Sony VCLHA20 Operating Instructions - Page 1
Sony VCLHA20 - VCL HA20 Converter Manual
UPC - 027242663060
View all Sony VCLHA20 manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 1 highlights
2-547-082-02 (1) Wide Conversion Lens Tele Conversion Lens Operating Instructions/Mode d'emploi/ Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l'uso/ Manual de instruções VCL-HA06 VCL-HA20 ©2005 Sony Corporation Printed in Japan A B ͣ͢ͱ͖ When removing Retrait Abnehmen Al extraerlo Verwijderen Ta bort ిɿ 0564-62-4979 9 5࣌ VCL-HA06·ͨVCLHA20 25 mmɺ30 mmɺ37 mm 1 A 2 B ࢀ রʣ ͍ͩ͘͞ɻ Γ·͢ɻ AE Μɻ VCL-HA06 ֯ʢW T VCL-HA20 W T AF/φΠτϑ KK-LC1 Γ͍ͩ͘͞ɻ ͍ɻ 1ؒͰ͢ɻ English The conversion lens is designed for use with a Sony video camera recorder (referred to below as "camera") which has a 25 mm, 30 mm or 37 mm diameter filter by attaching the supplied adaptor ring to the camera. WARNING Do not directly look at the sun through this lens. Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight. Attaching the lens 1 Attach the adaptor ring to the camera. (see illustration A) The diameter size is marked on the adaptor ring. Attach the adaptor ring which has the same diameter as your camera. 2 Push in the lens until it clicks. (see illustration B) Notes on use • Use of a filter when the conversion lens is attached is not recommended. • Remove the conversion lens when transporting. • Be careful not to subject the lens to mechanical shock while attaching it. • Always place the lens caps on the lens when storing. • Do not keep the lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold. • Be careful when placing the camera on a table or other flat surface with the conversion lens mounted. Depending on the camera model, the camera body may be unstable. • When the conversion lens is mounted on some cameras, the weight of the lens may make it impossible to fix the lens portion in place. We recommend using a tripod or supporting the lens portion with your left hand. • When using the camera's PROGRAM AE, the automatic focus does not function in some modes. Adjust the focus manually in this case. • You cannot focus when the focus switch is set to infinity mode. • Do not hold the camera only by the attached lens. • Keeping the adaptor ring detached from the camera is recommended when not in use. When using the VCL-HA06 wide conversion lens When using the wide conversion lens with a built-in flash, the peripheral area of the screen may darken in the wide-angle position. If this occurs, adjust the zoom position until the effect disappears. When using the VCL-HA20 tele conversion lens When using the tele conversion lens at a wide-angle position, the peripheral area of the screen darken. Adjust the zoom position until the effect disappears. Restrictions on use Depending on your camera: - The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use. - You cannot use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming and Infra-red remote control. Condensation If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, condensation may appear on the lens. To avoid this, place the lens in a plastic bag or something similar. When the air temperature inside the bag reaches the surrounding temperature, take the lens out. Cleaning the conversion lens Brush off any dust from the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.) Español El objetivo de conversión ha sido diseñado para utilizarse con una videocámara Sony (denominada a partir de ahora "cámara") que posea un diámetro para filtros de 25 mm, 30 mm, o 37 mm fijándole el anillo adaptador suministrado. ADVERTENCIA No mire directamente el sol a través de este objetivo. De lo contrario, podría dañar sus ojos o causar una pérdida de su vista. Fijación del objetivo 1 Fije el anillo adaptador a la cámara. (Consulte la ilustración A) El tamaño del diámetro está marcado en el anillo adaptador. Fije el anillo adaptador que tenga el mismo diámetro que su cámara. 2 Empuje el objetivo hasta que chasquee. (Consulte la ilustración B) Notas sobre la utilización • No se recomienda utilizar un filtro cuando se haya instalado un objetivo de conversión. • Antes de transportar el objetivo de conversión, quítelo de la cámara. • Tenga cuidado de no someter el objetivo a golpes cuando lo instale. • Antes de guardar el objetivo, colóquele las tapas. • No guarde el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para evitar que se enmohezca. • Tenga cuidado cuando coloque la cámara sobre una mesa u otra superficie plana cuando tenga instalado el objetivo de conversión. Dependiendo del modelo de la cámara, el cuerpo de la misma puede estar inestable. • Cuando el objetivo de conversión esté instalado en algunas cámaras, el peso del objetivo puede hacer imposible fijar la parte del objetivo en su lugar. Le recomendamos que utilice un trípode o que sujete la parte del objetivo con su mano izquierda. • Cuando utilice la función PROGRAM AE (exposición automática programada) de la cámara, el enfoque automático no trabajará en algunos modos. En este caso, ajuste manualmente el enfoque. • Usted no podrá enfocar cuando el selector de enfoque esté ajustado al modo infinito. • No sujete la cámara solamente por el objetivo instalado. • Cuando no vaya a utilizar el anillo adaptador se recomienda que lo desinstale de la cámara. Cuando utilice el objetivo de conversión para gran angular VCL-HA06 Cuando utilice un objetivo de conversión para gran angular con un flash incorporado, el área periférica de la pantalla puede obscurecerse en la posición de gran angular. Cuando ocurra esto, ajuste la posición del zoom hasta que desaparezca tal efecto. Cuando utilice el objetivo de conversión para gran telefoto VCL-HA20 Cuando utilice un objetivo de conversión para telefoto en la posición de gran angular, el área periférica de la pantalla puede obscurecerse. Ajuste la posición del zoom hasta que desaparezca tal efecto. Restricciones en la utilización Dependiendo de su cámara: - El flash incorporado no podrá utilizarse. Cancele el flash antes de utilizar el objetivo de conversión. - Usted no podrá utilizar funciones tales como NightShot (toma nocturna), NightShot plus (toma nocturna plus), Hologram AF (enfoque automático con holograma), NightFraming (encuadre nocturno), y control remoto por rayos infrarrojos. Condensación de humedad Si traslada su objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se produzca condensación de humedad en el mismo. Para evitar esto, coloque el objetivo en una bolsa de plástico o algo similar. Cuando la temperatura del aire del interior de la bolsa alcance la ambiental, extraiga el objetivo. Limpieza del objetivo de conversión Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador u otro suave. Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. (Se recomienda utilizar el juego de limpieza KK-LC3.) Français Ce convertisseur est conçu pour être utilisé avec les caméscopes enregistreur vidéo Sony (désignés ici par « caméra »), ayant un diamètre de filetage de 25 mm, 30 mm ou 37 mm, avec la bague d'adaptation fournie. AVERTISSEMENT Ne regardez pas directement le soleil à travers le convertisseur. Ceci peut causer des lésions visuelles ou entraîner la perte de la vue. Fixation du convertisseur 1 Fixez la bague d'adaptation à la caméra. (Voir l'illustration A) Le diamètre est indiqué sur la bague d'adaptation. Fixez la bague ayant le même diamètre de filetage que la caméra. 2 Enfoncez le convertisseur de sorte qu'il s'encliquette. (Voir l'illustration B) Remarques sur l'emploi • Il n'est pas conseillé d'utiliser un filtre avec le convertisseur. • Enlevez le convertisseur lorsque vous transportez la caméra. • Attention de ne pas cogner le convertisseur lorsque vous le fixez. • Posez toujours le capuchon sur le convertisseur avant de le ranger. • Pour éviter la formation de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps à un endroit très humide. • Attention lorsque vous posez la caméra avec le convertisseur sur une table ou une surface plane. Certains modèles de caméra peuvent être instables. • Lorsque le convertisseur est monté sur certaines caméras, le poids du convertisseur peut l'empêcher de se maintenir en place. Dans ce cas, il est conseillé d'utiliser un trépied ou de supporter la partie convertisseur avec la main gauche. • Lorsque vous utilisez le PROGRAM AE de la caméra, la mise au point automatique n'agit pas dans certains modes. Dans ce cas, faites la mise au point manuellement. • La mise au point n'est pas possible si le sélecteur de mise au point est réglé sur l'infini. • Ne saisissez pas la caméra par le convertisseur seulement. • Lorsque vous n'utilisez pas le convertisseur, il est conseillé d'enlever la bague d'adaptation. Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angle VCL-HA06 Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angle avec le flash intégré, la périphérie de l'écran peut être plus sombre en position grand angle. Si le cas se présente, réglez le zoom jusqu'à ce que l'ombre disparaisse. Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur VCL-HA20 Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur à la position grand angle, la périphérie de l'écran peut être plus sombre en position grand angle. Réglez le zoom jusqu'à ce que l'ombre disparaisse. Restrictions d'emploi Avec certaines caméras: - Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Dans ce cas, désactivez le flash avant d'utiliser la caméra. - Les fonctions telles que NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming et la télécommande infrarouge n'agissent pas. Condensation Si vous portez directement le convertisseur d'un endroit froid dans une pièce chaude, de la condensation peut se déposer sur l'objectif. Pour pallier ce problème, mettez le convertisseur par exemple dans un sac en plastique. Lorsque la température à l'intérieur du sac est identique à la température ambiante, ressortez le convertisseur. Nettoyage du convertisseur Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse soufflante ou une brosse douce. Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux, imprégné d'une solution détergente légère. (Il est conseillé d'utiliser la trousse de nettoyage KKLC3.) Nederlands Deze voorzetlens is ontworpen voor gebruik met een Sony videocamera/recorder (hierna kortweg "de camera" genoemd) met een filtermaat van 25 mm, 30 mm of 37 mm diameter, door de hiervoor bijgeleverde verloopring aan te brengen voorop de camera. WAARSCHUWING Kijk nooit recht in de zon door deze of enige andere lens. Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid veroorzaken. Aanbrengen van de lens 1 Bevestig eerst de verloopring op de camera. (zie afbeelding A) De aanpassingsdiameter of filtermaat staat vermeld op de verloopring. Bevestig de verloopring die dezelfde filtermaat heeft als uw camera. 2 Druk de lens aan totdat deze vastklikt. (zie afbeelding B) Opmerkingen voor het gebruik • Het is niet aanbevolen een filter te gebruiken wanneer de voorzetlens is aangebracht. • Verwijder de voorzetlens wanneer u de camera vervoert. • Let op dat de lens bij het vastmaken nergens hard tegenaan stoot en vrijwaar de lens voor mechanische schokken of trillingen. • Breng altijd beide lensdoppen op de lens aan wanneer u deze opbergt. • Laat de lens niet te lang liggen op plaatsen met veel vocht, om schimmelvorming tegen te gaan. • Wees voorzichtig wanneer u de camera met de voorzetlens er aan vast neerzet op een tafel of ander plat oppervlak. Bepaalde modellen camera's kunnen uit hun evenwicht raken en omvallen. • Bij sommige camera's kan het gewicht van de voorzetlens de balans van de camera zodanig beïnvloeden, dat het moeilijk wordt de lens stabiel op uw onderwerp gericht te houden. In dat geval kunt u de camera beter op een statief zetten of het lensgedeelte met uw linker hand ondersteunen. • Wanneer u de volautomatische PROGRAM AE functies van de camera gebruikt, kan in bepaalde standen de automatische scherpstelling niet goed werken. In dat geval kunt beter handmatig op uw onderwerp scherpstellen. • Het is niet mogelijk scherp te stellen wanneer de scherpstelschakelaar op oneindig staat ingesteld. • Til de camera in geen geval ooit aan de voorzetlens op. • Het is beter de verloopring van de camera los te maken, wanneer u de voorzetlens niet gebruikt. Bij gebruik van de VCL-HA06 groothoek-voorzetlens Wanneer u opneemt met de ingebouwde flitser van de camera bij gebruik van de groothoek-voorzetlens, kunnen in de groothoekstand de randen van het beeld wel eens donker worden. Als dat hindelijk zichtbaar is, zoomt u dan iets verder in totdat de donkere vignettering verdwijnt. Bij gebruik van de VCL-HA20 tele-voorzetlens Bij gebruik van de tele-voorzetlens kunnen in de groothoekstand de randen van het beeld wel eens donker worden. Zoomt u dan iets verder in totdat de donkere vignettering verdwijnt. Beperkingen bij het gebruik Afhankelijk van uw type camera: - Soms kan de ingebouwde flitser niet gebruikt worden. Schakel voor het opnemen de flitser uit. - De speciale bedieningsfuncties als NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming en infrarood-afstandsbediening zijn niet te gebruiken. Condensvocht Als de voorzetlens direct vanuit een koude omgeving naar een warme plaats wordt gebracht, kan er vocht uit de lucht op de lens condenseren. Om dat te voorkomen, verpakt u de lens in een plastic zak of iets dergelijks. Pas nadat de lucht in de plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen als de buitenlucht, kunt u de lens uit de verpakking halen. Reinigen van de voorzetlens Stof kunt u het best van de lens verwijderen met een blaaskwastje of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een zacht doekje, droog of licht bevochtigd met wat mild zeepsop. (Voor de beste resultaten kunnen wij de KKLC3 reinigingsset aanbevelen.) Deutsch Das Konverterobjekiv ist speziell für Sony Videokamerarecorder (im Folgenden „Kamera" genannt) mit einem Filterdurchmesser von 25 mm, 30 mm oder 37 mm bestimmt. Die Anbringung erfolgt mit einem der mitgelieferten Adapterringe. VORSICHT Blicken Sie nicht direkt durch das Objektiv in die Sonne. Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung führen. Anbringen des Stativs 1 Bringen Sie den Adapterring an der Kamera an (siehe Abbildung A). Der Durchmesser ist am Adapterring angegeben. Verwenden Sie den Adapterring, der den gleichen Durchmesser besitzt wie die Kamera. 2 Drücken Sie die Objektiv hinein, bis ein Klicken zu hören ist (siehe Abbildung B). Hinweise zum Betrieb • Wir raten davon ab, einen Filter zusammen mit dem Konverterobjektiv zu verwenden. • Nehmen Sie das Konverterobjektiv beim Transport ab. • Achten Sie beim Anbringen darauf, das Objektiv nirgends anzustoßen. • Setzen Sie bei Nichtverwendung stets die Schutzkappe auf das Objektiv. • Achten Sie darauf, dass das Objektiv nicht über längere Zeit hoher Feuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel ansetzen kann. • Treffen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie die Kamera mit angebrachtem Konverterobjektiv auf einem Tisch oder einer anderen Fläche abstellen. Einige Modelle sind unstabil. • Bei einigen Kameras kann es vorkommen, dass das Objektiv bei montiertem Konverterobjektiv aufgrund des hohen Gewichts nicht angebracht werden kann. Wir empfehlen, ein Stativ zu verwenden oder das Objektiv mit der linken Hand zu stützen. • Bei einigen PROGRAM AE-Modi arbeitet der Autofokus der Kamera nicht. Fokussieren Sie in einem solchen Fall manuell. • Wenn der Fokussierschalter auf Unendlich steht, ist kein Fokussieren möglich. • Tragen Sie die Kamera nicht ausschließlich am Objektiv. • Bei Nichtverwendung empfehlen wir, den Adapterring von der Kamera abzunehmen. Bei Verwendung des Weitwinkelkonverters VCL-HA06 Wird der Weitwinkelkonverter zusammen mit dem eingebauten Blitz verwendet, können die Ränder in der Weitwinkelposition abgedunkelt sein. Ändern Sie in einem solchen Fall die Zoomeinstellung, bis das Problem nicht mehr auftritt. Bei Verwendung des Telekonverters VCL-HA20 Bei angebrachtem Telekonverter können die Ränder in der Weitwinkelposition abgedunkelt sein. Stellen Sie das Zoom so ein, dass das Problem nicht auftritt. Beschränkungen Abhängig von der Kamera kann es zu folgenden Beschränkungen kommen: - Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Schalten Sie den Blitz vor dem Betrieb aus. - Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie die Infrarot-Fernbedienung können nicht verwendet werden. Kondensation Wenn das Objektiv direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird, kann sich Kondenswasser auf dem Objektiv bilden. Um dies zu verhindern, stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel. o.ä. Wenn die Temperatur im Beutel die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie das Objektiv heraus. Reinigen des Konverterobjektivs Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel von der Objektivoberfläche. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. (Wir empfehlen, das Reinigungskit KK-LC3 zu verwenden.) Svenska Denna konverter är avsedd att användas med en Sony videokamera (härefter benämnd "kamera") som har en filterdiameter på 25 mm, 30 mm eller 37 mm genom att sätta på den medföljande adapterringen på kameran. VARNING Titta inte direkt in i solen genom denna lins. Det kan skada ögonen eller orsaka synförlust. Hur linsen sätts på 1 Sätt på adapterringen på kameran. (Se illustration A) Diametern är märkt på adapterringen. Sätt på den adapterring som har samma diameter som kameran. 2 Tryck in linsen tills det klickar till. (Se illustration B) Anmärkningar gällande bruk • Bruk av filter när konvertern är påsatt rekommenderas inte. • Ta av konvertern vid transport. • Var noga med att inte utsätta linsen för mekaniska stötar då den sätts på. • Sätt alltid på objektivskyddet vid förvaring. • Linsen ska inte ligga på ett mycket fuktigt ställe en längre tid för att undvika att mögel bildas. • Var försiktig när kameran ställs på ett bord eller annan plant underlag med konvertern monterad. Beroende på vilken kameramodell som används, kan själva kameran bli ostadig. • När konvertern är monterad på vissa kameror, kan tyngden hos linsen göra det omöjligt att hålla linsdelen stabil. Vi rekommenderar användning av ett stativ eller att stödja linsdelen med vänster hand. • När kamerans PROGRAM AE används, fungerar inte autofokus för en del lägesval. Ställ i så fall in fokus manuellt. • Det går inte att ställa in fokus när fokusomkopplaren är inställd på oändlighetsläget. • Håll inte i kameran endast i den påsatta linsen. • Det rekommenderas att adapterringen tas av kameran när linsen inte används. När vidvinkellinsen VCL-HA06 används När vidvinkellinsen används med en inbyggd blixt, kan det hända att ytterkanterna av skärmen blir mörka i vidvinkelläget. Om detta skulle inträffa, justera zoomen tills effekten försvinner. När telelinsen VCL-HA20 används När telelinsen används i vidvinkelläget, blir ytterkanterna av skärmen mörka. Justera zoomen tills effekten försvinner. Begränsningar för användning Beroende på vilken kamera som används: - Den inbyggda blixten kan inte används. Stäng av blixten före användning. - Det går inte att använda funktioner som NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming och infraröd fjärrkontroll. Kondensation Om linsen tas in i värmen direkt från kylan, kan kondensation bildas på linsen. För att undvika detta, kan linsen läggas i en plastpåse eller liknande. När lufttemperaturen inuti påsen blir den samma som den omgivande temperaturen, kan linsen tas ut. Rengöring av konvertern Borsta av damm från linsens yta med en blåsborste eller mjuk borste. Torka bort fingeravtryck eller andra slags fläckar med en mjuk trasa som fuktats lätt med en mild diskmedelslösning. (Användning av rengöringssatsen KK-LC3 rekommenderas.)