Sony CDX-454RF Installation/Connection Instructions - Page 4

Connections, Connexions, Conexiones

Page 4 highlights

Connections Connexions Conexiones Caution •This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only. •Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. •Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected. •Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V power terminal which is powered when the ignition switch is in the accessory position. •Run all ground wires to a common ground point. •When finished making all the connections, press the reset button of the CD changer. (See "Reset button" below.) •The use of optical instruments with this product will increase eye hazard. Précautions •Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur 12 V CC avec une masse négative. •Avant d'effectuer les raccordements, coupez le contact du véhicule pour éviter tout court-circuit. •Branchez les fils d'entrée d'alimentation jaune et rouge seulement après avoir terminé tous les autres branchements. •Veillez à ne pas raccorder le fil rouge d'entrée d'alimentation à la borne positive de 12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoire. •Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun. •Lorsque vous avez terminé toutes les connexions, appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD. (Voir "Touche de réinitialisation" ci-dessous.) •L'utilisation d'instruments optiques avec ce produit augmente les risques pour les yeux. Precauciones •Esta unidad está diseñada para emplearse solamente con negativo a masa de CC 12 V. •Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del automóvil para evitar cortocircuitos. •Conecte los conductores de entrada de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado todos los demás. •Cerciórese de conectar el conductor de entrada de alimentación rojo a un terminal de alimentación de 12 V positivo que reciba electricidad al poner el interruptor de encendido en la posición para accesorios. •Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto común. •Cuando finalice todas las conexiones, pulse el botón de reposición del cambiador de CD. (Consulte "Botón de restauración" más adelante.) •La utilización de instrumentos ópticos con este producto aumentará el riesgo de sufrir daños en la vista. from the car aerial* depuis l'antenne de la voiture* de la antena del automóvil* 1 m Speaker system Système de haut-parleurs Sistema de altavoces Car audio Autoradio Sistema de audio del automóvil aerial connector* Connecteur d'antenne* Conector de antena* * An adaptor (optional) may be necessary for your car and car audio system. In such a case, consult your dealer. * Un adaptateur (en option) peut s'avérer nécessaire suivant votre voiture et votre autoradio. En pareil cas, consultez votre revendeur. * Es posible que sea necesario utilizar un adaptador (opcional) para el automóvil y el sistema de audio de éste. En tal caso, consulte con el proveedor. Relay box Boîtier de relais Caja de relé 6 0.5 m 0,5 m 5 m Fuse Fusible Fusible 5 m Fuse Fusible Fusible 5 m 5 Black Noir Negro Yellow Jaune Amarillo Red Rouge Rojo to a metal point on the car First connect the black ground lead, then connect the yellow and red power input leads. vers un point métallique de la voiture Branchez d'abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils d'entrée d'alimentation jaune et rouge. a un punto metálico del automóvil Conecte en primer lugar el conductor de puesta a masa negro y, después, los conductores de entrada de alimentación amarillo y rojo. to the +12 V power terminal which is powered at all times Be sure to connect the black ground lead first. à la borne d'alimentation +12 V qui est alimentée en permanence Raccordez d'abord le fil de masse noir. a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizado Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a masa negro. to the +12 V power terminal which is powered when the ignition switch is in the accessory position Be sure to connect the black ground lead first. à la borne d'alimentation de +12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoire Raccordez d'abord le fil de masse noir. a un terminal de +12 V que se energice al poner el interruptor de encendido en la posición para accesorios Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a masa negro. 5.5 m 5,5 m Wired remote Télécommande à fil Mando a distancia alámbrico WARNING Plug the connector into the jack on the left side of the CD changer. Make sure that the catch of the connector is secured in the hole next to the jack. Insert the connector until it locks. Insérez le connecteur jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Inserte el conector hasta que quede bloqueado. CD changer Changeur de CD Cambiador de discos compactos AVERTISSEMENT Branchez le connecteur sur la prise du côté gauche du changeur de CD. Assurez-vous que l'ergot du connecteur s'adapte dans l'orifice à côté de la prise. ADVERTENCIA Enchufe el conector a la toma del lateral izquierdo del cambiador de CD. Compruebe que el retén del conector queda inmovilizado en el orificio situado junto a la toma. Connector Connecteur Conector Catch Ergot Retén Fuse replacement If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. Warning Use a fuse with the specified amperage rating. Use of a higher amperage fuse may cause serious damage. Remplacement du fusible Si le fusible saute, vérifiez la connexion d'alimentation et remplacezle. Si le fusible saute à nouveau quand vous venez de le remplacer, il s'agit peut être d'un mauvais fonctionnement interne. Avertissement Utilisez un fusible de l'ampérage spécifié. L'utilisation d'un fusible d'ampérage supérieur peut causer de sérieux dommages. Sustitución del fusible Si el fusible se funde, verifique la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a un funcionamiento interno defectuoso. Precaución Emplee un fusible del amperaje especificado. El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar daños serios. Reset button After the installation and connections are completed or the batteries have been changed, be sure to press the reset button with a ball-point pen, etc. Touche de réinitialisation Après avoir terminé l'installation et les connexions ou remplacé les piles, appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD à l'aide d'un stylo à bille, etc. Botón de reposición Una vez completadas la instalación y las conexiones o después de cambiar las pilas, asegúrese de pulsar el botón de restauración con un bolígrafo, etc. Reset button Touche de réinitialisation Botón de restauración

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Connections
Caution
•This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
•Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.
•Connect the
yellow
and
red
power input leads only after all other
leads have been connected.
•Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V
power terminal which is powered when the ignition switch is in the
accessory position.
Run all ground wires to a common ground point.
When finished making all the connections, press the reset
button of the CD changer. (See “Reset button” below.)
•The use of optical instruments with this product will increase eye
hazard.
Connexions
Précautions
•Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur 12 V CC
avec une masse négative.
•Avant d’effectuer les raccordements, coupez le contact du véhicule
pour éviter tout court-circuit.
•Branchez les fils d‘entrée d‘alimentation
jaune
et
rouge
seulement
après avoir terminé tous les autres branchements.
•Veillez à ne pas raccorder le fil rouge d‘entrée d‘alimentation à la
borne positive de 12 V qui est alimentée quand la clé de contact est
sur la position accessoire.
Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun.
Lorsque vous avez terminé toutes les connexions, appuyez sur
la touche de réinitialisation du changeur de CD.
(Voir “Touche
de réinitialisation” ci-dessous.)
•L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit augmente les
risques pour les yeux.
Remplacement du fusible
Si le fusible saute, vérifiez la connexion d’alimentation et remplacez-
le. Si le fusible saute à nouveau quand vous venez de le remplacer, il
s’agit peut être d’un mauvais fonctionnement interne.
Avertissement
Utilisez un fusible de l’ampérage spécifié.
L’utilisation d’un fusible d’ampérage supérieur peut causer de
sérieux dommages.
Touche de réinitialisation
Après avoir terminé l’installation et les connexions ou remplacé les
piles, appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD à
l’aide d’un stylo à bille, etc.
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If
the fuse blows again after replacement, there may be an internal
malfunction.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating.
Use of a higher amperage fuse may cause serious damage.
Reset button
After the installation and connections are completed or the batteries
have been changed, be sure to press the reset button with a ball-point
pen, etc.
WARNING
Plug the connector into the jack on
the left side of the CD changer.
Make sure that the catch of the
connector is secured in the hole
next to the jack.
AVERTISSEMENT
Branchez le connecteur sur la prise
du côté gauche du changeur de CD.
Assurez-vous que l’ergot du
connecteur s’adapte dans l’orifice à
côté de la prise.
to the +12 V power terminal which is powered at all times
Be sure to connect the black ground lead first.
à la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée en
permanence
Raccordez d’abord le fil de masse noir.
a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizado
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a masa negro.
to the +12 V power terminal which is powered when the
ignition switch is in the accessory position
Be sure to connect the black ground lead first.
à la borne d’alimentation de +12 V qui est alimentée quand la
clé de contact est sur la position accessoire
Raccordez d’abord le fil de masse noir.
a un terminal de +12 V que se energice al poner el interruptor
de encendido en la posición para accesorios
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a masa negro.
Fuse
Fusible
Fusible
5
Relay box
Boîtier de relais
Caja de relé
6
Wired remote
Télécommande à fil
Mando a distancia alámbrico
CD changer
Changeur de CD
Cambiador de discos compactos
Red
Rouge
Rojo
Black
Noir
Negro
Yellow
Jaune
Amarillo
Fuse
Fusible
Fusible
aerial connector
*
Connecteur d‘antenne
*
Conector de antena
*
Speaker system
Système de haut-parleurs
Sistema de altavoces
Car audio
Autoradio
Sistema de audio
del automóvil
from the car aerial
*
depuis l’antenne de la voiture
*
de la antena del automóvil
*
Catch
Ergot
Retén
Reset button
Touche de réinitialisation
Botón de restauración
Insert the connector until it locks.
Insérez le connecteur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Inserte el conector hasta que quede
bloqueado.
*
An adaptor (optional) may be necessary for your car and car
audio system. In such a case, consult your dealer.
*
Un adaptateur (en option) peut s’avérer nécessaire suivant
votre voiture et votre autoradio. En pareil cas, consultez votre
revendeur.
*
Es posible que sea necesario utilizar un adaptador (opcional)
para el automóvil y el sistema de audio de éste. En tal caso,
consulte con el proveedor.
Connector
Connecteur
Conector
1 m
5 m
5 m
5.5 m
5,5 m
0.5 m
0,5 m
5 m
Conexiones
Precauciones
•Esta unidad está diseñada para emplearse solamente con negativo a
masa de CC 12 V.
•Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del
automóvil para evitar cortocircuitos.
•Conecte los conductores de entrada de alimentación
amarillo
y
rojo
solamente después de haber conectado todos los demás.
•Cerciórese de conectar el conductor de entrada de alimentación rojo
a un terminal de alimentación de 12 V positivo que reciba
electricidad al poner el interruptor de encendido en la posición
para accesorios.
Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto
común.
Cuando finalice todas las conexiones, pulse el botón de
reposición del cambiador de CD. (Consulte “Botón de
restauración” más adelante.)
•La utilización de instrumentos ópticos con este producto
aumentará el riesgo de sufrir daños en la vista.
to a metal point on the car
First connect the black ground lead, then connect the yellow
and red power input leads.
vers un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils
d’entrée d’alimentation jaune et rouge.
a un punto metálico del automóvil
Conecte en primer lugar el conductor de puesta a masa negro
y, después, los conductores de entrada de alimentación
amarillo y rojo.
ADVERTENCIA
Enchufe el conector a la toma del
lateral izquierdo del cambiador de
CD. Compruebe que el retén del
conector queda inmovilizado en el
orificio situado junto a la toma.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, verifique la conexión de alimentación y
sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a
un funcionamiento interno defectuoso.
Precaución
Emplee un fusible del amperaje especificado.
El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar daños
serios.
Botón de reposición
Una vez completadas la instalación y las conexiones o después de
cambiar las pilas, asegúrese de pulsar el botón de restauración con
un bolígrafo, etc.