Behringer EUROCOM AX6240 Quick Start Guide - Page 7

Step 2: Controls, Paso 2: Controles, Étape 2 : Réglages, Regler, Passo 2: Controles

Page 7 highlights

12 EUROCOM AX6240/AX6220 EUROCOM AX6240/AX6220 Controls (EN) Step 2: Controls (ES) Paso 2: Controles (FR) Étape 2 : Réglages (DE) Schritt 2: Regler (PT) Passo 2: Controles POWER button turns the amplifier on and off. BOTON/PILOTO POWER Pulse este boton para encender o apagar el amplificador. INTERRUPTEUR SECTEUR Appuyez sur ce bouton pour placer l'amplificateur sous/hors tension. POWER TASTE Drücken Sie diese Taste um den Verstärker ein/auszuschalten. POWER Pressione este botao para ligar ou desligar o amplificador. 13 Quick Start Guide VENTILATION FAN speed adjusts automatically to ensure troublefree operation. VENTILADOR La velocidad de este ventilador se ajusta de forma automática para asegurarle un funcionamiento continuo y sin problemas. VENTILATEUR La vitesse du ventilateur se règle automatiquement. Die VENTILATORGeschwindigkeit regelt sich automatisch und sorgt für einen problemlosen Betrieb. VENTILADOR a velocidade se ajusta automaticamente para garantir operações livres de problemas. REMOTE POWER 2-pin Euroblock socket allows remote power on/off. La toma de Euroconector de 2 puntas REMOTE POWER permite el encendido/apagado remoto de esta unidad. L'embase Euroblock à 2 broches REMOTE POWER permet la gestion à distance de la mise sous/hors tension. Mit dem 2-Pol REMOTE POWER Euroblock-Anschluss kann man das Gerät ferngesteuert ein/ausschalten. Soquete de 2 pinos REMOTE POWER possibilita controle remoto para ligar e desligar a unidade. TWIST- LOCKING SPEAKER OUTPUTS connect the amplifier to the speakers using professional speaker cables with twist-locking plugs. SALIDAS DE ALTAVOZ CON FIJACION DE TIPO BAYONETA Conecte este amplificador a los altavoces usando cables de altavoz profesionales con conectores con sistema de fijacion de tipo bayoneta. CONNEXIONS POUR ENCEINTES À VERROUILLAGE Connectez l'ampli aux enceintes a l'aide de fiches professionnelles a verrouillage. VERRIEGELBARE LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE Verbinden Sie den Verstärker über die �L�a�u�t�s�p�r�e�c�h�e�r�anschlüsse mit Hilfe professioneller Boxenkabel mit den Lautsprechern. TWIST- LOCKING SPEAKER OUTPUTS Conecte o amplificador aos alto-falantes usando cabos para altofalantes profi ssionais com plugues de travamento de giro. XLR / TRS COMBINATION JACKS accept balanced or unbalanced microphone or line-level signals. Las TOMAS COMBO XLR / TRS aceptan señales de nivel de línea o micro balanceadas o no balanceadas. Les embases combinées XLR / JACK STÉRÉO 6,35 MM acceptent les signaux à niveau micro ou ligne, symétriques ou asymétriques. Die XLR / TRS KOMBIBUCHSEN akzeptieren symmetrische oder unsymmetrische Signale mit Mikrofonoder Line-Pegel. CONJUNTO DE JACKS XLR / TRS aceitam sinais de linha de nível ou microfone balanceados ou não balanceados.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19

(EN)
Step 2: Controls
(ES)
Paso 2: Controles
(FR)
Étape 2 : Réglages
(DE)
Schritt
2: Regler
(PT)
Passo 2: Controles
EUROCOM AX6240/AX6220 Controls
TWIST- LOCKING
SPEAKER OUTPUTS
connect the amplifier
to the speakers
using professional
speaker cables with
twist-locking plugs.
SALIDAS DE ALTAVOZ
CON FIJACION DE
TIPO BAYONETA
Conecte este
amplificador a los
altavoces usando
cables de altavoz
profesionales con
conectores con
sistema de fijacion de
tipo bayoneta.
CONNEXIONS
POUR ENCEINTES
À VERROUILLAGE
Connectez l’ampli aux
enceintes a l’aide de
fiches professionnelles
a verrouillage.
VERRIEGELBARE
LAUTSPRECHERAN-
SCHLÜSSE
Verbinden
Sie den Verstärker
über die Lautsprecher-
Lautsprecher-
anschlüsse mit Hilfe
professioneller
Boxenkabel mit
den Lautsprechern.
TWIST- LOCKING
SPEAKER OUTPUTS
Conecte o amplificador
aos alto-falantes
usando cabos para
altofalantes profi
ssionais com plugues
de travamento de giro.
REMOTE POWER
2-pin Euroblock
socket allows remote
power on/off.
La toma de
Euroconector de
2 puntas
REMOTE
POWER
permite el
encendido/apagado
remoto de esta unidad.
L’embase Euroblock
à 2 broches
REMOTE POWER
permet la gestion à
distance de la mise
sous/hors tension.
Mit dem 2-Pol
REMOTE POWER
Euroblock-Anschluss
kann man das Gerät
ferngesteuert
ein/ausschalten.
Soquete de 2 pinos
REMOTE POWER
possibilita controle
remoto para ligar e
desligar a unidade.
XLR / TRS
COMBINATION JACKS
accept balanced
or unbalanced
microphone or
line-level signals.
Las
TOMAS
COMBO XLR / TRS
aceptan señales
de nivel de línea o
micro balanceadas
o no balanceadas.
Les embases
combinées
XLR / JACK
STÉRÉO
6,35 MM
acceptent les signaux
à niveau micro ou
ligne, symétriques
ou asymétriques.
Die
XLR / TRS
KOMBIBUCHSEN
akzeptieren
symmetrische oder
unsymmetrische
Signale mit Mikrofon-
oder Line-Pegel.
CONJUNTO DE JACKS
XLR / TRS
aceitam
sinais de linha de
nível ou microfone
balanceados ou
não balanceados.
POWER
button turns
the amplifier on
and off.
BOTON/PILOTO
POWER
Pulse este
boton para encender o
apagar el amplificador.
INTERRUPTEUR
SECTEUR
Appuyez
sur ce bouton pour
placer l’amplificateur
sous/hors tension.
POWER TASTE
Drücken Sie diese Taste
um den Verstärker
ein/auszuschalten.
POWER
Pressione
este botao para
ligar ou desligar
o amplificador.
VENTILATION
FAN
speed adjusts
automatically to
ensure trouble-
free operation.
VENTILADOR
La velocidad de este
ventilador se ajusta
de forma automática
para asegurarle
un funcionamiento
continuo y
sin problemas.
VENTILATEUR
La vitesse du
ventilateur se règle
automatiquement.
Die
VENTILATOR
-
Geschwindigkeit regelt
sich automatisch
und sorgt für einen
problemlosen Betrieb.
VENTILADOR
a
velocidade se ajusta
automaticamente para
garantir operações
livres de problemas.
12
EUROCOM AX6240/AX6220
13
Quick Start Guide