 Fig. 1 /Schéma 1 /Fig. 1 English D (Both sides)/ (deux côtés)/ (Ambos lados) Fig. 2 /Schéma 2 /Fig. 2 Français 30 21 Fig. 3 /Schéma 3 /Fig. 3 Español 1 Attach the mounting bracket to 1 Attachez le support de montage 1 Acople el soporte de montaje a the camera mounting stage with au palier de montage de la la plataforma de montaje de la the angle adjustment screw as caméra avec la vis pour le réglage cámara con el tornillo de ajuste, shown in the figure. d'angle comme indiqué sur la tal y como se muestra en la 2 Attach the camera to the camera figure. figura. mounting bracket B. Pull the 2 Fixez la caméra sur le support 2 Coloque la cámara en el soporte camera cable through to the B. Passez le câble de la caméra de la cámara B. Tire del cable de camera mounting bracket B, dans le support B, puis fixez-le la cámara a través del soporte de and secure with the Camera à l'aide des vis à tête hexagonale montaje de la cámara B y fíjelo mounting screws C (see Fig. 2). C (schéma 2). con los tornillos de montaje de la 3 Loosen the camera mounting 3 Déserrez le support de la cámara C (véase la figura 2). bracket B and angle adjustment caméra B et insérez en angle 3 Afloje el soporte de la cámara B screw. Determine the mounting la vis de réglage. Déterminez e inserte en ángulo el tornillo de angle, and carefully tighten the l'angle de montage, puis serrez ajuste. Determine el ángulo de angle adjustment screw. correctement la vis de réglage de montaje y, con cuidado, apriete el 4 Make a 13 mm hole in the surface l'angle. tornillo de ajuste en ángulo. where the camera is mounted 4 Percez un trou de 13 mm sur la 4 Haga un orificio de 13 mm en la (see Fig. 3). surface de montage de la caméra superficie en que se montará la 5 Pull the camera cable inside the (schéma 3). cámara (véase la figura 3). car through the hole made in 5 Faites passer le câble de la 5 Tire del cable de la cámara desde step 3. caméra à l'intérieur du véhicule el interior del coche a través el 6 Peel off the adhesive seal from par le trou fait à l'étape 3. agujero del paso 3. the camera mounting bracket 6 Retirez le film protecteur du 6 Retire el sello adhesivo del and attach the camera mounting support de la caméra, puis soporte de la cámara y fíjelo en bracket on the chassis of the fixez ce dernier sur le châssis el chasis del vehículo. Si fuera vehicle. If required, fix the du véhicule. Le cas échéant, necesario, fije el soporte de la camera mounting bracket using fixez le support à l'aide des vis cámera con ayuda de los tornillos self-tapping screws. autotaraudeuses. embriados suministrados. • Attach the camera in a position where it does • Fixez la caméra de façon à ce qu'elle ne • Coloque la cámara en una posición en la que not touch the number plate. touche pas la plaque d'immatriculation. no toque la matrícula. • Use retail touch-up paint to paint the surface • Si vous avez percé un trou dans une surface • Utilice pintura para retocar la superficie y and surrounding area when a hole has been métallique, une retouche est nécessaire sur el área que rodea el agujero realizado en la made in a metal surface. et autour de la surface avec une peinture superficie de metal. • Make sure water cannot enter the hole made spéciale. • Es importante que no entre agua en el for the camera cable. Use commercially • Le trou permettant de faire passer le câble orificio del cable de la cámara. Utilice cinta available waterproof tape or sealant. de la caméra doit être imperméable. Utilisez adhesiva resistente al agua o un sellador. • If necessary, use a self-tapping screw I to pour cela du ruban adhésif imperméable • Si es necesario, utilice un tornillo macho fix the camera mounting bracket (In the case ou un produit d'étanchéité vendu dans le roscador I para fijar el soporte de of a plastic mount area). commerce. la cámara (en caso de que el área de • Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse instalación sea de plástico). I pour fixer le support de la caméra (notamment si la surface de montage est en plastique). Securing the Camera Cable /Fixation du câble de la caméra /Fijación del cable de la cámara A Rearview camera /Caméra de recul /Cámara de marcha atrás F Waterproofing pad /Protège câble étanche /Dispositivo protector resistente al agua A H Wire clamp /Attache fils /Fijador de cables (A) To HCE-C252RD-compatible product /Vers le produit compatible avec HCE- C252RD /Al producto compatible con el HCE-C252RD A H F Fig. 4 /Schéma 4 /Fig. 4 English Français Español 1 Secure the camera cable while referring to Fig. 4. Attach the waterproofing pad F with the waterproofing pad adhesive sheet G, and secure any slack cable around the waterproofing pad F using the wire clamp H. • Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear door(s) or any hinges. • The cable should go on the outside of car hinges and harness covers. • After completing wiring, open and close the trunk and the rear doors several times to confirm the cable is not getting caught or rubbing anywhere. 1 Fixez le câble de la caméra en vous reportant au schéma 4. Fixez le protège-câbles F sur son ruban adhésif G, puis fixez et tendez le câble sortant du protège-câbles F à l'aide de l'attache-fils H. • Assurez-vous que le câble n'est pas coincé dans la malle, dans les portes arrières ou dans une charnière. • Le câble doit être hors des protections des charnières et des harnais. • Une fois le câblage terminé, ouvrez et refermez plusieurs fois la malle arrière et les portes arrières afin de vous assurez que le câble n'est pas coincé et qu'il ne subit aucun frottement. 1 Fije el cable de la cámara siguiendo el diagrama de la figura 4. Coloque el dispositivo protector resistente al agua F con la hoja adhesiva correspondiente G y fije cualquier cable que sobresalga alrededor del dispositivo resistente al agua F con ayuda del fijador de cables H. • Verifique que el cable no queda atrapado en el maletero, las puertas traseras o en cualquier bisagra. • El cable debe estar fuera de las protecciones de las bisagras y arneses del vehículo. • Una vez finalizado el cableado, abra y cierre el maletero y las puertas traseras varias veces para comprobar que el cable no queda atrapado ni plegado en ningún sitio. Special Instructions for Pickup Truck Installations/Instructions spéciales pour installation sur un pickup/Instrucciones especiales para las instalaciones en camionetas (HCE-C257FD is inapplicable./HCE-C257FD est inapplicable./HCE-C257FD no es aplicable.) Front of pickup truck*/ Avant du pickup*/ Parte delantera de la camioneta* Recommended camera power supply mounting location (inside pickup cab)/ Emplacement de montage recommandé de l'alimentation de la caméra (à l'intérieur de la cabine du pickup)/ Ubicación recomendada para colocar la fuente de alimentación de la cámara (en el interior de la camioneta) a b e c d Fig.12/Schéma 12/Fig.12 * Any type of vehicle, including pickup trucks, where the connector is installed outside of the cabin./ * Tout type de véhicule, notamment des camionnettes, où le connecteur est installé hors de la cabine./ * Cualquier tipo de vehículo, incluidas las camionetas, donde el conector se debe instalar fuera de la cabina. G Camera extension cable/ A Camera G Rallonge câble caméra/ G Cable de extensión de la J Heat-shrink Tube/ cable/ J Tube A Câble de thermorétractable/ Caméra / J Tubo termorretráctil A Cable de cámera Cámara About 0.5 inch/ Environ 0,5 pouce/ Aprox. 0,5 pulgada (A) Fig.13/Schéma 13/Fig.13 (B) Fig.14/Schéma 14/Fig.14 (D) (D) (C) (A) Fig.15/Schéma 15/Fig.15 English Français Español a: Rubber grommet to pass camera a: Passe-cloison en caoutchouc a: Arandela de goma para pasar wire from inside of pickup truck pour faire transiter le fil de la el cable de la cámara desde cab to underside of pickup truck caméra de l'intérieur de la cabine el interior de la cabina de la chassis. du pickup vers le dessous du camioneta a la parte inferior del b: In pickup truck* installations, the châssis. chasis de la camioneta. wire that connects between the b: En cas d'installation sur un b: En instalaciones realizadas camera and the camera power pickup*, le fil qui relie la en camionetas*, el cable que supply typically gets installed caméra à son alimentation est conecta la cámara y la fuente under the pickup truck chassis. généralement installé sous le de alimentación de la cámara - This wire must be protected châssis du véhicule. normalmente se instala bajo el from damage using split-loom - Le fil doit être protégé contre chasis de la camioneta. tubing in any areas where it is les dégâts au moyen d'un tubage - Este cable debe estar protegido installed under the pickup chassis. pour câblage, là où il est installé mediante un tubo de hendidura - The rubber grommet where the sous le châssis du pickup. en espiral en las zonas en las que wire passes from the cab to the - Le passe -cloison en caoutchouc, se encuentre instalado bajo el underside of the truck must be utilisé pour acheminer le fil de la chasis de la camioneta. sealed with silicone to prevent cabine vers le dessous du pickup, - La arandela de goma por el que moisture intrusion into the pickup doit être protégé avec du pasa el cable desde la cabina hasta truck cab. silicone pour éviter toute intrusion la parte inferior de la camioneta c: White connector between d'humidité dans la cabine du se debe sellar con silicona para rearview camera and power véhicule. evitar la entrada de humedad en supply. c: Connecteur blanc entre la caméra la cabina de la camioneta. d: Recommended HCE-C252RD de recul et l'alimentation. c: Conector blanco entre la cámara rearview camera mounting d: Emplacement de montage de visión trasera y la fuente de location (on rear bumper). recommandé de la caméra alimentación. e: In pickup truck installations, de recul HCE-C252RD (sur le d: Ubicación recomendada para the white electrical connector parechocs arrière). colocar la cámara de visión between the rearview camera e: En cas d'installation sur un trasera HCE-C252RD (en el and the camera's power supply pickup, le connecteur électrique parachoques trasero). may be exposed to moisture. blanc situé entre la caméra de e: En instalaciones realizadas en If so, it must be sealed to prevent recul et son alimentation risque camionetas, el conector eléctrico corrosion. d'être exposé à l'humidité. Si c'est blanco situado entre la cámara Perform waterproofing with the provided heat-shrink tube by following the procedure below: 1 Preparation -Fig.13 (1) Insert the heat-shrink tube J le cas, il doit être protégé afin d'éviter toute corrosion. Vérifiez l'étanchéité à l'aide du tube thermorétrécissable en suivant la procédure ci-dessous: de visión trasera y la fuente de alimentación de la cámara podría estar expuesto a la humedad. En ese caso se debe sellar para evitar la corrosión. over the camera extension cable 1 Préparation - Fig.13 Lleve a cabo el proceso de impermeabilidad G. (1) Insérez le câble d'extension con el tubo termorretráctil suministrado (2) Connect the camera cable A de la caméra G dans le tube siguiendo estos pasos: to the connector of the camera extension cable G. (3) Install the heat-shrink tube J so tube (A) is covered (with approx. 0.5 inch). 2 Waterproofing -Fig.14 thermorétrécissable J. (2) Raccordez le câble de la caméra A au connecteur du câble d'extension de la caméra G. (3) Installez le tube 1 Preparación - Fig. 13 (1) Inserte el tubo termorretráctil J en el cable prolongador de la cámara G. (2) Conecte el cable de la cámara A When preparation is complete, straighten thermorétrécissable J afin que al conector del cable prolongador the cable, and shrink the heat-shrink tube le tube (A) soit couvert (avec de la cámara G. J by heating it from side (B) with a heat un débordement d'environ 0,5 (3) Instale el tubo termorretráctil J gun. 3 Check -Fig.15 Ensure that connectors (A) and (C) is entirely covered with the heat-shrink tube J. When the heat-shrink tube is at its pouce). 2 Étanchéité - Fig.14 de modo que el tubo (A) quede cubierto (con aproximadamente Une fois la préparation terminée, 0,5 pulgadas de exceso). tendez le câble et rétrécissez le tube 2 Impermeabilidad - Fig. 14 thermorétrécissable J en le chauffant du Una vez concluida la preparación, smallest, epoxy or caulk should be flowed côté (B) à l'aide d'un pistolet à air chaud. onto the (D) sections to complete the 3 Vérification - Fig.15 enderece el cable y reduzca el tubo termorretráctil J calentándolo desde un waterproofing process. Vérifiez que les connecteurs (A) et (C) lado (B) con una pistola de aire caliente. sont entièrement couverts par le tube 3 Comprobación - Fig. 15 thermorétrécissable J. Verifique que el conector (A) y el (C) Caution Lorsque le tube thermorétrécissable están totalmente cubiertos con el tubo • Be careful not to melt the camera atteint sa taille minimale, vous devez termorretráctil J. cable or camera extension cable by insérer de la résine époxy ou une résine Cuando el tubo termorretráctil esté the heat gun. de colmatage dans les sections (D) pour recogido, deberá introducirse epoxi o • Be careful not to burn yourself compléter le processus d'étanchéité. masilla para que circule por las secciones during this procedure. (D) para completar el proceso de • After waterproofing is complete, do not bend the cord forcibly. Attention • Veillez à ne pas faire fondre le câble impermeabilidad. de la caméra ou le câble d'extension Precaución de la caméra lorsque vous utilisez le • Tenga mucho cuidado de no derretir pistolet à air chaud. el cable de la cámara o el cable • Veillez à ne pas vous brûler lors de prolongador de la cámara con la cette procédure. pistola de aire caliente. • Une fois le processus d'étanchéité • Preste mucha atención para no terminé, veillez à ne pas tordre le sufrir quemaduras al realizar este câble de force. procedimiento. • Una vez concluido el proceso de impermeabilidad, no doble el cable con fuerza. ■ HCE-C257FD English Français Español • FRONT VIEW CAMERA (HCE-C257FD) is • Vous devez utiliser la FRONT VIEW designed for use with Alpine AV head units CAMERA (HCE-C257FD) exclusivement or navigation systems with touch-screen avec des unités principales AV ou des operation. systèmes de navigation munis d'un écran tactile de marque Alpine. • La FRONT VIEW CAMERA (HCEC257FD) está diseñada para su uso con unidades principales AV de Alpine o con sistemas de navegación con tecnología táctil. Changing the Front Image Configuration /Modification de la configuration de l'image avant /Cambio de configuración de la imagen delantera English Français Español 1 Touch the screen while the camera image is displayed. 2 Touch [Panorama], [Corner] or [Top] to choose the viewing angle. 1 Appuyez sur l'écran lorsque 1 Toque la pantalla cuando l'image de la caméra est affichée. aparezca la imagen de la cámara. 2 Appuyez sur la touche 2 Toque [Panorama], [Corner] o [Panorama], [Corner] ou [Top] [Top] para elegir el ángulo de pour choisir un angle de vue. visión. [Panorama]: Panorama View: [Panorama]: Vue panoramique: [Panorama]: Visión panorámica: Displays a general perspective of what is Affiche une perspective générale de ce qui Muestra una perspectiva general de aquello ahead of the car. Use this when you want to se trouve à l'avant du véhicule. Utilisez-la si que se encuentra por delante del coche. check mainly ahead of the car. vous souhaitez principalement vérifier l'avant Utilice este modo cuando desee comprobar [Corner]: Corner View: du véhicule. principalmente la parte delantera del coche. Displays a divided image left and right of [Corner]: Vue de coin: [Corner]: Visión de esquina: centre. Use this mainly when checking left Affiche une image divisée des parties situées Muestra una imagen dividida a izquierda y and right directional view. [Top]: Ground View: Displays an image from above down to the lower section of the car. Use this when to determine the car's position in relation to the curb, etc. à gauche et à droite du centre. Utilisez-la principalement pour vérifier la vue vers la gauche et vers la droite. [Top]: Vue Plongeante: Affiche une image de haut en bas jusqu'au bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer la position du véhicule par rapport au virage, etc. derecha del centro. Utilícela principalmente a la hora de consultar la visión direccional izquierda y derecha. [Top]: Visión inferior: Muestra una imagen desde la parte superior del coche hasta la sección inferior del mismo. Utilícela cuando desee concretar la posición del coche en relación a un bordillo, etc. Panorama View /Vue panoramique /Visión panorámica Corner View /Vue de coine /Visión de esquina Ground View /Vue Plongeante /Visión inferior Installation /Installation /Instalación Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios A Rearview camera A Caméra de recul A Cámara de marcha atrás B Camera mounting B Support de fixation B Soporte de la cámara C Camera mounting stage C Palier de montage de la caméra C Plataforma de montaje de la cámara D Camera mounting screws D Vis de montage de la caméra D Tornillos de montaje de la cámara x 4 (1 m)/(1 m)/(1 m) E Camera extension cable E Rallonge câble caméra E Cable de extensión de la cámera F Cable clamp F Serre-câble F Brida para cable G Self-tapping screw G Vis autotaraudeuse G Tornillo macho roscador (3m)/(3m)/(3m) x 4 x 5 Install to the Front Bumper /Installation sur le pare-chocs avant /Instalación en el parachoques delantero Fig. 8/Schéma 8/Fig. 8 B 2.5 13 I (Both sides)/ (deux côtés)/ (Ambos lados) 30 D(Both sides)/ (deux côtés)/ 21 (Ambos lados) Fig. 9/Schéma 9/Fig. 9 Fig. 10/Schéma 10/Fig. 10 A A B C Fig. 11/Schéma 11/Fig. 11 English Français Español 1 Attach the mounting bracket 1 Attachez le support de montage 1 Coloque el soporte de montaje to the camera mounting stage au palier de montage de la en la plataforma de montaje with the special screw for angle caméra avec la vis spéciale pour de la cámara con el tornillo adjustment using the supplied le réglage d'angle en utilisant la especial para el ajuste de hex wrench as shown in the clé hexagonale fournie comme ángulo utilizando la llave Allen figure. indiqué sur la figure. proporcionada, tal y como se 2 Attach the camera to the camera 2 Fixez la caméra sur le support mounting bracket C. Pull the C. Passez le câble de la caméra muestra en la figura. 2 Coloque la cámara en el soporte camera cable through to the camera mounting bracket C, dans le support C, puis fixez-le à l'aide des vis de montage de la de la cámara C. Tire del cable de la cámara a través del soporte de and secure with the Camera caméra D (schéma 9). mounting screws D (see Fig. 9). 3 Déserrez le support de la montaje de la cámara C y fíjelo con los tornillos de montaje de la 3 Loosen the camera mounting caméra C et insérez en angle bracket C and angle adjustment la vis de réglage. Déterminez cámara D (véase la figura 9). 3 Afloje el soporte de la cámara C screw. Determine the mounting l'angle de montage, puis serrez e inserte en ángulo el tornillo de angle, and carefully tighten the correctement la vis de réglage de ajuste. Determine el ángulo de angle adjustment screw. l'angle. montaje y, con cuidado, apriete el 4 Make a 13 mm hole in the surface 4 Percez un trou de 13 mm sur la tornillo de ajuste en ángulo. where the camera is mounted surface de montage de la caméra 4 Haga un orificio de 13 mm en la (see Fig. 10). (schéma 10). superficie en que se montará la 5 Pull the camera cable inside the 5 Faites passer le câble de la cámara (véase la figura 10). car through the hole made in caméra à l'intérieur du véhicule 5 Tire del cable de la cámara desde step 3. par le trou fait à l'étape 3. el interior del coche a través el 6 Peel off the adhesive seal from 6 Retirez le film protecteur du agujero del paso 3. the camera mounting bracket support de la caméra, puis 6 Retire el sello adhesivo del and attach the camera mounting fixez ce dernier sur le châssis soporte de la cámara y fíjelo en bracket on the chassis of the du véhicule. Le cas échéant, el chasis del vehículo. Si fuera vehicle. If required, fix the fixez le support à l'aide des vis necesario, fije el soporte de la camera mounting bracket using autotaraudeuses. cámera con ayuda de los tornillos self-tapping screws. 7 Connectez le câble de la caméra embriados suministrados. 7 Connect the camera cable en le faisant passer à travers 7 Conecte el cable de la cámara a through the service hole to the l'orifice de service jusqu'au la caja de alimentación a través power box (see Fig. 11). boîtier d'alimentation (schéma del orificio de servicio (véase la A: Service hole 11). figura 11). B: Grommet A: Orifice de service A: Orificio de servicio C: Make an incision in the grommet. B: Passe-cloison B: Arandela aislante • Attach the camera in a position where it does C: Faites une incision dans le passe- C: Realice una incisión en la not touch the number plate. cloison. arandela aislante. • Use retail touch-up paint to paint the surface • Fixez la caméra de façon à ce qu'elle ne and surrounding area when a hole has been touche pas la plaque d'immatriculation. made in a metal surface. • If necessary, use a self-tapping screw L to • Si vous avez percé un trou dans une surface métallique, une retouche est nécessaire sur fix the camera mounting bracket (In the case et autour de la surface avec une peinture of a plastic mount area). spéciale. • Route all cables away from hot areas/parts • Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse of the car. L pour fixer le support de la caméra • Coloque la cámara en una posición en la que no esté en contacto con la matrícula. • Utilice pintura para retocar la superficie y el área que rodea el agujero realizado en la superficie de metal. • Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador L para fijar el soporte de la cámara (en caso de que el área de (notamment si la surface de montage est en instalación sea de plástico). plastique). • Coloque los cables lejos de las áreas o piezas • Acheminez tous les câbles à l'écart des zones/ calientes del coche. pièces chaudes du véhicule. Connections /Raccordements /Conexiones *Purchase the HCE-C257FD or the KCX-C200B (sold separately) when simultaneously connecting the front camera and the rear camera. Some of the products may not be available depending on the region. / *Procurez-vous le HCE-C257FD ou le KCXC200B (vendu séparément) lorsque vous connectez simultanément la caméra avant et la caméra arrière. Certains produits peuvent être indisponibles selon la région. / *Deberá adquirir HCE-C257FD o KCX-C200B (se venden por separado) cuando conecte la cámara delantera y la trasera de forma simultánea. Es posible que algunos productos no estén disponibles en función de la zona. AV head unit or Navigation with direct connection. / Unité principale AV ou système de navigation avec connexion directe. / Unidad principal AV o de navegación con conexión directa. * Water-proof connector / * Connecteur étanche / * Conector resistente al agua Camera extension cable (supplied)/ Rallonge câble caméra (fournie)/ Cable de extensión de la cámera (suministrada) Rearview Camera/ Caméra de recul/ Cámara de marcha atrás Fig. 5/Schéma 5/Fig. 5 English Français Español • For details on connection, refer to the • Pour plus de détails sur la connexion, • Para obtener más información acerca de la installation manual of the HCE-C252RD- consultez le guide d'installation du produit conexión, consulte el manual de instalación compatible product. compatible avec HCE-C252RD. del producto compatible con el HCE- * Connect the water-proof connector * Raccordez correctement le connecteur C252RD. for the camera and camera extension étanche pour caméra et le câble * Conecte el conector impermeable para cable securely. When disconnecting the d'extension pour caméra. Utilisez un la cámara y el cable de extensión de la water-proof connector, use a flat-blade tournevis à lame plate pour déconnecter le cámara firmemente. Para desconectar screwdriver. connecteur étanche. el conector resistente al agua, utilice un • REAR VIEW CAMERA (HCE-C252RD) is • Vous devez utiliser la REAR VIEW destornillador plano. designed for use with Alpine AV head units CAMERA (HCE-C252RD) exclusivement • La REAR VIEW CAMERA (HCE-C252RD) or navigation systems (INA-W910, etc.). avec des unités principales AV ou des está diseñada para su uso con unidades with touch-screen operation. If you connect systèmes de navigation (INA-W910, etc.). principales AV de Alpine o con sistemas de the HCE-C252RD to a product without a munis d'un écran tactile de marque Alpine. navegación (INA-W910, etc.) con tecnología touch-screen display, the FRONT VIEW Si vous raccordez la caméra HCE-C252RD táctil. Si conecta la HCE-C252RD a un CAMERA (HCE-C257FD) (sold separately) à un produit non muni d'un écran tactile, producto sin pantalla táctil, deberá adquirir is required. For information on HCE- vous devez vous procurer la FRONT la FRONT VIEW CAMERA (HCE- C252RD-compatible products, contact your VIEW CAMERA (HCE-C257FD) (vendue C257FD) (vendido por separado). Para local authorized Alpine dealer or visit the séparément). Pour plus d'informations sur obtener información sobre los productos Alpine Website. les produits compatibles avec HCE-C252RD, compatibles con HCE-C252RD, póngase contactez votre revendeur Alpine ou en contacto con su distribuidor autorizado consultez le site Web Alpine. Alpine o visite el sitio web de Alpine. Adjusting the Camera Angle /Réglage de l'angle de la caméra /Ajuste del ángulo de la cámara English Français Español • For further details on the camera angle adjustment, refer to "Adjusting the Camera Angle (HCE-C252RD and HCE-C257FD)" of these Operating Instructions. • Pour plus de détails sur le réglage de l'angle de la caméra, reportez-vous à la section « Réglage de l'angle de la caméra (HCEC252RD et HCE-C257FD) » de ce mode d'emploi. • Para obtener más información sobre el ajuste del ángulo de la cámara, consulte "Ajuste del ángulo de la cámara (HCE-C252RD y HCEC257FD)" en estas instrucciones. Adjusting the Camera Angle (HCE-C252RD and HCE-C257FD) /Réglage de l'angle de la caméra (HCE-C252RD et HCE-C257FD) /Ajuste del ángulo de la cámara (HCEC252RD y HCE-C257FD) / / Angle adjustment screw / Vis de réglage d'angle / Tornillo de ajuste del ángul 180˚ Fig. 12 /Schéma 12 /Fig. 12 English 142˚ Fig. 13 /Schéma 13 /Fig. 13 Français Fig. 14 /Schéma 14 /Fig. 14 Español Caution When adjusting the camera angle, do so after turning off the engine and applying the hand brake to avoid an accident. Attention Veillez à couper le moteur et à mettre le frein à main avant de régler l'angle de la caméra afin d'éviter tout accident. Precaución Cuando ajuste el ángulo de la cámara, apague primero el motor y ponga el freno de mano para evitar posibles accidentes. 1 Put the gear shift into reverse 1 Mettez le levier de vitesses en 1 Coloque la palanca de cambios (R) or press ON/OFF, and check position de marche arrière (R) en posición marcha atrás (R), the image from the camera on ou appuyez sur ON/OFF, puis o pulse ON/OFF, y compruebe the display. vérifiez l'image de la caméra à en la pantalla la imagen que When you set the corner view, adjust the l'écran. proporciona la cámara. angle so that the road may be roughly Si vous sélectionnez la vue de coin, Al definir la visión de esquina, ajuste viewed horizontally (Fig. 14). réglez l'angle afin que la route apparaisse el ángulo de forma que pueda ver la 2 Loosen the camera mounting approximativement à l'horizontale carretera de forma horizontal (vease la bracket B and angle (schema 14). figura 14). adjustment screw. Determine 2 Déserrez le support de la 2 Afloje el soporte de la cámara the viewing angle, and carefully caméra B et insérez en angle la B e inserte en ángulo el tornillo tighten the angle adjustment vis de réglage. Choisissez l'angle de ajuste. Calcule el ángulo de la screw. de la caméra, puis reserrez cámara y, con cuidado, apriete délicatement la vis dans l'angle. el tornillo en dicho ángulo. This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions. (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.