Canon ZR30MC Video Light VL-3 - Page 2

Care of Video Light

Page 2 highlights

+ & The Video Light is powered by the camcorder's battery pack or Compact Power Adapter. Use the Video Light when the camcorder is in record or record pause mode. Refer to your camcorder instruction manual for more information. 0 0 C ʢ$0//&$5*0 ɾ 0 ɾ "650 Attaching the Video Light Turn the camcorder's power off before attaching / removing the Video Light. 1 Slide the Video Light straight onto the camcorder's accessory shoe (Fig. 1). ● Slide in the direction of the arrow on the bottom of the Video Light until it clicks securely into place. 2 Tighten by turning the shoe lock in the direction of the LOCK arrow (Fig. 2). ● Make sure that the light does not come disconnected when turning the shoe lock. 3 Turn the camcorder's power on. 4 Turn the Video Light's power switch to AUTO or ON (Fig. 3). • C (Connection) appears in the display when the camcorder is in record or record pause mode. • ON : The Video Light stays on. • AUTO : The Video Light turns on/off automatically according to the level of brightness of the shooting conditions. After use 0 Λʮ-0 1 Turn the camcorder's power off. 2 Turn the Video Light's power switch off. 3 When the Video Light has cooled off, turn the shoe lock in the opposite direction from the LOCK arrow. 4 Slide and remove the Video Light. ● Store the Video Light only after it has cooled down. ˔ 8 ● For best results, use the Video Light within 1 - 2 m (3 ft 4 in - 6 ft 7 in) away from the subject. ● The Video Light illuminates the main subject of a scene. When recording wide angle shots, the corners of a scene may not be illuminated completely. ● The camcorder's continuous recording time shortens when you use the Video Light. Have more battery packs on hand than you think you will need. ● When the camcorder's battery pack is close to power exhaustion, the Video Light's illumination becomes unsteady. ● Be careful of mirrors or other similarly reflective objects that may cause the Video Light to turn itself off / on (when in AUTO mode), effecting the recording. ● For bulb replacement, see the back of your camcorder's instruction manual. ͓खೖΕ ओͳ࢓༷ Care of Video Light • Be sure the Video Light is cool before cleaning. Clean the Video Light by dusting it lightly with a soft, dry cloth. Never use thinner, benzene, alcohol or other volatile cleaners or solvents. • The Video Light will not work properly if the terminals are dirty. Check them before use, and wipe them with a dry cloth if necessary. Specifications 8 78 NN H Illumination angle: 20° Illumination direction: Horizontal Color temperature: 3,000°K Power consumption: 3.5 W Required Bulb: Halogen Bulb 7.2V 3W Operating temperature range: 0°C - 40°C (32°F - 104°F) Dimensions(W × H × D): 32 × 52 × 41 mm (11/4 × 2 × 15/8 in) Weight: 30 g (1 oz) Weight and dimensions are approximate. Errors and omissions excepted. Subject to change without notice. ' %F &T * $ La torche vidéo est alimentée par la batterie du camescope ou l'adaptateur secteur compact. Utilisez la torche vidéo pendant l'enregistrement ou la pause d'enregistrement. Reportez-vous au mode d'emploi du camescope pour de plus amples informations. Fixation de la torche vidéo Mettez le camescope hors tension avant de fixer et d'enlever la torche vidéo. 1 Insérez la torche vidéo tout droit dans la griffe d'accessoires du camescope (figure 1). ● Poussez dans le sens de la flèche sur le socle de la torche vidéo jusqu'à ce qu'elle s'encliquette. 2 Serrez en tournant la bague de verrouillage dans le sens de la flèche LOCK (figure 2). ● Assurez-vous que la torche vidéo ne se déconnecte pas lorsque vous tournez la bague de verrouillage. 3 Mettez le camescope sous tension. 4 Réglez l'interrupteur de la torche vidéo sur AUTO ou ON (figure 3). • C (connexion) apparaît dans l'afficheur lorsque le camescope est en mode d'enregistrement ou de pause d'enregistrement. • ON : La torche vidéo reste allumée. • AUTO : La torche vidéo s'allume et s'éteint automatiquement en fonction du niveau de luminosité ambiante. Après utilisation 1 Mettez le camescope hors tension. 2 Eteignez la torche vidéo en mettant l'interrupteur sur arrêt. 3 Lorsque la torche vidéo a refroidi, tournez la bague de verrouillage dans le sens opposé de la flèche LOCK. 4 Tirez sur la torche vidéo pour la retirer. ● Rangez la torche vidéo après l'avoir laissée refroidir. ● Pour des prises de vues optimales, utilisez la torche vidéo à moins de 1 - 2 m du sujet. ● La torche vidéo éclaire le sujet principal d'une scène. Lors des prises de vues à grand angle, les angles de la scène ne seront peut-être pas complètement éclairés. ● L'autonomie de la batterie est réduite lorsque vous utilisez la torche vidéo. Prévoyez plusieurs batteries d'alimentation pour le tournage. ● Lorsque la batterie du camescope est presque vide, l'éclairage de la torche vidéo devient instable. ● Attention aux miroirs ou autres objets réfléchissant la lumière car la torche risque de s'allumer et de s'éteindre d'elle-même (en mode AUTO), et cela aura un effet négatif sur l'enregistrement. ● Pour le remplacement de l'ampoule, voir au dos du mode d'emploi du camescope. Entretien de la torche vidéo • Veillez à éteindre la torche vidéo avant de la nettoyer. Nettoyez-la avec un chiffon sec et doux. Ne jamais utiliser de diluant, benzène, alcool ni aucun produit de nettoyage ou solvant volatil. • La torche vidéo ne fonctionnera pas correctement si les bornes sont sales. Vérifiez-les avant d'utiliser la torche et essuyez-les avec un chiffon sec, si nécessaire. Fiche technique Angle d'éclairement : 20° Direction d'éclairement : Horizontale Température de couleur : 3.000°K Consommation : 3,5 W Ampoule utilisée: Ampoule halogène 7.2 V 3 W Température d'utilisation: De 0°C à 40°C Dimensions(L × H × P) : 32 × 52 × 41 mm Poids: 30 g Le poids et les dimensions sont approximatifs. Sauf erreur et omission. Sujet à changements sans préavis. Die Videoleuchte wird über das Batteriepack des Camcorders oder ein Kompakt-Netzteil mit Strom versorgt. Verwenden Sie die Videoleuchte, wenn der Camcorder auf Aufnahme oder Aufnahmepause gestellt ist. Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung des Camcorders. Anbringen der Videoleuchte Vor dem Anbringen / Abnehmen der Videoleuchte den Camcorder ausschalten. 1 Schieben Sie die Videoleuchte gerade auf den Zubehörschuh des Camcorders (Fig. 1). ● Schieben Sie in Pfeilrichtung an der Unterseite der Videoleuchte bis zum sicheren Einrasten. 2 Ziehen Sie durch Drehen der Schuh-Verriegelung in Richtung des Pfeiles LOCK fest (Fig. 2). ● Stellen Sie sicher, daß die Leuchte nicht beim Drehen der Schuh-Verriegelung abgetrennt wird. 3 Den Camcorder einschalten. 4 Stellen Sie den Stromschalter der Videoleuchte auf AUTO oder ON (Fig. 3). • C (Verbindung) erscheint im Display, wenn der Camcorder auf Aufnahme oder Aufnahmepause gestellt ist. • ON : Die Videoleuchte leuchtet kontinuierlich. • AUTO : Die Videoleuchte schaltet automatisch entsprechend der Helligkeit ein/aus. Nach der Verwendung 1 Den Camcorder ausschalten. 2 Schalten Sie die Videoleuchte das Gerät mit dem Stromschalter aus. 3 Wenn die Videoleuchte abgekühlt ist, drehen Sie die Schuhverriegelung in Gegenrichtung des Pfeils LOCK. 4 Schieben Sie Videoleuchte zum Entfernen. ● Legen Sie die Videoleuchte erst ab, wenn sie abgekühlt ist. ● Für beste Ergebnisse verwenden Sie die Videoleuchte in einem Bereich von 1 - 2 m Entfernung zum Motiv. ● Die Videoleuchte beleuchtet das Hauptmotiv einer Szene. Bei Weitwinkelaufnahmen kann es sein, daß die Bildrandbereiche nicht vollständig ausgeleuchtet werden. ● Die kontinuierliche Aufnahmedauer des Camcorders nimmt ab, wenn Sie die Videoleuchte verwenden. Halten Sie sicherheitshalber mehr Batteriepacks bereit, als Sie normal benötigen würden. ● Wenn das Batteriepack des Camcorders fast erschöpft ist wird die Leuchtwirkung der Videoleuchte ungleichmäßig. ● Auf Spiegel oder andere reflektierende Oberfläche achten, die bewirken könnten, daß sich die Videoleuchte ein- oder ausschaltet (im AUTOBetrieb) und damit die Aufnahme beeinträchtigt. ● Zum Austausch der Birne siehe Rückseite der CamcorderBedienungsanleitung. Pflege der Videoleuchte • Stellen Sie vor der Reinigung sicher, daß die Videoleuchte abgekühlt ist.Reinigen Sie die Videoleuchte mit einem weichen, trockenen Lappen. Verwenden Sie niemals Verdünner, Benzin, Alkohol oder andere flüchtige Mittel. • Die Videoleuchte arbeitet nicht einwandfrei wenn die Anschlußklemmen verschmutzt sind. Prüfen Sie die Anschlüsse vor dem Gebrauch der Lampe, und wischen Sie sie gegebenenfalls mit einem trockenen Tuch ab. Technische Daten Beleuchtungswinkel: 20° Beleuchtungsrichtung: Waagerecht Farbtemperatur: 3.000°K Stromverbrauch: 3,5 W Verwendbare Birne: Halogenbirne HL 7,2 V 3 W Umwelttemperatur: 0°C - 40°C Abmessungen(B × H × T) : 32 × 52 × 41 mm Gewicht: 30 g La antorcha de vídeo se alimenta mediante la batería de la videocámara o el adaptador de alimentación compacto. Utilice la antorcha de vídeo cuando la videocámara esté en el modo de grabación o en el de pausa de grabación. Para más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara. Fijación de la antorcha de vídeo Desconecte la alimentación de la videocámara antes de fijar/ quitar la antorcha de video. 1 Deslice la antorcha de vídeo derecho sobre la zapata para accesorio de la videocámara (Fig. 1). ● Deslícela en el sentido de la flecha en la base de la antorcha de vídeo hasta que chasquee seguramente en su lugar. 2 Apriete girando la traba de la zapata en el sentido de la flecha LOCK (Fig. 2). ● Asegúrese de que la antorcha no se desconecte al girar la traba de la zapata. 3 Conecte la alimentación de la videocámara. 4 Ponga el interruptor de encendido de la antorcha de vídeo en AUTO u ON (Fig. 3). • En el visualizador aparecerá C (conexión) cuando la videocámara esté en el modo de grabación o el de grabación en pausa. • ON : La antorcha de vídeo permanecerá encendida. • AUTO : La antorcha de vídeo se encenderá/apagará automáticamente de acuerdo al nivel de iluminación de las condiciones de grabación. Después del uso 1 Desconecte la alimentación de la videocámara. 2 Desconecte el interruptor de encendido de la antorcha de vídeo. 3 Cuando la antorcha de vídeo se haya enfriado, gire la traba de la zapata en el sentido opuesto al de la flecha LOCK. 4 Deslice y quite la antorcha de vídeo. ● Guarde la antorcha de vídeo solamente después que se haya enfriado. ● Para los mejores resultados, utilice la antorcha de vídeo dentro de los 1 - 2 m hasta el motivo. ● La antorca de vídeo ilumina el motivo principal de una escena. Cuando grabe tomas en gran angular, es posible que las esquinas de una escena no se iluminen completamente. ● El tiempo de grabación continua de la videocámara se acortará cuando utilice la antorcha de vídeo. Prepare más baterías de lo que calcule necesario. ● Cuando la batería de la videocámara esté cerca de la expiración de su energía, la iluminación de la antorcha de vídeo se volverá inestable. ● Tenga cuidado con los espejos u otros objetos reflectivos similares que puedan hacer que la antorcha de vídeo se encienda o apague sola(cuando esté en el modo AUTO), afectando la grabación. ● Para reemplazar la bombilla, consulte la parte posterior del manual de instrucciones de su videocámara. Cuidado de la antorcha de vídeo • Antes de la limpieza, deje que se enfríe la antorcha de vídeo. Limpie la antorcha de vídeo con un paño suave y seco. No utilice nunca diluyentes, bencina, alcohol u otros solventes o limpiadores volátiles. • Esta antorcha de vídeo no funcionará correctamente su hay suciedad en los terminales. Revíselos antes del uso y de requerirse, límpielos con un paño seco. Especificaciones Ángulo de iluminación: 20° Dirección de radiación: Horizontal Temperatura de color: 3.000°K Consumo eléctrico: 3,5 W Bombilla: Bombilla halógena 7.2V 3W Temperatura de funcionamiento: 0°C - 40°C Dimensiones: 32 × 52 × 41 mm Peso: 30 g E' possibile alimentare il faretto dal gruppo batteria o dall'adattatore della videocamera. Utilizzate il faretto con la videocamera in modalità di registrazione o di pausa registrazione. Per ulteriori informazioni, fate riferimento al manuale d'istruzioni della videocamera. Collegamento del faretto Prima di montare/scollegare il faretto, spegnete la videocamera. 1 Fate scorrere il microfono in direzione rettilinea sull'accessory shoe della videocamera (Fig. 1). ● Fatelo scorrere in direzione della freccia sulla parte inferiore del faretto finché scatti in posizione. 2 Serratelo ruotando il shoe lock in direzione della freccia LOCK (Fig. 2). ● Durante la rotazione del shoe lock, verificate che il faretto non si scolleghi. 3 Accendete la videocamera. 4 Ruotate l'interruttore del faretto incorporato su AUTO o ON (Fig. 3). • Quando la videocamera è in modalità di registrazione o di pausa registrazione, sul display della videocamera viene visualizzata l'indicazione C (Collegamento). • ON : il faretto rimane acceso. • AUTO : il faretto si accende/spegne automaticamente in base al livello di illuminazione delle condizioni di ripresa. Dopo l'uso 1 Spegnete la videocamera. 2 Disattivate l'alimentazione del faretto. 3 Dopo il raffreddamento del faretto, ruotate il shoe lock in direzione opposta alla freccia LOCK. 4 Fate scorrere il faretto fino ad avvenuta rimozione. ● Depositate il faretto solo quando si è raffreddato. ● Per risultati migliori, utilizzate il faretto ad una distanza di 1 -2 m dal soggetto. ● Il faretto illumina il soggetto principale di una scena. Durante la registrazione con riprese a grandangolo, non è possibile illuminare completamente gli angoli della scena. ● Utilizzando il faretto, il tempo di registrazione in continuo della videocamera si riduce. Si consiglia di procurarsi dei gruppi batteria di riserva. ● Quando il gruppo batteria della videocamera è sul punto di esaurirsi, l'illuminazione del faretto inizia ad indebolirsi. ● Tenetevi lontano da specchi o altri oggetti simili che possano causare l'accensione/lo spegnimento del faretto (in modalità AUTO), con conseguenze sulla registrazione. ● Per la sostituzione della lampada, fate riferimento a quanto riportato sul retro del manuale d'istruzione della videocamera. Manutenzione del faretto • Prima di effettuarne la pulizia del faretto, verificate che si sia raffreddato. Pulite il faretto spolverandolo con un panno morbido ed asciutto. Evitate di utilizzare solvente, benzene, alcool o altri tipi di sostanze volatili. • Se i morsetti sono sporchi, il faretto non potrà funzionare in modo adeguato. Controllateli prima dell'uso, quindi, se necessario, puliteli con un panno asciutto. Specifiche: Angolo d'illuminazione: 20° Direzione d'illuminazione: orizzontale Temperatura colori: 3.000°K Potenza assorbita 3,5 W Tipo di lampada richiesta: Lampada alogena 7,2V 3W Gamma temperature d'esercizio: 0°C - 40°C Dimensioni (L × A × D): 32 × 52 × 41 mm Peso: 30 g I valori relativi al peso ed alle dimensioni sono approssimativi. Salvo errori ed omissioni. Soggetto a modifiche senza preavviso. b b b b bč๭ Ď b  Ӕ -0 bč๭ Ď b č๭ Ď b 650 ࠇ 0/ ໊ᇂbč๭ Ď Cč৵ࢤ b • 0 b • "650 оb ൐Ⴈᆭު b b 0 b b b j b b b b b b 650 b b b b aЦaࣵ ࣚa b b b ܿ۬‚ a j b Angaben für Gewicht und Abmessungen sind Annäherungswerte. Für eventuelle Fehler und Auslassungen kann keine Gewähr übernommen werden. Änderungen bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. El peso y las dimensiones son aproximados. Se aceptan errores y omisiones. Sujetos a cambio sin previo aviso. 1 LOCK 2 LOCK 3 LOCK AUTO ON OFF LOCK PUB . DIM-327ic 0100P2 ©CANON INC. 2002 DY8-9120-227-000 PRINTED IN JAPAN IMPRIME AU JAPON

  • 1
  • 2

PRINTED IN JAPAN
IMPRIME AU JAPON
ビデオライトは、ビデオカメラにバッテリーパックやコンパク
トパワーアダプターなどの電源を取り付けて、撮影または撮影
一時停止中に使用できます。
ビデオカメラの使用説明書も、あわせてご覧ください。
ビデオカメラに取り付ける
ビデオライトを取り付け/取りはずすときはビデオカメラの
電源を切ってください。
1 ビデオカメラのアクセサリーシューにビデオライトをまっ
すぐ差し込む(図1)
● ビデオライトの底面にある矢印の方向にカチッと音が
するまで、確実に差し込んでください。
2 締め付けねじを「LOCK」の矢印方向に回し、固定する
(図2)
● 締め付けねじを回しているときに、ビデオライトが抜
けないようにご注意ください。
3 ビデオカメラの電源を入れる
4 ビデオライトの電源スイッチを「OFF」以外にする(図
3)
・ 撮影または撮影一時停止中、液晶画面またはビュー
ファインダーの画面下に
C
(CONNECTION=接続)」
が出る。
ON:
ビデオライトが点灯する。
AUTO:
暗くなると自動的に点灯し、明るくなると自
動的に消灯する。
使い終わったら
ビデオカメラの電源を切る
ビデオライトの電源を「OFF」にする
ビデオライトの温度が十分に下がってから、締め付けねじ
を「LOCK」の矢印の逆方向に回す
ビデオライトをまっすぐ引き抜く
● ケースなどに収納するときは、ビデオライトの温度が十分
に下がってから行ってください。
● ビデオライトを使って撮影するときは、被写体との距
離を1~2m以内にすると効果的です。
● WIDE(広角)で撮影するときにビデオライトを使用
すると、画面周辺が暗くなります。
● ビデオライトを使用すると、バッテリーパックの連続
使用時間は短くなります。予備のバッテリーパックを
用意することをおすすめします。
● ビデオカメラのバッテリーパックが消耗すると、ビデ
オライトの明るさが変化します(故障ではありませ
ん)。
● ビデオライトの電源スイッチがオートのときに、鏡な
どの光を反射する被写体を撮影すると、ビデオライト
が点灯/消灯をくり返す場合があります。
● ランプの交換は、ビデオカメラ本体の取説の裏表紙に記載
されていますお近くのキヤノンサービスセンターにご相談
ください。
お手入れ
● ビデオライトのお手入れは、ライトの温度が十分に下がっ
てから行ってください。
● 柔らかい布で乾拭きしてください。シンナー、ベンジン、
アルコール等の揮発性のものは使用しないでください。
● ビデオライトの底面の端子は、常にきれいにしておいてく
ださい。接触不良の原因となります。ビデオライトを取り
付ける前に、柔らかい布などで乾拭きしてください。
主な仕様
照射角度:約 20 度
照射方向:水平
色温度:約 3,000
°
消費電力:約 3.5 W
使用ランプ:ハロゲンランプ 7.2V 3W
使用温度:0℃~+ 40℃
外形寸法:約 32 × 52 × 41 mm (幅×高さ×奥行)
質量:約 30 g
仕様および外観は、予告なく変更することがありますが、ご了承くださ
い。
J
PUB . DIM-327ic
0100P2
The Video Light is powered by the camcorder’s battery
pack or Compact Power Adapter. Use the Video Light
when the camcorder is in record or record pause mode.
Refer to your camcorder instruction manual for more
information.
Attaching the Video Light
Turn the camcorder’s power off before attaching / removing
the Video Light.
1
Slide the Video Light straight onto the camcorder’s
accessory shoe (Fig. 1).
Slide in the direction of the arrow on the bottom of
the Video Light until it clicks securely into place.
2
Tighten by turning the shoe lock in the direction of the
LOCK arrow (Fig. 2).
Make sure that the light does not come
disconnected when turning the shoe lock.
3
Turn the camcorder’s power on.
4
Turn the Video Light’s power switch to AUTO or ON (Fig. 3).
C
(Connection) appears in the display when the
camcorder is in record or record pause mode.
ON
:
The Video Light stays on.
AUTO
:
The Video Light turns on/off automatically
according to the level of brightness of the
shooting conditions.
After use
1
Turn the camcorder’s power off.
2
Turn the Video Light’s power switch off.
3
When the Video Light has cooled off, turn the shoe lock in
the opposite direction from the LOCK arrow.
4
Slide and remove the Video Light.
Store the Video Light only after it has cooled down.
For best results, use the Video Light within 1 – 2 m
(3 ft 4 in – 6 ft 7 in) away from the subject.
The Video Light illuminates the main subject of a
scene. When recording wide angle shots, the
corners of a scene may not be illuminated
completely.
The camcorder’s continuous recording time
shortens when you use the Video Light. Have more
battery packs on hand than you think you will
need.
When the camcorder’s battery pack is close to
power exhaustion, the Video Light’s illumination
becomes unsteady.
Be careful of mirrors or other similarly reflective
objects that may cause the Video Light to turn
itself off / on (when in AUTO mode), effecting the
recording.
For bulb replacement, see the back of your camcorder’s
instruction manual.
Care of Video Light
Be sure the Video Light is cool before cleaning. Clean the
Video Light by dusting it lightly with a soft, dry cloth. Never
use thinner, benzene, alcohol or other volatile cleaners or
solvents.
The Video Light will not work properly if the terminals are
dirty. Check them before use, and wipe them with a dry
cloth if necessary.
Specifications
Illumination angle: 20
°
Illumination direction: Horizontal
Color temperature: 3,000
°
K
Power consumption: 3.5 W
Required Bulb: Halogen Bulb 7.2V 3W
Operating temperature range:
0
°
C – 40
°
C
(32
°
F – 104
°
F)
Dimensions(W
×
H
×
D): 32
×
52
×
41 mm
(1
1
/
4
×
2
×
1
5
/
8
in)
Weight: 30 g (1 oz)
Weight and dimensions are approximate. Errors and omissions
excepted.
Subject to change without notice.
E
La torche vidéo est alimentée par la batterie du
camescope ou l’adaptateur secteur compact. Utilisez la
torche vidéo pendant l’enregistrement ou la pause
d’enregistrement.
Reportez-vous au mode d’emploi du camescope pour de
plus amples informations.
Fixation de la torche vidéo
Mettez le camescope hors tension avant de fixer et d’enlever
la torche vidéo.
1
Insérez la torche vidéo tout droit dans la griffe
d’accessoires du camescope (figure 1).
Poussez dans le sens de la flèche sur le socle de la
torche vidéo jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
2
Serrez en tournant la bague de verrouillage dans le sens
de la flèche LOCK (figure 2).
Assurez-vous que la torche vidéo ne se déconnecte
pas lorsque vous tournez la bague de verrouillage.
3
Mettez le camescope sous tension.
4
Réglez l’interrupteur de la torche vidéo sur AUTO ou ON
(figure 3).
C
(connexion) apparaît dans l’afficheur lorsque le
camescope est en mode d’enregistrement ou de pause
d’enregistrement.
ON
:
La torche vidéo reste allumée.
AUTO
:
La torche vidéo s’allume et s’éteint
automatiquement en fonction du niveau de
luminosité ambiante.
Après utilisation
1
Mettez le camescope hors tension.
2
Eteignez la torche vidéo en mettant l’interrupteur sur arrêt.
3
Lorsque la torche vidéo a refroidi, tournez la bague de
verrouillage dans le sens opposé de la flèche LOCK.
4
Tirez sur la torche vidéo pour la retirer.
Rangez la torche vidéo après l’avoir laissée refroidir.
Pour des prises de vues optimales, utilisez la
torche vidéo à moins de 1 – 2 m du sujet.
La torche vidéo éclaire le sujet principal d’une
scène. Lors des prises de vues à grand angle, les
angles de la scène ne seront peut-être pas
complètement éclairés.
L’autonomie de la batterie est réduite lorsque vous
utilisez la torche vidéo. Prévoyez plusieurs
batteries d’alimentation pour le tournage.
Lorsque la batterie du camescope est presque
vide, l’éclairage de la torche vidéo devient instable.
Attention aux miroirs ou autres objets
réfléchissant la lumière car la torche risque de
s’allumer et de s’éteindre d’elle-même (en mode
AUTO), et cela aura un effet négatif sur
l’enregistrement.
Pour le remplacement de l’ampoule, voir au dos du mode
d’emploi du camescope.
Entretien de la torche vidéo
Veillez à éteindre la torche vidéo avant de la nettoyer.
Nettoyez-la avec un chiffon sec et doux. Ne jamais utiliser
de diluant, benzène, alcool ni aucun produit de nettoyage
ou solvant volatil.
La torche vidéo ne fonctionnera pas correctement si les
bornes sont sales. Vérifiez-les avant d’utiliser la torche et
essuyez-les avec un chiffon sec, si nécessaire.
Fiche technique
Angle d’éclairement : 20
°
Direction d’éclairement : Horizontale
Température de couleur : 3.000
°
K
Consommation : 3,5 W
Ampoule utilisée: Ampoule halogène 7.2 V 3 W
Température d’utilisation: De 0
°
C à 40
°
C
Dimensions(L
×
H
×
P) : 32
×
52
×
41 mm
Poids: 30 g
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Sauf erreur et omission.
Sujet à changements sans préavis.
F
©
CANON INC. 2002
DY8-9120-227-000
Die Videoleuchte wird über das Batteriepack des
Camcorders oder ein Kompakt-Netzteil mit Strom
versorgt. Verwenden Sie die Videoleuchte, wenn der
Camcorder auf Aufnahme oder Aufnahmepause gestellt
ist.
Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung des Camcorders.
Anbringen der Videoleuchte
Vor dem Anbringen / Abnehmen der Videoleuchte den
Camcorder ausschalten.
1
Schieben Sie die Videoleuchte gerade auf den
Zubehörschuh des Camcorders (Fig. 1).
Schieben Sie in Pfeilrichtung an der Unterseite der
Videoleuchte bis zum sicheren Einrasten.
2
Ziehen Sie durch Drehen der Schuh-Verriegelung in
Richtung des Pfeiles LOCK fest (Fig. 2).
Stellen Sie sicher, daß die Leuchte nicht beim
Drehen der Schuh-Verriegelung abgetrennt wird.
3
Den Camcorder einschalten.
4
Stellen Sie den Stromschalter der Videoleuchte auf AUTO
oder ON (Fig. 3).
C
(Verbindung) erscheint im Display, wenn der
Camcorder auf Aufnahme oder Aufnahmepause gestellt
ist.
ON
:
Die Videoleuchte leuchtet kontinuierlich.
AUTO
:
Die Videoleuchte schaltet automatisch
entsprechend der Helligkeit ein/aus.
Nach der Verwendung
1
Den Camcorder ausschalten.
2
Schalten Sie die Videoleuchte das Gerät mit dem
Stromschalter aus.
3
Wenn die Videoleuchte abgekühlt ist, drehen Sie die
Schuhverriegelung in Gegenrichtung des Pfeils LOCK.
4
Schieben Sie Videoleuchte zum Entfernen.
Legen Sie die Videoleuchte erst ab, wenn sie abgekühlt
ist.
Für beste Ergebnisse verwenden Sie die
Videoleuchte in einem Bereich von 1 – 2 m
Entfernung zum Motiv.
Die Videoleuchte beleuchtet das Hauptmotiv einer
Szene. Bei Weitwinkelaufnahmen kann es sein, daß
die Bildrandbereiche nicht vollständig
ausgeleuchtet werden.
Die kontinuierliche Aufnahmedauer des
Camcorders nimmt ab, wenn Sie die Videoleuchte
verwenden. Halten Sie sicherheitshalber mehr
Batteriepacks bereit, als Sie normal benötigen
würden.
Wenn das Batteriepack des Camcorders fast
erschöpft ist wird die Leuchtwirkung der
Videoleuchte ungleichmäßig.
Auf Spiegel oder andere reflektierende Oberfläche
achten, die bewirken könnten, daß sich die
Videoleuchte ein- oder ausschaltet (im AUTO-
Betrieb) und damit die Aufnahme beeinträchtigt.
Zum Austausch der Birne siehe Rückseite der Camcorder-
Bedienungsanleitung.
Pflege der Videoleuchte
Stellen Sie vor der Reinigung sicher, daß die Videoleuchte
abgekühlt ist.Reinigen Sie die Videoleuchte mit einem weichen,
trockenen Lappen. Verwenden Sie niemals Verdünner, Benzin,
Alkohol oder andere flüchtige Mittel.
Die Videoleuchte arbeitet nicht einwandfrei wenn die
Anschlußklemmen verschmutzt sind. Prüfen Sie die
Anschlüsse vor dem Gebrauch der Lampe, und wischen Sie
sie gegebenenfalls mit einem trockenen Tuch ab.
Technische Daten
Beleuchtungswinkel: 20
°
Beleuchtungsrichtung: Waagerecht
Farbtemperatur: 3.000
°
K
Stromverbrauch: 3,5 W
Verwendbare Birne: Halogenbirne HL 7,2 V 3 W
Umwelttemperatur: 0
°
C – 40
°
C
Abmessungen(B
×
H
×
T) : 32
×
52
×
41 mm
Gewicht: 30 g
Angaben für Gewicht und Abmessungen sind Annäherungswerte. Für
eventuelle Fehler und Auslassungen kann keine Gewähr übernommen
werden. Änderungen bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
De
La antorcha de vídeo se alimenta mediante la batería de la
videocámara o el adaptador de alimentación compacto.
Utilice la antorcha de vídeo cuando la videocámara esté
en el modo de grabación o en el de pausa de grabación.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de la videocámara.
Fijación de la antorcha de vídeo
Desconecte la alimentación de la videocámara antes de fijar/
quitar la antorcha de video.
1
Deslice la antorcha de vídeo derecho sobre la zapata para
accesorio de la videocámara (Fig. 1).
Deslícela en el sentido de la flecha en la base de la
antorcha de vídeo hasta que chasquee
seguramente en su lugar.
2
Apriete girando la traba de la zapata en el sentido de la
flecha LOCK (Fig. 2).
Asegúrese de que la antorcha no se desconecte al
girar la traba de la zapata.
3
Conecte la alimentación de la videocámara.
4
Ponga el interruptor de encendido de la antorcha de vídeo
en AUTO u ON (Fig. 3).
En el visualizador aparecerá
C
(conexión)
cuando la
videocámara esté en el modo de grabación o el de
grabación en pausa.
ON
:
La antorcha de vídeo permanecerá encendida.
AUTO
:
La antorcha de vídeo se encenderá/apagará
automáticamente de acuerdo al nivel de
iluminación de las condiciones de grabación.
Después del uso
1
Desconecte la alimentación de la videocámara.
2
Desconecte el interruptor de encendido de la antorcha de
vídeo.
3
Cuando la antorcha de vídeo se haya enfriado, gire la
traba de la zapata en el sentido opuesto al de la flecha
LOCK.
4
Deslice y quite la antorcha de vídeo.
Guarde la antorcha de vídeo solamente después que
se haya enfriado.
Para los mejores resultados, utilice la antorcha de
vídeo dentro de los 1 – 2 m hasta el motivo.
La antorca de vídeo ilumina el motivo principal de
una escena. Cuando grabe tomas en gran angular,
es posible que las esquinas de una escena no se
iluminen completamente.
El tiempo de grabación continua de la videocámara
se acortará cuando utilice la antorcha de vídeo.
Prepare más baterías de lo que calcule necesario.
Cuando la batería de la videocámara esté cerca de
la expiración de su energía, la iluminación de la
antorcha de vídeo se volverá inestable.
Tenga cuidado con los espejos u otros objetos
reflectivos similares que puedan hacer que la
antorcha de vídeo se encienda o apague
sola(cuando esté en el modo AUTO), afectando la
grabación.
Para reemplazar la bombilla, consulte la parte posterior del
manual de instrucciones de su videocámara.
Cuidado de la antorcha de vídeo
Antes de la limpieza, deje que se enfríe la antorcha de
vídeo.
Limpie la antorcha de vídeo con un paño suave y
seco. No utilice nunca diluyentes, bencina, alcohol u otros
solventes o limpiadores volátiles.
Esta antorcha de vídeo no funcionará correctamente su
hay suciedad en los terminales.
Revíselos
antes del uso y
de requerirse, límpielos con un paño seco.
Especificaciones
Ángulo de iluminación: 20
°
Dirección de radiación: Horizontal
Temperatura de color: 3.000
°
K
Consumo eléctrico: 3,5 W
Bombilla:
Bombilla halógena 7.2V 3W
Temperatura
de funcionamiento: 0
°
C – 40
°
C
Dimensiones: 32
×
52
×
41 mm
Peso: 30 g
El peso y las dimensiones son aproximados.
Se aceptan errores y
omisiones.
Sujetos a cambio sin previo aviso.
Es
C
E’ possibile alimentare il faretto dal gruppo batteria o
dall’adattatore della videocamera. Utilizzate il faretto con
la videocamera in modalità di registrazione o di pausa
registrazione.
Per ulteriori informazioni, fate riferimento al manuale
d’istruzioni della videocamera.
Collegamento del faretto
Prima di montare/scollegare il faretto, spegnete la
videocamera.
1
Fate scorrere il microfono in direzione rettilinea
sull’accessory shoe della videocamera (Fig. 1).
Fatelo scorrere in direzione della freccia sulla parte
inferiore del faretto finché scatti in posizione.
2
Serratelo ruotando il shoe lock in direzione della freccia
LOCK (Fig. 2).
Durante la rotazione del shoe lock, verificate che il
faretto non si scolleghi.
3
Accendete la videocamera.
4
Ruotate l’interruttore del faretto incorporato su AUTO o
ON (Fig. 3).
Quando la videocamera è in modalità di registrazione o
di pausa registrazione, sul display della videocamera
viene visualizzata l’indicazione
C
(Collegamento).
ON
:
il faretto rimane acceso.
AUTO
:
il faretto si accende/spegne automaticamente
in base al livello di illuminazione delle
condizioni di ripresa.
Dopo l’uso
1
Spegnete la videocamera.
2
Disattivate l’alimentazione del faretto.
3
Dopo il raffreddamento del faretto, ruotate il shoe lock in
direzione opposta alla freccia LOCK.
4
Fate scorrere il faretto fino ad avvenuta rimozione.
Depositate il faretto solo quando si è raffreddato.
Per risultati migliori, utilizzate il faretto ad una
distanza di 1 –2 m dal soggetto.
Il faretto illumina il soggetto principale di una
scena. Durante la registrazione con riprese a
grandangolo, non è possibile illuminare
completamente gli angoli della scena.
Utilizzando il faretto, il tempo di registrazione in
continuo della videocamera si riduce. Si consiglia
di procurarsi dei gruppi batteria di riserva.
Quando il gruppo batteria della videocamera è sul
punto di esaurirsi, l’illuminazione del faretto inizia
ad indebolirsi.
Tenetevi lontano da specchi o altri oggetti simili
che possano causare l’accensione/lo spegnimento
del faretto (in modalità AUTO), con conseguenze
sulla registrazione.
Per la sostituzione della lampada, fate riferimento a quanto
riportato sul retro del manuale d’istruzione della
videocamera.
Manutenzione del faretto
Prima di effettuarne la pulizia del faretto, verificate che si
sia raffreddato. Pulite il faretto spolverandolo con un panno
morbido ed asciutto. Evitate di utilizzare solvente, benzene,
alcool o altri tipi di sostanze volatili.
Se i morsetti sono sporchi, il faretto non potrà funzionare in
modo adeguato. Controllateli prima dell’uso, quindi, se
necessario, puliteli con un panno asciutto.
Specifiche:
Angolo d’illuminazione: 20
°
Direzione d’illuminazione: orizzontale
Temperatura colori: 3.000
°
K
Potenza assorbita 3,5 W
Tipo di lampada richiesta: Lampada alogena 7,2V 3W
Gamma temperature d’esercizio: 0
°
C – 40
°
C
Dimensioni (L
×
A
×
D): 32
×
52
×
41 mm
Peso: 30 g
I valori relativi al peso ed alle dimensioni sono approssimativi. Salvo
errori ed omissioni.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
本摄像灯由摄像机电池或小型电源转接器供电。在摄像机处
于摄像或摄像暂停模式时,使用本摄像灯。
详细请参阅摄像机使用说明书。
安装摄像灯
在安装或拆下摄像灯之前,中断摄像机电源开关。
1
将摄像灯直线滑入摄像机附件插座。(图1)
● 朝摄像灯底部箭头方向滑入,直至到位发出声响。
2
朝 LOCK 箭头方向拧紧插座锁定钮。(图 1)
●确认在拧紧插座锁定钮时,摄像灯连接着并松脱。
(图 2)
3
接通摄像机的电源开关。
4
将摄像灯电源开关置于 AUTO 或 ON 位置。(图 3)
在摄像机处于摄像或摄像暂停模式时,
C
(连接)出现在
摄像机的显示屏上。
ON∶
摄像灯处于接通电源状态。
AUTO∶
根据拍摄条件的亮度,摄像灯自动点亮或关
闭。
使用之后
1
中断摄像机的电源开关。
2
中断摄像灯的电源开关。
3
在摄像灯冷却以后,朝LOCK箭头逆向转动插座锁定钮,
解除锁定。
4
滑动卸下摄像灯。
●只能在摄像灯冷却之后再进行保存。
●为了取得最佳效果,在离拍摄主体 1~2米处使用摄
像灯。
●摄像灯照明场景的主要拍摄对象。当进行广角拍摄时,
场景角落也许会没有被完全照射到。
●使用摄像灯时,摄像机的持续拍摄时间会缩短。请准备
超过预计需要的电池。
●当摄像机电池的电力接近耗尽时,摄像灯的照明变得不
稳定。
●请注意镜子或其他类似反射物体可能会引起摄像灯关闭
或点亮(在AUTO模式时),影响摄像。
●更换灯泡时,请参阅摄像机使用说明书的背面。
摄像灯的维护保养
在清洁之前,请确认摄像灯已冷却。使用柔软和干燥的布,
轻轻擦拭沾在摄像灯上的灰尘。不得使用稀释液、苯、酒
精、或其他挥发性清洁剂或溶剂。
若端子附有污垢,摄像灯则不能有效的工作。在使用之前
进行检查,若有必要,用干燥的布擦拭干净。
规格∶
照明角度∶20 度
照明方向∶水平
色温度∶3,000 度 K
电力消耗∶3.5 瓦特
要求灯泡∶卤素灯 7.2 伏、3 瓦特
工作温度范围∶0~40 摄氏
寸(宽×高×厚)∶32 × 52 × 41 毫米
量∶30 克
重量和体积为近似值,可能出现误差和遗漏,若有变动,恕
不另行通知。
I
2
3
ON
OFF
AUTO
1
LOCK
LOCK