Behringer V-AMP 3 Quick Start Guide - Page 8

VIRTUAL AMPLIFICATION V-AMP 3 Getting started

Page 8 highlights

14 VIRTUAL AMPLIFICATION V-AMP 3 VIRTUAL AMPLIFICATION V-AMP 3 Getting started (EN) Step 3: Getting started (ES) Paso 3: Puesta en marcha (FR) Etape 3 : Mise en oeuvre (DE) Schritt 3: Erste Schritte (PT) Passo 3: Primeiros Passos (EN) Plug the included power cable into the AC IN jack. (ES) Introduzca el cable de alimentación en la toma AC IN. (FR) Reliez le cordon secteur fourni à l'embase AC IN. (DE) Stecken Sie das mitgelieferte Netzkabel in die AC IN-Buchse. (PT) Plugue o cabo de força no conector fêmea AC IN. (EN) Plug your guitar into the INPUT using a ¼" instrument cable. (ES) Conecte su guitarra a esta toma INPUT con un cable de instrumento con conector de 6,35 mm. (FR) Reliez la guitare à l'entrée INPUT à l'aide d'un cordon instrument en Jacks 6,35 mm. (DE) Schließen Sie Ihre Gitarre über ein 6,3 mm Instrumentenkabel an die INPUT-Buchse an. (PT) Plugue sua guitarra na entrada INPUT usando um cabo de instrumento de 1/4". (EN) Connect a monitoring system such as headphones, an amplifier or a computer system (see hook-up diagrams). (ES) Conecte un sistema de monitorización, como unos auriculares, un amplificador o un sistema informático (vea diagramas de conexión). (FR) Connectez un système d'écoute, comme un casque, un amplificateur ou un ordinateur (voir plans de câblage). (DE) Schließen Sie ein Monitorsystem an, z. B. Kopfhörer, Verstärker oder Computersystem (siehe Verkabelungsdiagramme). (PT) Conecte um sistema de monitoramento como fones de ouvido, um amplificador ou um computador (veja diagramas de instalação). (EN) Turn up the volume level on your guitar. (ES) Suba el nivel de volumen en su guitarra. (FR) Montez le volume sur la guitare. (DE) Drehen Sie den Pegelregler Ihrer Gitarre auf. (PT) Aumente o volume da sua guitarra. (EN) Turn up the MASTER volume knob to desired level. (ES) Suba el mando de volumen MASTER hasta llegar al nivel que quiera. (FR) Montez le MASTER pour obtenir le niveau souhaité. (DE) Drehen Sie den MASTER-Pegelregler auf die gewünschte Lautstärke. (PT) Gire o botão do volume MASTER até o nível desejado. (EN) Press the TUNER button if you need to tune your guitar. (ES) Pulse el botón TUNER si necesita afinar su guitarra. (FR) Appuyez sur la touche TUNER si vous souhaitez vous accorder. (DE) Drücken Sie die TUNER-Taste, wenn Sie Ihre Gitarre stimmen müssen. (PT) Pressione o botão TUNER se você precisar afinar sua guitarra. 15 Quick Start Guide (EN) Press the BANK UP or BANK DOWN buttons to scroll through the banks of presets. Press the A - E buttons to select a preset in that bank. (ES) Pulse los botones BANK UP y BANK DOWN para ir pasando por los distintos bancos de presets. Pulse los botones A - E para elegir un preset concreto dentro del banco elegido. (FR) Appuyez sur les touches BANK UP et BANK DOWN pour faire défiler les banques de Presets. Appuyez sur les touches A - E pour sélectionner un Preset dans la banque. (DE) Drücken Sie die BANK UP- oder BANK DOWNTasten, um durch die Preset-Banken zu scrollen. Drücken Sie die Tasten A - E, um ein Preset dieser Bank zu wählen. (PT) Pressione os botões BANK UP ou BANK DOWN para "folhear" os bancos de configurações. Pressione os botões A - E para selecionar uma configuração em um banco. (EN) Adjust the tone with the GAIN, TREBLE, MID and BASS knobs. Hold the TAP button while turning the TREBLE knob to adjust the PRESENCE. (ES) Ajuste el tono del sonido con los mandos GAIN, TREBLE, MID y BASS. Mantenga pulsado el botón TAP mientras gira el mando TREBLE para ajustar la PRESENCIA. (FR) Réglez votre son avec les boutons GAIN, TREBLE, MID et BASS. Maintenez la touche TAP enfoncée pendant que vous tournez le bouton TREBLE pour régler la PRÉSENCE. (DE) Stellen Sie die Klangfarbe mit den Drehreglern GAIN, TREBLE, MID und BASS ein. Halten Sie die TAP-Taste gedrückt und drehen Sie den TREBLERegler, um den PRESENCE-Wert einzustellen. (PT) Ajuste o tom com os botões GAIN, TREBLE, MID e BASS. Aperte e segure o botão TAP enquanto estiver girando o botão TREBLE para ajustar a PRESENCE. (EN) You may select a new amp model by turning the AMPS knob. Hold the TAP button while turning the AMPS knob to select one of the 2nd level amps (grey lettering). (ES) Puede elegir un nuevo modelo de amplificador girando el mando AMPS. Mantenga pulsado el botón TAP mientras gira este mando AMPS si quiere elegir uno de los modelos del segundo nivel de modelos (marcados en gris). (FR) Vous pouvez sélectionner un nouveau modèle d'ampli en tournant le bouton AMPS. Maintenez la touche TAP enfoncée pendant que vous tournez le bouton AMPS pour sélectionner l'un des amplis de second niveau (lettres grises). (DE) Mit dem AMPS-Drehregler können Sie ein neues Amp-Modell wählen. Halten Sie die TAP-Taste gedrückt und drehen Sie den AMPSRegler, um einen der Amps aus der zweiten Ebene (graue Beschriftung) zu wählen. (PT) Você pode selecionar um novo modelo de amplificador girando o botão AMPS. Aperte e segure o botão TAP enquanto estiver girando o botão AMPS para selecionar um dos amplificadores de segundo nível (letra cinza). (EN) Add an effect by turning the effect wheel to the desired selection. Adjust the EFFECTS knob to determine the level of the effect. Hold the TAP button while turning the EFFECTS knob to adjust the second effects parameter. (see effects table for details). (ES) Si quiere, añada un efecto girando la rueda de efectos hasta la posición que quiera. Ajuste después el mando EFFECTS para determinar el nivel que quiera para dicho efecto. Mantenga pulsado el botón TAP mientras gira el mando EFFECTS para ajustar el segundo parámetro de efectos. (Vea la tabla de efectos para más detalles). (FR) Ajoutez un effet en tournant le bouton d'effet. Tournez le bouton EFFECTS pour régler le niveau de l'effet. Maintenez la touche TAP enfoncée pendant que vous tournez le bouton EFFECTS pour régler le deuxième paramètre d'effet (consultez le tableau sur les effets pour obtenir de plus amples renseignements). (DE) Wählen Sie mit dem Effekt-Rad den gewünschten Effekt, um diesen dem Signal hinzuzufügen. Bestimmen Sie mit dem EFFECTSDrehregler den Pegel des Effekts. Halten Sie die TAP-Taste gedrückt und drehen Sie den EFFECTS-Regler, um den zweiten Effektparameter einzustellen (wegen näherer Einzelheiten siehe Effekttabelle). (PT) Adicione um efeito girando a roda de efeito para a seleção desejada. Ajuste o botão de EFFECTS para determinar o nível do efeito. Aperte e segure o botão TAP enquanto estiver girando o botão EFFECTS para ajustar o segundo parâmetro de efeitos. (veja a tabela de efeitos para mais detalhes). (EN) Add reverb by adjusting the REVERB knob. (ES) Si quiere, añada reverb al sonido por medio de este mando REVERB. (FR) Ajoutez de la réverbération en utilisant le bouton REVERB. (DE) Mit dem REVERB-Drehregler können Sie Reverb hinzufügen. (PT) Adicione reverberação ajustando o botão REVERB. (EN) If you have altered a preset, the preset LED will blink. In order to save this setting, first select the bank you would like to save to, then hold down one of the A - E buttons for 2 seconds. Make sure you save over a preset that you no longer want to keep. (ES) Si ha modificado un preset, el piloto preset parpadeará. Si quiere almacenar estas modificaciones, elija primero el banco en el que quiera grabarlas y después mantenga pulsado durante 2 segundos uno de los botones A - E. Tenga cuidado de no almacenar ese nuevo preset encima de uno que quiera conservar. (FR) Si vous avez modifié un Preset, la Led du Preset clignote. Pour sauvegarder les nouveaux réglages, commencez par sélectionner la banque de sauvegarde, puis maintenez l'une des touches A - E enfoncées pendant 2 secondes. Veillez à ne pas écraser un Preset que vous souhaitez conserver. (DE) Wenn Sie ein Preset verändert haben, blinkt die Preset LED. Um diese Einstellung zu speichern, wählen Sie zuerst die gewünschte Bank und halten dann eine der Tasten A - E zwei Sekunden gedrückt. Überschreiben Sie nur Presets, die Sie nicht behalten möchten. (PT) Se você tiver alterado uma configuração, a lâmpada LED de configuração vai piscar. Para salvar esta configuração, primeiro selecione o banco onde você deseja salvá-lo, e então segure para baixo um dos botões A - E por dois segundos.Certifique-se de ter salvo em cima de uma configuração que você não queira guardar mais.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11

14
15
VIRTUAL AMPLIFICATION V-AMP 3
Quick Start Guide
VIRTUAL AMPLIFICATION V-AMP 3 Getting started
(EN)
Step 3: Getting
started
(ES)
Paso 3: Puesta en
marcha
(FR)
Etape 3 : Mise en
oeuvre
(DE)
Schritt 3: Erste
Schritte
(PT)
Passo 3: Primeiros
Passos
(EN)
Plug the included power cable into
the AC IN jack.
(ES)
Introduzca el cable de alimentación
en la toma AC IN.
(FR)
Reliez le cordon secteur fourni à l'embase AC IN.
(DE)
Stecken Sie das mitgelieferte Netzkabel in die
AC IN-Buchse.
(PT)
Plugue o cabo de força no conector fêmea AC IN.
(EN)
Plug your guitar into the INPUT using
a ¼" instrument cable.
(ES)
Conecte su guitarra a esta
toma INPUT con un cable de instrumento con
conector de 6,35 mm.
(FR)
Reliez la guitare à l'entrée INPUT à l'aide d'un
cordon instrument en Jacks 6,35 mm.
(DE)
Schließen Sie Ihre Gitarre über ein 6,3 mm
Instrumentenkabel an die INPUT-Buchse an.
(PT)
Plugue sua guitarra na entrada INPUT usando
um cabo de instrumento de ¼".
(EN)
Connect a monitoring system such as
headphones, an amplifier or a computer
system (see hook-up diagrams).
(ES)
Conecte un sistema de monitorización,
como unos auriculares, un amplificador o un sistema
informático (vea diagramas de conexión).
(FR)
Connectez un système d'écoute, comme
un casque, un amplificateur ou un ordinateur
(voir plans de câblage).
(DE)
Schließen Sie ein Monitorsystem an,
z. B. Kopfhörer, Verstärker oder Computersystem
(siehe Verkabelungsdiagramme).
(PT)
Conecte um sistema de monitoramento como
fones de ouvido, um amplificador ou um computador
(veja diagramas de instalação).
(EN)
Turn up the volume level on
your guitar.
(ES)
Suba el nivel de volumen en
su guitarra.
(FR)
Montez le volume sur la guitare.
(DE)
Drehen Sie den Pegelregler Ihrer Gitarre auf.
(PT)
Aumente o volume da sua guitarra.
(EN)
Turn up the MASTER volume knob to
desired level.
(ES)
Suba el mando de volumen MASTER
hasta llegar al nivel que quiera.
(FR)
Montez le
MASTER pour obtenir le
niveau souhaité.
(DE)
Drehen Sie den MASTER-Pegelregler auf die
gewünschte Lautstärke.
(PT)
Gire o botão do volume MASTER até o
nível desejado.
(EN)
Press the TUNER button if you need
to tune your guitar.
(ES)
Pulse el botón TUNER si necesita
afinar su guitarra.
(FR)
Appuyez sur la touche TUNER si vous souhaitez
vous accorder.
(DE)
Drücken Sie die TUNER-Taste, wenn Sie Ihre
Gitarre stimmen müssen.
(PT)
Pressione o botão TUNER se você precisar
afinar sua guitarra.
(EN)
Press the BANK UP or BANK DOWN
buttons to scroll through the banks of
presets. Press the A – E buttons to select
a preset in that bank.
(ES)
Pulse los botones BANK UP y BANK DOWN
para ir pasando por los distintos bancos de presets.
Pulse los botones A – E para elegir un preset
concreto dentro del banco elegido.
(FR)
Appuyez sur les touches BANK UP et BANK
DOWN pour faire défiler les banques de Presets.
Appuyez sur les touches A – E pour sélectionner
un Preset dans la banque.
(DE)
Drücken Sie die BANK UP- oder BANK DOWN-
Tasten, um durch die Preset-Banken zu scrollen.
Drücken Sie die Tasten A – E, um ein Preset dieser
Bank zu wählen.
(PT)
Pressione os botões BANK UP ou BANK DOWN
para "folhear" os bancos de configurações.
Pressione os botões A – E para selecionar uma
configuração em um banco.
(EN)
Adjust the tone with the GAIN,
TREBLE, MID and BASS knobs. Hold the
TAP button while turning the TREBLE
knob to adjust the PRESENCE.
(ES)
Ajuste el tono del sonido con los mandos
GAIN, TREBLE, MID y BASS. Mantenga pulsado el
botón TAP mientras gira el mando TREBLE para
ajustar la PRESENCIA.
(FR)
Réglez votre son avec les boutons GAIN,
TREBLE, MID et BASS. Maintenez la touche TAP
enfoncée pendant que vous tournez le bouton
TREBLE pour régler la PRÉSENCE.
(DE)
Stellen Sie die Klangfarbe mit den Drehreglern
GAIN, TREBLE, MID und BASS ein. Halten Sie die
TAP-Taste gedrückt und drehen Sie den TREBLE-
Regler, um den PRESENCE-Wert einzustellen.
(PT)
Ajuste o tom com os botões GAIN, TREBLE,
MID e BASS. Aperte e segure o botão TAP
enquanto estiver girando o botão TREBLE para
ajustar a PRESENCE.
(EN)
You may select a new amp model
by turning the AMPS knob. Hold the TAP
button while turning the AMPS knob to
select one of the 2nd level amps (grey lettering).
(ES)
Puede elegir un nuevo modelo de amplificador
girando el mando AMPS. Mantenga pulsado el
botón TAP mientras gira este mando AMPS si quiere
elegir uno de los modelos del segundo nivel de
modelos (marcados en gris).
(FR)
Vous pouvez sélectionner un nouveau modèle
d'ampli en tournant le bouton AMPS. Maintenez la
touche TAP enfoncée pendant que vous tournez le
bouton AMPS pour sélectionner l'un des amplis de
second niveau (lettres grises).
(DE)
Mit dem AMPS-Drehregler können Sie
ein neues Amp-Modell wählen. Halten Sie die
TAP-Taste gedrückt und drehen Sie den AMPS-
Regler, um einen der Amps aus der zweiten Ebene
(graue Beschriftung) zu wählen.
(PT)
Você pode selecionar um novo modelo de
amplificador girando o botão AMPS. Aperte e
segure o botão TAP enquanto estiver girando o
botão AMPS para selecionar um dos amplificadores
de segundo nível (letra cinza).
(EN)
Add an effect by turning the effect
wheel to the desired selection.
Adjust the EFFECTS knob to determine
the level of the effect. Hold the TAP button while
turning the EFFECTS knob to adjust the second
effects parameter. (see effects table for details).
(ES)
Si quiere, añada un efecto girando la rueda de
efectos hasta la posición que quiera. Ajuste después
el mando EFFECTS para determinar el nivel que
quiera para dicho efecto. Mantenga pulsado el
botón TAP mientras gira el mando EFFECTS para
ajustar el segundo parámetro de efectos. (Vea la
tabla de efectos para más detalles).
(FR)
Ajoutez un effet en tournant le bouton
d'effet. Tournez le bouton EFFECTS pour régler
le niveau de l'effet. Maintenez la touche TAP
enfoncée pendant que vous tournez le bouton
EFFECTS pour régler le deuxième paramètre d'effet
(consultez le tableau sur les effets pour obtenir de
plus amples renseignements).
(DE)
Wählen Sie mit dem Effekt-Rad den
gewünschten Effekt, um diesen dem Signal
hinzuzufügen. Bestimmen Sie mit dem EFFECTS-
Drehregler den Pegel des Effekts. Halten Sie
die TAP-Taste gedrückt und drehen Sie den
EFFECTS-Regler, um den zweiten Effektparameter
einzustellen (wegen näherer Einzelheiten
siehe Effekttabelle).
(PT)
Adicione um efeito girando a roda de
efeito para a seleção desejada. Ajuste o botão
de EFFECTS para determinar o nível do efeito.
Aperte e segure o botão TAP enquanto estiver
girando o botão EFFECTS para ajustar o segundo
parâmetro de efeitos. (veja a tabela de efeitos
para mais detalhes).
(EN)
Add reverb by adjusting the
REVERB knob.
(ES)
Si quiere, añada reverb al sonido
por medio de este mando REVERB.
(FR)
Ajoutez de la réverbération en utilisant le
bouton REVERB.
(DE)
Mit dem REVERB-Drehregler können Sie
Reverb hinzufügen.
(PT)
Adicione reverberação ajustando o
botão REVERB.
(EN)
If you have altered a preset,
the preset LED will blink. In order to
save this setting, first select the bank
you would like to save to, then hold down one of
the A – E buttons for 2 seconds. Make sure you save
over a preset that you no longer want to keep.
(ES)
Si ha modificado un preset, el piloto
preset parpadeará. Si quiere almacenar estas
modificaciones, elija primero el banco en el que
quiera grabarlas y después mantenga pulsado
durante 2 segundos uno de los botones A – E.
Tenga cuidado de no almacenar ese nuevo preset
encima de uno que quiera conservar.
(FR)
Si vous avez modifié un Preset, la Led du
Preset clignote. Pour sauvegarder les nouveaux
réglages, commencez par sélectionner la banque de
sauvegarde, puis maintenez l'une des touches A – E
enfoncées pendant 2 secondes. Veillez à ne pas
écraser un Preset que vous souhaitez conserver.
(DE)
Wenn Sie ein Preset verändert haben,
blinkt die Preset LED. Um diese Einstellung zu
speichern, wählen Sie zuerst die gewünschte
Bank und halten dann eine der Tasten A – E zwei
Sekunden gedrückt. Überschreiben Sie nur Presets,
die Sie nicht behalten möchten.
(PT)
Se você tiver alterado uma configuração,
a lâmpada LED de configuração vai piscar. Para salvar
esta configuração, primeiro selecione o banco onde
você deseja salvá-lo, e então segure para baixo um
dos botões A – E por dois segundos.Certifique-se de
ter salvo em cima de uma configuração que você não
queira guardar mais.