Olympus 118702 8x25, 10x25, 12x25 PC I Instruction Manual - Page 2

取り扱い上のご注意

Page 2 highlights

J E Setting the eyepiece ring Rotate the eyepiece ring counterclockwise and set at the click position (shown by broken lines). ˞ Those who wear eyeglasses should set at the push-in click position. F Réglage de la bague de la lentille de l'oculaire Tourner la bague de la lentille de l'oculaire dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et la positionner dans la position où un "clic" est entendu (repérée par des lignes brisées). ˞ Ceux qui portent des lunettes doivent enfoncer l'oculaire jusqu'à ce qu'un "clic" soit entendu. G Einstellen des Okularrings Den Okularring entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und auf die Raststellung (gezeigt in gestrichener Linie) stellen. ˞ Brillenträger sollten die Einschub-Raststellung verwenden. S Colocación del anillo del ocular Gire el anillo del ocular en sentido antihorario hasta que encaje con un chasquido (indicado por las líneas quebradas). ˞ Las personas que usan gafas deben ajustarlo a la posición del clic de inserción. P Ajustando o anel da ocular Gire o anel da ocular no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e ajuste na posição do clique (indicada com linhas tracejadas). ˞ Aqueles que usam óculos devem ajustá-lo na posição de pressionar o clique. I Fissaggio dell'anello dell'oculare Ruotare l'anello dell'oculare in senso antiorario e fissarlo alla posizione di scatto (indicata dalle linee tratteggiate). ˞ Chi porta occhiali deve fissare alla posizione dello scatto di inserimento. C J E Care And Storage • Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the binoculars. • When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity. • Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars • Do not apply excessive force to the binoculars. • Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or malfunctions. F Entretien et rangement • Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser un chiffon humidifié avec un produit nettoyant pour objectif. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de solvants organiques pour nettoyer les jumelles. • Si vous n'utilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un endroit bien aéré, à l'abri de l'humidité et des fortes températures. • Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.) • Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l'écart inter-pupillaire ou pour les replier. • Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont endommagées ou qu'elles présentent une anomalie de fonctionnement. G Pflege und Lagerung • An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische Lösungsmittel verwenden. • Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und trockenen Ort aufbewahren. • Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen. • Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden! • Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert. S Cuidados y almacenamiento • Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las lentes estén manchadas, límpielas con un paño, etc. humedecido con un limpiador de lentes disponible en los comercios. No utilice diluidor de pintura, bencina, ni disolventes orgánicos para limpiar los binoculares. • Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien ventilado, evitando alta temperatura y humedad. • Evite los impactos fuertes por golpes o caídas. • No los fuerce demasìado al plegarlos. • Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación de Olympus. P Cuidados e armazenamento • Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo. Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar os binóculos. • Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas temperaturas e umidade. • Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos. • Não aplique força excessiva nos binóculos. • Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus. I Cura e deposito • Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina o solventi organici per pulire il binocolo. • Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in un luogo ben ventilato, evitando l'esposizione a temperature o umidità elevata. • Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo. • Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo. • Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni o quando si verificano problemi di funzionamento. C p p p p p q p J N ίʔςΟϯά ࢓༷ ✕1$ * ✕1$ * ✕1$ * ഒ ഒ ഒ ∅NN ∅NN ∅NN ∅NN ° ° ° N N N    NN NN NN ʶNʢTVQFSTDSJQUʣҎ্ ʙNN N N H NN NN NN 67 F Modèle Type Grossissement Diamètre effectif de la pupille d'entrée Diamètre de la pupille de sortie Angle de champ réel Champ perçu à 1 000 m Luminosité Dégagement oculaire Correction dioptrique Plage de réglage d'écart inter-pupillaire Distance de mise au point rapprochée Poids Largeur (A l'écart inter-pupillaire maximum) Longueur (Avec la bague de l'oculaire enfoncée) Epaisseur (A l'écart inter-pupillaire maximum) Composition des lentilles Revêtement S Articulo Modelo Tipo Aumentos Diámetro efectivo del objetivo Diámetro de la pupila de salida Campo de visión real Campo a 1000 m Brillo Punto ocular Margen de ajuste dióptrico Margen de ajuste de la separación entre ojos Cerca de la distancia de enfoque Peso Anchura (Al intervalo máximo entre ojos) Longitud (Al presionar el anillo ocular hacia adentro) Grosor (Al intervalo máximo entre ojos) Composición del objetivo Revestimiento CARACTERISTIQUES 8✕25 PC I 10✕25 PC I 12✕25 PC I Jumelles à prismes de Porro 8✕ ∅3,1mm 10✕ ∅25mm ∅2,5mm 12✕ ∅2,1mm 6,0° 5,2° 4,5° 105m 91m 79m 9,8 6,3 4,3 16,5mm 15,0mm 16,0mm Supérieure à ±2m-1(superscript: -1) 58ʙ70mm 2,5m 3.5m 280g 114mm 98mm 48mm 7 éléments 8 éléments en 5 groupes en 6 groupes Utilisation d'un objectif à résine spéciale pour la protection contre les rayons ultraviolets Revêtement multi-couche ESPECIFICACIONES 8✕25 PC I 10✕25 PC I 12✕25 PC I Binoculares tipo prisma Porro 8✕ 10✕ 12✕ ∅25mm ∅3,1mm ∅2,5mm ∅2,1mm 6,0° 5,2° 4,5° 105m 91m 79m 9,8 6,3 4,3 16,5mm 15,0mm 16,0mm Más de ±2m-1(superscript: -1) 58ʙ70mm 2,5m 3.5m 280g 114mm 98mm 48mm 7 elementos 8 elementos en 5 grupos en 6 grupos Utilice un lente de resina especial para protección contra UV Revestimiento de múltiples capas I Voce Modello Tipo Ingrandimento Diametro medio della lente obiettivo Diametro della pupilla di uscita Campo visivo effettivo Campo a 1000m Luminosità Rilievo oculare Gamma per la regolazione diottrica Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi Vicino alla distanza focale Peso Larghezza (Al massimo intervallo oculare) Lunghezza (Quando si spinge verso l'interno l'anello dell'oculare) Spessore (Al massimo intervallo oculare) Composizione delle lenti Rivestimento CARATTERISTICHE TECNICHE 8✕25 PC I 10✕25 PC I 12✕25 PC I Binocolo del tipo a prisma di Porro 8✕ 10✕ 12✕ ∅25mm ∅3,1mm ∅2,5mm ∅2,1mm 6,0° 5,2° 4,5° 105m 91m 79m 9,8 6,3 4,3 16,5mm 15,0mm 16,0mm Oltreʶ2m-1(superscript: -1) 58ʙ70 mm 2,5m 3,5m 280g 114mm 98mm 48mm 7 elementi 8 elementi in 5 gruppi in 6 gruppi Uso di un obiettivo speciale di resina per la protezione UV Rivestimento multistrato E Item Model Type Magnification Effective Diameter of Objective Lens Diameter of Exit Pupil Actual Field of View Field At 1000m (Field At 1000 yard) Brightness Eye-Relief Diopter Adjustment Range Eye Interval Adjustment Range Near focus distance Weight Width (At maximum eye interval) Length (When the eyepiece ring is pushed in) Thickness (At maximum eye interval) Lens Composition Coating SPECIFICATIONS 8✕25 PC I 10✕25 PC I 12✕25 PC I Porro Prism Type Binoculars 8✕ 10✕ 12✕ ∅25mm(0.98in) ∅3.1mm(0.12in) ∅2.5mm(0.09in) ∅2.1mm(0.08in) 6.0° 5.2° 4.5° 105m(344ft) 91m(298ft) 79m(259ft) 9.8 6.3 4.3 16.5mm(0.54in) 15.0mm(0.49in) 16.0mm(0.52in) Overʶ2m-1(superscript: -1) 58ʙ70mm(2.3ʙ2.8in) 2.5m(8.2ft) 3.5m(11.5ft) 280g(9.9oz) 114mm(4.5in) 98mm(3.8in) 48mm(1.9in) 7 elements in 5 groups 8 elements in 6 groups Use of a special resin lens for UV protection Multilayers coating G Item streichen Modell Typ Vergrößerung Objektivdurchmesser Austrittspupille Sehfeld (Objektiv) Sehfeld auf 1000 m Lichtstärke Augen-Okularabstand Dioptrie-Korrekturbereich Augenabstand-Einstellbereich Nahscharfeinstellungsentfernung Gewicht Breite (Bei maximalem Augenintervall) Tiefe (Wenn der Okularring eingeschoben ist) Höhe (Bei maximalem Augenintervall) Linsenanordnung und Anzahl der Elemente Beschichtung 8✕25 PC I 8✕ ∅3,1mm 6,0° 105m Technische Daten 10✕25 PC I 12✕25 PC I Porro-Prisma-Fernglas 10✕ 12✕ ∅25mm ∅2,5mm ∅2,1mm 5,2° 4,5° 91m 79m 9,8 16,5mm 6,3 4,3 15,0mm 16,0mm Über ± 2m-1(superscript: -1) 58ʙ70mm 2,5m 3.5m 280g 114mm 98mm 48mm 7 Elemente in 5 Gruppen 8 Elemente in 6 Gruppen Verwendung eines Spezialharzobjektivs für UV-Unterdrückung Mehrschichtvergütung P Item Modelo Tipo Ampliação Diâmetro Efetivo da Objetiva Diâmetro da Saída de Pupila Campo de Visão Real Campo em 1.000 m Brilho Alcance da Vista Faixa de Ajuste de Dioptria Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos Distância Quase Focal Peso Largura (Em distância interocular máxima) Comprimento (Com o anel da ocular recolhido) Espessura (Em distância interocular máxima) Composição da Lente Coating SPECIFICATIONS 8✕25 PC I 10✕25 PC I 12✕25 PC I Binóculos do tipo de prisma Porro 8✕ 10✕ 12✕ ∅25mm ∅3,1mm ∅2,5mm ∅2,1mm 6,0° 5,2° 4,5° 105m 91m 79m 9,8 6,3 4,3 16,5mm 15,0mm 16,0mm Mais ±2m-1(superscript: -1) 58ʙ70mm 2,5m 3.5m 280g 114mm 98mm 48mm 7 elementos 8 elementos em 5 grupos em 6 grupos Lente com resina especial para protecção contra raios ultravioletas (UV) Revestimento em várias camadas C ஝ࣸ 㕨✕1$ * ✕1$ * ✕1$ * ഒ ഒ ഒ ∅NN ∅NN ∅NN ∅NN ° ° ° NN N N    NN NN NN ʶN€TVQFSTDSJQUҎ্ ʙNN N N H NN NN NN εᄴᒜᇫ

  • 1
  • 2

J
目当てリングのセット方法
反時計方向に目当てリングを回転させ、クリック位置(破線で表示)にセットしま
す。
※ 眼鏡をご使用の方は引き込み位置のクリックにセットしてください。
E
Setting the eyepiece ring
Rotate the eyepiece ring counterclockwise and set at the click position (shown by
broken lines).
Those who wear eyeglasses should set at the push-in click position.
F
R
é
glage de la bague de la lentille de l
oculaire
Tourner la bague de la lentille de l
oculaire dans le sens contraire des aiguilles d
une
montre et la positionner dans la position o
ù
un
clic
est entendu (rep
é
r
é
e par des
lignes bris
é
es).
Ceux qui portent des lunettes doivent enfoncer l
oculaire jusqu
’à
ce qu
un
clic
soit
entendu.
G
Einstellen des Okularrings
Den Okularring entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und auf die Raststellung
(gezeigt in gestrichener Linie) stellen.
Brillentr
ä
ger sollten die Einschub-Raststellung verwenden.
S
Colocaci
ó
n del anillo del ocular
Gire el anillo del ocular en sentido antihorario hasta que encaje con un chasquido
(indicado por las l
í
neas quebradas).
Las personas que usan gafas deben ajustarlo a la posici
ó
n del clic de inserci
ó
n.
P
Ajustando o anel da ocular
Gire o anel da ocular no sentido contr
á
rio ao dos ponteiros do rel
ó
gio e ajuste na
posi
çã
o do clique (indicada com linhas tracejadas).
Aqueles que usam
ó
culos devem ajust
á
-lo na posi
çã
o de pressionar o clique.
C
設定目測環
把目測環按反時針方向旋轉並設定其位置直至聽到喀嗒聲
-
帶眼鏡的人需拉出其位置(用虛線表示)直至聽到喀嗒聲來設定
-
I
Fissaggio dell
anello dell
oculare
Ruotare l
anello dell
oculare in senso antiorario e fissarlo alla posizione di scatto
(indicata dalle linee tratteggiate).
Chi porta occhiali deve fissare alla posizione dello scatto di inserimento.
J
取り扱い上のご注意
ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販のレ
ンズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないでくだ
さい。
長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。
落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。
必要以上に無理な力をかけないでください。
万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。
E
Care And Storage
Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the
eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially
available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.
When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in
a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
Do not apply excessive force to the binoculars.
Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
F
Entretien et rangement
Retirer toute poussi
è
re avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un
chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser un chiffon humidifi
é
avec un produit
nettoyant pour objectif. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de solvants
organiques pour nettoyer les jumelles.
Si vous n
utilisez pas vos jumelles pendant une longue p
é
riode, rangez-les dans un
endroit bien a
é
r
é
,
à
l
abri de l
humidit
é
et des fortes temp
é
ratures.
Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour r
é
gler l
’é
cart inter-pupillaire ou
pour les replier.
Apportez vos jumelles
à
un centre de service apr
è
s-vente Olympus si elles sont
endommag
é
es ou qu
elles pr
é
sentent une anomalie de fonctionnement.
G
Pflege und Lagerung
An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem
weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdr
ü
cken usw. mit einem weichen Tuch, das mit
Linsenreinigungsfl
ü
ssigkeit getr
ä
nkt ist (im Fachhandel erh
ä
ltlich), s
ä
ubern. Zur
Reinigung des Fernglases niemals Farbverd
ü
nner, Benzin oder organische
L
ö
sungsmittel verwenden.
Wird das Fernglas l
ä
ngere Zeit nicht gebraucht, an einem gut bel
ü
fteten, k
ü
hlen und
trockenen Ort aufbewahren.
Das Fernglas keinen heftigen Ersch
ü
tterungen aussetzen.
Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgesch
ä
ft, wenn es
besch
ä
digt ist oder nicht richtig funktioniert.
S
Cuidados y almacenamiento
Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un pa
ñ
o limpio. Cuando las
lentes est
é
n manchadas, l
í
mpielas con un pa
ñ
o, etc. humedecido con un limpiador de
lentes disponible en los comercios. No utilice diluidor de pintura, bencina, ni
disolventes org
á
nicos para limpiar los binoculares.
Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, gu
á
rdelos en un lugar bien
ventilado, evitando alta temperatura y humedad.
Evite los impactos fuertes por golpes o ca
í
das.
No los fuerce demas
ì
ado al plegarlos.
Si los binoculares est
á
n da
ñ
ados o funcionan mal, ll
é
velos a un centro de reparaci
ó
n
de Olympus.
P
Cuidados e armazenamento
Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo.
Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano
umedecido com um l
í
quido limpador de lentes do tipo dispon
í
vel no
com
é
rcio. N
ã
o use dissolventes, benzina ou solventes org
â
nicos para limpar
os bin
ó
culos.
Quando os bin
ó
culos n
ã
o estiverem sendo usados por um per
í
odo
longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas
temperaturas e umidade.
Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos bin
ó
culos.
N
ã
o aplique for
ç
a excessiva nos bin
ó
culos.
Sempre que seus bin
ó
culos estiverem danificados ou n
ã
o estejam funcionando
direito, leve-os ao posto de assist
ê
ncia t
é
cnica da Olympus.
I
Cura e deposito
Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il
binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno
imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina
o solventi organici per pulire il binocolo.
Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in
un luogo ben ventilato, evitando l
esposizione a temperature o umidit
à
elevata.
Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni
o quando si verificano problemi di funzionamento.
C
使用上的注意事項
請用氣吹吹掉附著的灰塵﹐然后用清潔的軟布輕輕擦拭
-
若目鏡髒了﹐請在軟布上蘸上市
場上銷售的鏡頭清潔劑﹐然后用軟布擦去污垢
-
請不要使用有機溶劑
-
長期不用時﹐請放置于通風的地方﹐避免讓其受到高溫﹑高濕
-
請不要讓其跌落或受到碰撞及諸如此類的猛烈撞擊
-
請不要給鏡身施加過大的壓力
-
萬一發生故障﹐請拿到OLYMPUS維修站進行修理
-
Voce
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
8
25 PC
I
10
25 PC
I
12
25 PC
I
Tipo
Binocolo del tipo a prisma di Porro
Ingrandimento
8
10
12
Diametro medio della lente obiettivo
25mm
Diametro della pupilla di uscita
3,1mm
2,5mm
2,1mm
Campo visivo effettivo
6,0
°
5,2
°
4,5
°
Campo a 1000m
105m
91m
79m
Luminosit
à
9,8
6,3
4,3
Rilievo oculare
16,5mm
15,0mm
16,0mm
Gamma per la regolazione diottrica
Oltre
±
2m
-1
(superscript:
-1
)
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
58
70 mm
Vicino alla distanza focale
2,5m
3,5m
Peso
280g
Larghezza (Al massimo intervallo oculare)
114mm
Lunghezza
(Quando si spinge verso l
interno l
anello dell
oculare)
98mm
Spessore
(Al massimo intervallo oculare)
48mm
Composizione delle lenti
7 elementi
8 elementi
in 5 gruppi
in 6 gruppi
Uso di un obiettivo speciale di resina per la protezione UV
Rivestimento
Rivestimento multistrato
J
項目
名称
8
25 PC I
10
25 PC I
12
25 PC I
形式
プリズム双眼鏡
(ポロプリズム式)
倍率
8 倍
10 倍
12 倍
対物レンズ有効径
25mm
射出瞳径
3.1mm
2.5mm
2.1mm
実視界
6.0
°
5.2
°
4.5
°
1000mにおける視野
105m
91m
79m
明るさ
9.8
6.3
4.3
アイレリーフ
16.5mm
15.0mm
16.0mm
視度調整範囲
±2m
-1
(superscript:
-1
)以上
眼幅調整範囲
58~70mm
最短合焦距離
2.5m
3.5m
質量
280g
幅(眼幅最大時)
114mm
長さ(目当てリング引込時)
98mm
厚さ(眼幅最大時)
48mm
レンズ構成及び枚数
5群7枚
6群8枚
UVカット用特殊樹脂レンズ使用
コーティング
マルチ
コーティング
CARACTERISTIQUES
Mod
è
le
8
25 PC
I
10
25 PC
I
12
25 PC
I
Type
Jumelles
à
prismes de Porro
Grossissement
8
10
12
Diam
è
tre effectif de la pupille d
entr
é
e
25mm
Diam
è
tre de la pupille de sortie
3,1mm
2,5mm
2,1mm
Angle de champ r
é
el
6,0
°
5,2
°
4,5
°
Champ per
ç
u
à
1 000 m
105m
91m
79m
Luminosit
é
9,8
6,3
4,3
D
é
gagement oculaire
16,5mm
15,0mm
16,0mm
Correction dioptrique
Sup
é
rieure
à
±2m
-1
(superscript:
-1
)
Plage de r
é
glage d
’é
cart inter-pupillaire
58
70mm
Distance de mise au point rapproch
é
e
2,5m
3.5m
Poids
280g
Largeur (A l
’é
cart inter-pupillaire maximum)
114mm
Longueur (
Avec la bague de l
oculaire enfonc
é
e
)
98mm
Epaisseur (
A l
’é
cart inter-pupillaire maximum
)
48mm
Composition des lentilles
7
é
l
é
ments
8
é
l
é
ments
en 5 groupes
en 6 groupes
Utilisation d
un objectif
à
r
é
sine sp
é
ciale pour la
protection contre les rayons ultraviolets
Rev
ê
tement
Rev
ê
tement multi-couche
Articulo
ESPECIFICACIONES
Modelo
8
25 PC
I
10
25 PC
I
12
25 PC
I
Tipo
Binoculares tipo prisma Porro
Aumentos
8
10
12
Di
á
metro efectivo del objetivo
25mm
Di
á
metro de la pupila de salida
3,1mm
2,5mm
2,1mm
Campo de visi
ó
n real
6,0
°
5,2
°
4,5
°
Campo a 1000 m
105m
91m
79m
Brillo
9,8
6,3
4,3
Punto ocular
16,5mm
15,0mm
16,0mm
Margen de ajuste di
ó
ptrico
M
á
s de ±2m
-1
(superscript:
-1
)
Margen de ajuste de la separaci
ó
n entre ojos
58
70mm
Cerca de la distancia de enfoque
2,5m
3.5m
Peso
280g
Anchura
(Al intervalo m
á
ximo entre ojos)
114mm
Longitud (
Al presionar el anillo ocular hacia adentro
)
98mm
Grosor
(Al intervalo m
á
ximo entre ojos)
48mm
Composici
ó
n del objetivo
7 elementos
8 elementos
en 5 grupos
en 6 grupos
Utilice un lente de resina especial para protecci
ó
n
contra UV
Revestimiento
Revestimiento de m
ú
ltiples capas
I
F
S
C
項目
機種
8
25 PC I
10
25 PC I
12
25 PC I
式樣
帕羅棱鏡望遠鏡
放大倍率
8倍
10倍
12倍
物鏡的有效直徑
25mm
出射光瞳直徑
3.1mm
2.5mm
2.1mm
視角
6.0
°
5.2
°
4.5
°
1000 米處的視野
105mm
91m
79m
亮度
9.8
6.3
4.3
眼點
16.5mm
15.0mm
16.0mm
能見度調節範圍
±2m
-1
superscript:
-1
以上
眼距調節範圍
58~70mm
最近調焦距離
2.5m
3.5m
重量
280g
寬(最大眼距間隔時)
114mm
(推入目鏡圈時)
98mm
(最大眼距間隔時)
48mm
鏡頭之構成及枚數
5群7枚
6群8枚
使用防紫外線的特殊樹脂鏡頭
鏡頭之被膜加工
多層鍍膜
G
Item streichen
Technische Daten
Modell
8
25 PC
I
10
25 PC
I
12
25 PC
I
Typ
Porro-Prisma-Fernglas
Vergr
öß
erung
8
10
12
Objektivdurchmesser
25mm
Austrittspupille
3,1mm
2,5mm
2,1mm
Sehfeld (Objektiv)
6,0
°
5,2
°
4,5
°
Sehfeld auf 1000 m
105m
91m
79m
Lichtst
ä
rke
9,8
6,3
4,3
Augen-Okularabstand
16,5mm
15,0mm
16,0mm
Dioptrie-Korrekturbereich
Ü
ber ± 2m
-1
(superscript:
-1
)
Augenabstand-Einstellbereich
58
70mm
Nahscharfeinstellungsentfernung
2,5m
3.5m
Gewicht
280g
Breite (Bei maximalem Augenintervall)
114mm
Tiefe (
Wenn der Okularring eingeschoben ist
)
98mm
H
ö
he (Bei maximalem Augenintervall)
48mm
Linsenanordnung und Anzahl der Elemente
7 Elemente
8 Elemente
in 5 Gruppen
in 6 Gruppen
Verwendung eines Spezialharzobjektivs f
ü
r UV-Unterdr
ü
ckung
Beschichtung
Mehrschichtverg
ü
tung
Item
SPECIFICATIONS
Model
8
25 PC
I
10
25 PC
I
12
25 PC
I
Type
Porro Prism Type Binoculars
Magnification
8
10
12
Effective Diameter of Objective Lens
25mm(0.98in)
Diameter of Exit Pupil
3.1mm(0.12in)
2.5mm(0.09in)
2.1mm(0.08in)
Actual Field of View
6.0
°
5.2
°
4.5
°
Field At 1000m (Field At 1000 yard)
105m(344ft)
91m(298ft)
79m(259ft)
Brightness
9.8
6.3
4.3
Eye-Relief
16.5mm(0.54in)
15.0mm(0.49in)
16.0mm(0.52in)
Diopter Adjustment Range
Over
±
2m
-1
(superscript:
-1
)
Eye Interval Adjustment Range
58
70mm(2.3
2.8in)
Near focus distance
2.5m(8.2ft)
3.5m(11.5ft)
Weight
280g(9.9oz)
Width (At maximum eye interval)
114mm(4.5in)
Length (
When the eyepiece ring is pushed in
)
98mm(3.8in)
Thickness (At maximum eye interval)
48mm(1.9in)
Lens Composition
7 elements
8 elements
in 5 groups
in 6 groups
Use of a special resin lens for UV protection
Coating
Multilayers coating
E
Item
SPECIFICATIONS
Modelo
8
25 PC
I
10
25 PC
I
12
25 PC
I
Tipo
Bin
ó
culos do tipo de prisma Porro
Amplia
çã
o
8
10
12
Di
â
metro Efetivo da Objetiva
25mm
Di
â
metro da Sa
í
da de Pupila
3,1mm
2,5mm
2,1mm
Campo de Vis
ã
o Real
6,0
°
5,2
°
4,5
°
Campo em 1.000 m
105m
91m
79m
Brilho
9,8
6,3
4,3
Alcance da Vista
16,5mm
15,0mm
16,0mm
Faixa de Ajuste de Dioptria
Mais ±2m
-1
(superscript:
-1
)
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos
58
70mm
Dist
â
ncia Quase Focal
2,5m
3.5m
Peso
280g
Largura
(Em dist
â
ncia interocular m
á
xima)
114mm
Comprimento
(Com o anel da ocular recolhido)
98mm
Espessura
(Em dist
â
ncia interocular m
á
xima)
48mm
Composi
çã
o da Lente
7 elementos
8 elementos
em 5 grupos
em 6 grupos
Lente com resina especial para protec
çã
o contra raios
ultravioletas (UV)
Coating
Revestimento em v
á
rias camadas
P