Nikon 4-16x50SF User Guide - Page 2
Instructions, Maintenance, Anleitung, Instandhaltung, Utilisation, Entretien, Instrucciones,
UPC - 018208084401
View all Nikon 4-16x50SF manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 2 highlights
3. Instructions 3. Anleitung (1) Focusing (1) Scharfstellung (1) ᝈLook through the eyepiece with your eye positioned about 10cm (4 in) (1) ᝈDurch das Okular blicken, wobei das Auge etwa 10 cm von der Okular- away from the eyepiece lens (Fig. 3-1), and you will see the Nikoplex linse entfernt sein soll (Abb. 3-1), und das Nikoplex Fadenkreuz (Abb. 3- reticle (Fig. 3-2), the BDC reticle (Fig. 3-3) or the Miliradian Dot reticle 2), das mit BDC Fadenkreuz (Abb. 3-3), oder das Milliradian-Fadenkreuz (Fig. 3-4) or the Crosshair reticle (Fig. 3-5) or the Crosshair with Dot (Abb. 3-4), oder das Fadenkreuz-Absehe (Abb. 3-5) oder das Fadenkreuz reticle (Fig. 3-6). mit Punkt (Abb. 3-6) wird sichtbar. (1) ᝈBe sure your eye is positioned within proper alignment and proper eye (1) ᝈSicherstellen, daß Ihr Auge richtig positioniert ist und für richtigen relief otherwise the view will "black out". Abstand der Austrittspupille gesorgt ist, weil andernfalls das Bild "aus- (1) ᝉPoint the objective end of the scope at the sky (Do not point at the sun) geschwärzt" wird. or at a plain unpatterned wall. (1) ᝉDas Objektivende in den Himmel richten. (Auf keinen Fall in die Sonne) (1) ᝈTurn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clock- oder auf eine gleichmäßige Wand ohne Muster. wise until the reticle appears sharp. (1) ᝈDen Okulareinstellring zuerst gegen den Uhrzeigersinn und dann im (1) ᝈUse the 0 (zero) diopter point and Eyepiece power index for your eye Uhrzeigersinn drehen, bis das Fadenkreuz scharf erscheint. power reference. (Fig. 3-7) (1) ᝈVerwenden Sie den 0 (Null) Dioptrienpunkt und den Brechungsindex des Okulars als Bezugswerte für Ihre Sehstärke (Abb. 3-7) (2) Magnification (1) ᥊The Riflescope 3-12x42 SF has a variable magnification from 3 to 12x, (2) Vergrößerung 2.5-10x42 and 2.5-10x50 from 2.5 to 10x, 4-16x42 SF and 4-16x50 SF (1) ᥊Das Nikon Riflescope 3-12-42 SF hat eine Vergrößerung von 3 bis 12x from 4 to 16x, 2-8x32 from 2 to 8x, 5-20x44 SF from 5 to 20x, 6-24x50 2-8x32 von 2 bis 8x 2.5-10x42 und 2.5-10x50 von 2.5 bis 10x. 4-16x42 SF from 6 to 24x, 8-32x50ED SF from 8 ro 32x. SF und 4-16x50SF von 4 bis 16x, 5-20x44 SF von 4 bis 16x, 5-20x44 (1) ˔To change powers. just rotate the power selector ring until the desired SF von 5 bis 20x 6-24x50 SF von 6 bis 24x von 8-32x50ED SF von 8 magnification appears adjacent to the power index dot. bis 32x. (1) ˔Zum Ändern der Stärke einfach den Stärkenwahlring drehen, bis die (3) Adjustment of the riflescope gewünschte Vergrößerung neben dem Stärkenin- dexpunkt erscheint. (1) Sighting through the riflescope. align the rifle with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, (3) Einstellung des Zielfernrohrs adjust the elevation and windage. as follows: (1) Durch das Zielfernrohr blicken und das Gewehr mit dem Zielpunkt ausricht- (1) ᥊If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment en und einen Probeschuß machen. Wenn die Kugel nicht das Ziel trifft, die (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked "U" for up as in Höhen- und Seiteneinstellung korrigieren, wie folgt: Fig. 3-8. If the bullet hits high, turn adjustment (clockwise) in the direc- (1) ᥊Wenn die Kugel unter den Zielpunkt trifft, die Höheneinstellung in Pfeil- tion of the arrow marked "D" for down. richtung "U" drehen (gegen den Uhrzeigersinn), wie in Abbildung 3-8 (1) ᥊If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjust- gezeigt. Wenn die Kugel über den Zielpunkt trifft, die Höheneinstellung ment (clockwise) in the direction of the arrow marked "L" for left as in in Pfeilrichtung "D" drehen (im Uhrzeigersinn). Fig. 3-9. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn adjustment (1) ᥊Wenn die Kugel rechts vom Zielpunkt trifft, die Seiteneinste- llung in (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked "R" for right. Pfeilrichtung "L" (im Uhrzeigersinn) drehen, wie in Abbildung 3-9 (1) ᥊For ther High profile knob adjustment is made by turning the knob by gezeigt. Wenn die Kugel links vom Zielpunkt trifft, die Seiteneinstellung hand. If the bullet hits under the aiming point, turn the knob in the direc- in Pfeilrichtung "R" (gegen den Uhrzeigersinn) drehen. tion of the arrow marked "U" (Fig. 3-10). If the bullet hits to the left of the (1) ᥊Für das hoch prófil Knauf außerdem wird die Einstellung der Höhe mit aiming point, turn the knob in the direction of the arrow marked "R" (Fig. dem Höheneinstellknauf vorgenommen, indem dieser Knauf von Hand 3-11). gedreht wird. Wenn die Kugel dem Zielpunkt trifft, den Knauf in Pfeil- richtung "U" (Abb.3-10) drehen. Wenn die Kugel links vom Zielpunkt (4) Adjustable objective trifft, den Knauf in Pfeilrichtung "R" (Abb. 3-11) drehen. (3) The Nikon Riflescope, 3-12x42 SF, 4-16x42 SF, 5-20x44 SF, 4-16x50 SF, 6-24x50 SF, 8-32x50ED SF can be more precisely focused within the range (4) Einstellbares Objektiv of at least 50 yards (45.72m)~infinity by rotating the Side focus adjustment. (3) Das Nikon Riflescope, 3-12x42 SF, 4-16x42 SF, 4-16x50 SF, 5-20x44 SF, (3) Parallax can be eliminated and sight alignment will be accurate. 6-24x50 SF, 8-32x50ED SF kann präziser in einem Bereich von mindestens (3) Use its distance scale as a reference guide. 45,72 m (50 yards) bis unendlich durch Drehen des Schärfe-Einstellrings (3) The adjusting ring has a lock system, so that it will not move during shoot- scharfgestellt werden. ing. When adjusting the focus, pull out the adjusting ring. For lock push in (3) Die Parallaxe kann eliminiert werden, und die Sichtaus- richtung wird akku- the adjusting ring. (Fig.3-12) rat. (3) Der Einstellring ist mit einem Verriegelungssystem versehen, so dass er sich beim Schießen nicht bewegt. Den Einstellring zur Scharfstellung her- ᝈEyepiece Adjustment ᝉEye Relief ausziehen. Zur Verriegelung den Ring wieder hineindrücken (Abb. 3-12) ᝈOkulareinstellung ᝉAbstand der Austrittspupille ᝈRéglage d'oculaire ᝉDégagement oculaire ᝈDispositivo de ajuste del ocular ᝉDistancia aprox. de la pupila de salida al ocular ᝈRegolatore oculare ᝉSollievo occhio ᝈ ᝉ 3. Utilisation (1) Mise au point (1) ᝈRegardez dans l'oculaire, l'œil étant placé à environ 10 cm (4 pouces) de la lentille d'oculaire (Fig. 3-1) et vous verrez le réticule Nikoplex (Fig. 32), ou le réticule à BDC (Fig. 3-3) ou le réticle à point Miliradia (Fig. 34), ou le réticule à croisée de fils (Fig. 3-5) ou le réticule à croisée de fils avec point (Fig. 3-6). (1) ᝈVeillez bien à placer l'œil dans la ligne d'alignement et avec le dégagement oculaire corrects, sinon vous ne verrez rien. (1) ᝉDirigez l'extrémité objectif de la lunette vers le ciel (ne regardez pas le soleil) ou sur un mur lisse et sans motifs. (1) ᝈTournez le réglage d'oculaire dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le réticule soit net. (1) ᝈVeuillez utiliser le point de dioptrie 0 (zéro) et l'indice de puissance de l'Oculaire en tant que référence pour votre puissance optique. (Fig.3-7) (2) Grossissement (1) ᥊La Nikon Riflescipe 3-12x42 SF a un rappart de grossissment variable gui va de 3 à 12 la lunette 2-8x32 from 2 a 8x lunette 2.5-10x42 et 2.510x50 de 2.5 à 10x, la lunette 4-16x42 SF et 4-16x50ED SF de 4 à 16x, la lunette 5-20x44 SF de 5 à 20x, la lunette 6-24x50 SF de 6 à 24x, la lunette 8-32x50ED SF de 8 à 32x. (1) ˔Pour changer la puissance, il suffit de tourner la bague de sélection de puissance jusqu'à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à côté du point d'index de puissance. (3) Réglage de la lunette de visée (1) Tout en regardant dans la lunette, alignez le fusil sur le point de visée de la cible et effectuez un tir d'essai. Si la balle ne touche pas le point de visée, réglez l'élévation et la dérivation de la manière suivante : (1) ᥊Si la balle frappe juste en-dessous du point de visée, tournez le réglage d'élévation (sens inverse des aiguilles d'une montre) dans le sens de la flèche marquée "U" pour relever la lunette, comme indiqué à la Fig. 3-8. Si la balle frappe trop haut, tournez le réglage (sens des aiguilles d'une montre) dans le sens de la flèche marquée "D" pour baisser la lunette. (1) ᥊Si la balle frappe à droite du point de visée, tournez le réglage de dérivation (sens des aiguilles d'une montre) dans le sens de la flèche marquée "L" pour déplacer vers la gauche, comme indiqué à la Fig. 3-9. Si la balle frappe à gauche du point de visée, tournez le réglage (sens inverse des aiguilles d'une montre) dans le sens de la flèche marquée "R" pour déplacer vers la droite. (1) ᥊Avec les réglage du bouton de Profile Haut également s'effectue en tournant le bouton à la main. Si la balle frappe sous le point de visée, tourner le bouton dans le sens de la flèche marquée «U» (Fig. 3-10). Si la balle frappe à gauche du point de visée, tourner le bouton dans le sens de la flèche marquée «R» (Fig. 3-11). (4) Objectif réglable (3) Les Nikon Riflescope, 3-12x42 SF, 4-16x42 SF, 5-20x44 SF, 4-16x50 SF, 6-24x50 SF, 8-32x50ED SF peuvent être réglées avec une plus grande précision dans la plage de 45,72 m (50 yards) à l'infini. Pour cela, réglage de mise au point latérale. (3) Il est possible de supprimer la parallaxe pour que l'alignement de visée soit précis. (3) La bague de réglage est équipée d'un système de verrouillage afin de ne pas bouger lors du tir. Lorsque vous effectuez la mise au point, veuillez dégager la bague de réglage. Pour le verrouillage, veuillez engager la bague de réglage. (Fig.3-12) 1/4'' 3. Instrucciones (1) Enfoque (1) ᝈMire a través del ocular situando el ojo a 10 cm (4 pulgadas) de la lente del ocular (Fig. 3-1), y verá el retículo Nikoplex (Fig. 3-2), la o el retic- ule BDC (Fig. 3-3) o el retículo de punto Miliradian (Fig. 3-4), o el retículo de cruz filial (Fig. 3-5) o el retículo o el cruz filial con retículo de punto (Fig. 3-6). (1) ᝈAsegúrese de que su ojo esté en alineación adecuada y a una distancia aproximada de la pupila de salida al ocular apropiada, de lo contrario verá un "oscurecimiento total". (1) ᝉApunte la parte del objetivo de la mira hacia el cielo (No apunte hacia el sol) o hacia una pared lisa. (1) ᝈAfloje el anillo de bloqueo. (sólo 2x20) (1) ᝈGire el dispositivo de ajuste del ocular en sentido contrario al de las agujas del reloj y después gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que el retículo aparezca nítidamente. (1) ᝈUtilice el punto de dioptría 0 (cero) y el índice de potencia del ocular para su referencia de potencia de ojo (Fig. 3-7) (2) Aumento (1) ᥊La Nikon Riflescope 3-12x42 SF posse un aument y 4-16x50 SF vari- able de 3 a 12x, 2-8x32 from 2 a 8x de 2.5-10x42 de 2.5-10x50 de 2.5 a 10x, 4-16x42 SF de 4 a 16x, 5-20x44 SF de 5 a 20x, 6-24x50 SF de 6 a 24x, de 8-32x50ED SF de 8 a 32x. (1) ˔Para cambiar la potencia, simplemente gire el anillo selector de potencia hasta que aparezca el aumento deseado adyacente al punto índice de potencia. (3) Ajuste de la mira telescópica para rifles (1) Observando a través de la mira telescópica para rifles, alinee el rifle con el punto de puntería en el blanco y dispare un tiro de prueba. Si la bala no acierta el punto de puntería, ajuste la elevación y el efecto del viento, como sigue: (1) ᥊Si la bala acierta debajo del punto de puntería, gire el dispositivo de ajuste de elevación (sentido contrario al de las agujas del reloj) en el sentido de la flecha marcada con la "U" para elevar como en la Fig. 3-8. Si la bala acierta arriba, gire el dispositivo de ajuste (en el sentido de las agujas del reloj) en el sentido de la flecha marcada con la "D" para bajar. (1)᥊Si la bala acierta a la derecha del punto de puntería, gire el dispositivo de ajuste del efecto del viento (en el sentido de las agujas del reloj) en el sentido de la flecha marcada con la "L" para la izquierda como en la Fig. 3-9. Si la bala acierta a la izquierda del punto de puntería, gire el dispositivo de ajuste (sentido contrario al de las agujas del reloj) en e l sentido de la flecha marcada con la "R" para la derecha. (1) ᥊Para la ajuste de la perilla de Perfil Alto se hace girando la perilla a mano. Si la bala acierta debajo del punto de puntería, gire la perilla en el sentido de la flecha marcada con la "U" (Fig. 3-10). Si la bala acierta a la izquierda del punto de puntería, gire la perilla en el sentido de la flecha marcada con la "R" (Fig. 3-11). (4) Objetivo ajustable (3) La Nikon Riflescope, 3-12x42 SF, 4-16x42 SF, 4-16x50 SF, 5-20x44 SF, 6-24x50 SF, 8-32x50ED SF puede enfocarse con más precisión dentro del margen de por lo menos 50 yardas (45,72 m) al infinito girando el anillo de ajuste de enfoque lateral. (3) El paralaje puede eliminarse y la alineación de la puntería será más exacta. (3) Utilice la escala de distancias como guía de referencia. (3) El anillo de ajuste tiene un sistema de bloqueo para que no se mueva durante el disparo. Cuando ajuste el enfoque saque el anillo de ajuste. Para bloquear, empuje el anillo de ajuste. (Fig. 3-12) 1/8'' 1/4'' 3. Istruzioni (1) Messa a fuoco (1) ᝈGuardando attraverso l'oculare mentre se ne mantiene l'occhio a circa 10 cm di distanza (fig. 3-1), si potrà vedere il reticolo Nikoplex (fig. 3-2), il reticolo BDC (fig. 3-3), il reticolo Milliradian Dot (fig. 3-4), il reticolo filare (fig. 3-5) oppure il reticolo filare con punto (fig. 3-6). (1) ᝈAssicurarsi di tenere l'occhio allineato correttamente con un sollievo occhio appropriato altrimenti la visione diventa "nera". (1) ᝉPuntare l'obiettivo del mirino verso il cielo (mai verso il sole) o verso una parete liscia di colore uniforme. (1) ᝈAllentare l'anello di blocco. (solo 2x20) (1) ᝈRuotate il dispositivo di regolazione dell'oculare in senso antiorario e quindi in senso orario sino a quando il reticolo appare ben nitido. (1) ᝈUsare il punto 0(zero) di diottria e l'indice della potenza oculare riferito alla potenza del vostro occhio. (fig.3-7) (2) Ingrandimento (1) ᥊II Nikon Riflescope 3-12x42 SF ha un ingrandiment variabile da 3 a 12x quello 2-8x32 si 2 a 8x, quello 2.5-10x42 si 2.5-10x50 quello 2.5 a 10x, quello 4-16x42 SF e 4-16x50 SF da 4 a 16x quello 5-20x44 SF quello 6-24x50 SF da 6 a 24x, quello 8-32x50ED SF si 8 a 32x. (1) ˔Per cambiare l'ingrandimento, basta girare l'anello di selezione ingrandimento fino a che l'ingrandimento desiderato appare a fianco del punto di indice ingrandimento. (3) Regolatore del mirino (1) Guardando attraverso il mirino, allineare il fucile con il punto di mira sul bersaglio e sparare un colpo di prova. Se il proiettile non colpisce il punto mirato, regolare l'elevazione e la compensazione vento come segue: (1) ᥊Se il proiettile colpisce sotto il punto di mira, girare il regolatore dell'el- evazione (in senso antiorario) in direzione della freccia con la scritta "U" (up=su in inglese) come nella Fig. 3-8. Se il proiettile colpisce piu in alto, girare il regolatore (in senso orario) in direzione della freccia con la scritta "D" (down=giù in inglese). (1) ᥊Se il proiettile colpisce a destra del punto di mira, girare il regolatore per il vento (in senso orario) in direzione della freccia con la scritta "L" (left=sinistra in inglese) come nella Fig. 3-9. Se il proiettile colpisce a sinistra del punto di mira, girare il regolatore (in senso antiorario) in direzione della freccia con la scritta "R" (right=destra in inglese). (1) ᥊Per il regolazione della manopola di Profilo Alto viene eseguita girando manualmente il manopola. Se il proiettile colpisce sotto il punto di mira, girare il manopola in direzione della freccia con la scritta "U" (Fig.3-10). Se il proiettile colpisce a sinistra del punto di mira, girare la manopola in direzione della freccia con la scritta "R" (Fig. 3-11). (4) Obiettivo regolabile (3) I Nikon Riflescope, 3-12x42 SF, 4-16x42 SF, 4-16x50 SF, 5-20x44 SF, 6- 24x50 SF, 4-16x50 SF possono essere messi a fuoco con maggiore precisione nella gamma da almeno 50 iarde (45,72 m) all'infinito girando l'anello di l'anello laterale di messa a fuoco. (3) Il parallasse può essere eliminato e l'allineamento della mira sarà accurato. (3) L'anello di regolazione ha un sistema di blocco, in modo che esso non si muova durante lo sparo. Quando si regola la messa in fuoco, tirare fuori l'anello di regolazione. Per il blocco, premere dentro l'anello di regolazione. (fig. 3-12) 1/8'' ᝈO (Zero) diopter ᝈO (Null) stäken punkt ᝈO (Zéro) Paint de diopter ᝈO (Zero) punto de diottrica ᝈO (Zero) punto di diottre ᝈ Fig. 3-1 Abb. 3-1 ᝉExepiece power index ᝉOkularstä kenindec ᝉOculaire díndec de puissance ᝉPunto de índice de potencia ᝉPunto indice di delloculare ᝉ Fig. 3-2 Abb. 3-2 Nikoplex ReticleɹNikoplex Fadenkreuz Réticule NikoplexɹRetículo Nikoplex Reticolo Nikoplex Fig. 3-4 Abb. 3-4 Miliradian Dot Reticle (2.5-10x44, 4-16x42 SF only) Milliradianpunkt-Fadenkreuz (nur 2.5-10x44, 4-16x42 SF) Réticule à points miliradian (2.5-10x44, 4-16x42 SF seulement) Retículo de punto milirradián (2.5-10x44, 4-16x42 SF solamente) Reticolo a punti milliradiante (solo 2.5-10x44, 4-16x42 SF) Fig. 3-8 Abb. 3-8 Fig. 3-7 Abb. 3-7 Fig. 3-3 Abb. 3-3 BDC reticleɹBDC Fadenkreuz Réticule BDCɹRetículo BDC Reticolo BDC Fig. 3-5 Abb. 3-5 Crosshair Reticle (6-24x50 SF only) Dünnes Fadenkreuz (nur 6-24x50 SF) Réticule à croisée de fils (6-24x50 SF seulement) Retículo en cruz (6-24x50 SF solamente) Reticolo a croce (solo 6-24x50 SF) Fig. 3-10 (1/8'') Abb. 3-10 (1/8'') Fig. 3-14 Abb. 3-14 Fig. 3-11 (1/8'') Abb. 3-11 (1/8'') FREE FREI LIBRE LIBRE LIBERO Fig. 3-12 Abb. 3-12 (5) Changing the knob (5-20x44 SF 6-24x50 SF and 8-32x50ED SF are supplied, another scope are option) (3) Remove the protective cap of the knob by turning it counterclockwise. Align the knob to the 0 (zero) position of the scale ring. This is to assure that the scale ring will be correctly aligned to the new knob (the alignment position should be remembered). (3) With the knob held with your fingers to avoid shifting of the aligned scale ring, turn the screw in the top of the knob counterclockwise with coin until the screw comes out (Fig. 3-13). Then remove the knob. (3) Insert the new knob into position and align the scale ring to 0. (3) Insert the screw. By securing the knob with your fingers to avoid shifting of the scale ring, turn the screw clockwise with the coin, until the knob in firmly secured. (6) Zero setting of knob (Fig. 3-14) (3) After the reticle has been adjusted to the point of impacts, with the knob held with your fingers to avoid shifting of the aligned knob, turn the knob screw in top of the knob counterclockwise with the coin. Then lift the knob up and align the "˝" with the index mark. It may happen that the "˝" could not align with the index mark exactly because of the coupling pitch of the knob with the shaft. And by securing the knob with your fingers to avoid shifting of the knob, turn the grip screw clockwise with the coin until the knob in firmly secured. ˒Waterproof models: The Monarch ᶙ riflescope is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 2 meters for up to 10 minutes. The Monarch 3 riflescope offers the following advantages: ・Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage. ・Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold. Observe the following when using the Monarch 3 riflescope. ・As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor held in running water. ・Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (Adjustment knob, eyepiece, etc.) of the Monarch 3 riflescope to prevent damage and for safety reasons. To keep your Monarch ᶙ riflescope in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer. Note: ˔The windage and elevation scales of the Nikon Riflescope 2-8x32, 3-12x42 SF, 2.5-10x42, 2.5-10x50 and 4-16x50 SF, 4-16x42 SF and 8-32x50ED SF are calibrated in division of 1/4 minute of angle with a click at intervals of 1/4 minute of angle (one division). ˔The windage and elevation scales of the Nikon Riflescope 5-20x44 SF and 624x50 SF are calibrated in division of 1/8 minute of angle with a click at intervals of 1/8 minute of angle (one division). ᥊When adjusting the reticle to the point of aim, remember that one minute of angle equals approximately one inch (2.54 cm) at 100 yards (91.44 m). Therefore, if the impact point is two inches (5.08 cm) low and one inch (2.54 cm) right at 100 yds (91.44 m) Parallax Setting, you should adjust two minutes of angle up one minute of angle left. In case of 50 yds (45.72 m). Parallax Setting the adjusting value is double. In case of 75 yds (68.58 m) Parallax Setting is 1.5 times. The reticle should be immediately crisp and clear to the quick glance. Das Fadenkreuz soll sofort auf den ersten Blick scharf unddeutlich wirken. Fig. 3-6 Le réticule doit apparaître clair et net au premier coup d'œil. Abb. 3-6 El retículo debe ser inmediatamente preciso y claro para el vistazo rápido. Il reticolo deve apparire immediatamente nitido e chiaro ad un'occhiata rapida. LOCK SCHLOB SERRURE CERRADURA SERRTUNA Crosshair with dot Reticle (6-24x50 SF only) Fadenkreuz mit Punkt (nur 6-24x50 SF) Réticule à croisée de fils avec point (6-24x50 SF seulement) Retículo en cruz con punto (6-24x50 SF solamente) Reticolo filare con punto (solo modello 6-24x50 SF) (5) Remplacement du bouton (5-20x44 SF 6-24x50 SF et 8-32x50ED SF sont fourn-ies, autres portées en option). (3) Retirez le capuchon protecteur de la perilla en le tournant dans le sens (5) Knauf auswechseln (5-20x44 SF 6-24x50 SF und 8-32x50ED SF inverse des aiguilles d'une montre. Alignez la perilla sur la position 0 (zéro) werden mitgeliefert; andere Fernrohre sind Optional) de la bague d'échelle. Ceci a pour but de garantir que la bague d'échelle (3) Die Schutzkappe des knauf durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn entfer- sera correctement alignée sur la nouvelle perilla (il faudra noter la position nen. Den knauf auf 0 (Null) Stellung auf dem Skalenring einstellen. Dies d'alignement de façon à ne pas l'oublier). soll sicherstellen, daß der Skalenring richtig auf den neuen knauf aus- gerichtet ist (die Ausrichtposition sollte man sich merken). (3) Tout en tenant la perilla avec les doigts pour éviter que la bague d'échelle alignée ne se décale, tournez le écrou sur le dessus de la poignée dans le (3) Den knauf mit den Fingern halten, um verschieben des ausgerichteten sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé hexagonale Skalenrings zu vermeiden, die Schraube oben im knauf gegen den fournie, jusqu'à ce que le écrou ressorte. Puis, retirez la perilla (Fig. 3-13). Uhrzeigersinn mit dem mitgelie- ferten Sechskantschlüssel drehen, bis die (3) Insérer la nouvelle perilla en place et alignez la bague d'échelle sur Schraube herauskommt. Dann den knauf (Abb. 3-13) entfernen. 0.Insérez le écrou. Tout en tenant la perilla avec les doigts pour éviter que (3) Die Schraube einsetzen. Durch Festhalten des knauf mit den Fingern, um la bague d'échelle ne se décale, tournez le mannaie le sens des aiguilles Verschieben des Skalenrings zu vermeiden, die Schraube mit der coin im d'une montre à l'aide de la clé hexagonale fournie, jusqu'à ce que la perilla Uhrzeigersinn drehen, bis der knauf sicher befestigt ist. soit solidement fixée. (6) Nullstellung des knauf (Abb. 3-14) (3) Wenn das Zielkreuz auf den Einschlagpunkt eingestellt ist, wobei der knauf mit den Fingern gehalten wird, um Verschiebung des ausgerichteten Griffs zu vermeiden, die knauf schraube oben auf dem knauf mit einer der Münze gegen den Uhrzeigersinn drehen. Dann den knauf hochheben und die Markierung "˝" mit der Indexmarkierng ausrichten. Es kann vorkommen, daß "˝" nicht genau mit der Indexmarkierung ausgerichtet wird, aufgrund der Kopplung des knauf mit der Welle. Durch Festhalten des knauf mit den Fingern, um Verschieben des knauf zu vermeiden, die Griffschraube im Uhrzeigersinn mit der Münze drehen, bis der knauf sicher befestigt ist. ˒Wasserdichte Modelle: Die Monarch ᶙ riflescope sind wasserdicht, so dass deren optisches System auch dann nicht beschädigt wird, wenn sie bis zu einer maximalen Tiefe von 2 m und für bis zu 10 Minuten untergetaucht werden oder ins Wasser gefallen sind. Die Monarch ᶙ riflescope haben die folgenden Vorzüge: ・Sie können ohne beschädigt zu werden unter Bedinungen hoher Feuchtigkeit, an sehr staubigen Orten und im Regen verwendet werden. ・Die mit Stickstoff gefüllte Bauart macht sie gegenüber Kondensationswasser und Schimmel beständig. Beachten Sie beim Gebrauch dieser Monarch ᶙ riflescope die folgenden Punkte: ・Da die Fernrohre nicht vollständig dicht schließend sind, sollten sie nicht unter fließendes Wasser gehalten oder darin bedient werden. ・Vor der Einstellung beweglicher Teile des Zielfernrohrs sollte Feuchtigkeit zunächst davon abgewischt werden (Höhen- / Seiteneinstellknopf, Okular etc.), sowohl um Beschädigungen zu vermeiden als auch aus Sicherheistgründen. Um Ihr Zielfernrohr in einem ausgezeichneten Zustand zu halten, empfiehlt Nikon Vision, dieses von autorisierten Händlern regelmäßig warten zu lassen. Hinweis: ˔Die Seiteneinstellungs-und Höheneinstellungsskalen des Nikon Riflescope 2-8x32, 3-12x42 SF, 2.5-10x42, 2.5-10x50, 4-16x50 SF, 4-16x42 SF und 8-32x50ED SF sind in Unterteilungen von 1/4 Minute des Winkels mit einem Klick bei Intervallen von 1/4 Minute des Winkels (eine Teilung) kalibriert. ˔Die Seiteneinstellungs-und Höheneinstellungs- Skalen Nikon Riflescope 520x44 SF und 6-24x50 SF sind in Unterteilungen von 1/8 Minuten des Winkels mit einem Klick bei Intervallen von 1/8 Minute des Winkels (eine Teilung) kalibriert. ᥊Beim Einstellen des Fadenkreuzes auf den Zielpunkt beachten Sie, daß eine Winkelminute etwa 2,54 cm (1 inch) bei 91.44 m (100 yds) entspricht. Wenn der Einschlagpunkt darum 5,08 cm (2 inches) zu niedrig und 2,54 cm (1 inch) rechts bei 91.44 m (100 yds) Parallaxeneinstellung ist, sollten sie zwei Winkelminuten hoch und eine Winkelminute links zielen. Bei 45,72 m (50 yds) ist der Einstellwert für die Parallaxeneinstellung das Doppelte. Bei 68,58 m (75 yds) ist die Parallaxeneistellung das 1,5fache. (6) Réglage de la peria à zéro (Fig. 3-14) (3) Une fois que le réticule a été réglé au point d'impact, tout en tenant la peril- la avec les doigts pour éviter que la perilla perilla ne se décale, tournez la vis de la perilla sur le dessus de la perilla dans le sens inverse des aiguilles d'une montre avec une pièce de monnaie. Puis, soulevez la perilla et alignez le repère "˝" sur le repère d'index. Il peut arriver que vous ne puissiez aligner le repère "˝" exactement sur le repère d'index à cause du pas de couplage de la perilla avec l'axe. Puis, en immobilisant la perilla avec les doigts pour éviter qu'elle ne se décale, tournez la vis de la perilla dans le sens des aiguilles d'une montre avec une pièce de monnaie jusqu'à ce que la perilla soit solidement fixée. ˒Modèles étanches: Les Monarch ᶙ riflescope de visée sont étanches et leur système optique ne sera l'objet d'aucune détérioration si elles sont immergées ou jetées dans l'eau jusqu'à une profondeur maximum de 2 m pendant 10 minutes ou moins. Les Monarch ᶙ riflescope de visée présentent les avantages suivants: ・Elles sont utilisables par forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages. ・La conception à injection d'azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures. Observez les éléments suivants lorsque vous utilisez les Monarch ᶙ riflescope de visée. ・La lunette n'ayant pas une structure parfaitement étanche, elle ne doit pas être utilisée ou tenue dans l'eau courante. ・Toute humidité doit être essuyée avant d'ajuster les parties mobiles (Réglage d'élévation/dérivation, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité. Pour maintenir votre lunette de visée en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé. Remarques: ˔Les échelles de dérivation et d'élévation des Nikon Riflescope 2-8x32, 3- 12x42 SF, 2.5-10x42, 2.5-10x50, 4-16x50 SF, 4-16x42 SF et 8-32x50ED SF sont étalonnées par divisions d'un-quart de minute d'angle avec un cran à intervalle de 1/4 de minute d'angle (une division). ˔Les échellés de dérivation et d'élévation de la Nikon Riflescope 5-20x44 SF et 6-24x50 SF sont étalonnées par divisions d'un-huitième de minute d'angle avec un cran à intervalle de 1/8ème de minute d'angle (une division). ᥊Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, n'oubliez pas qu'une minute d'angle équivaut à peu prés à 2,54 cm (1 pouce) à 91,44 m (100 yards). En conséquence, si le point d'impact se trouve 5,08 cm (2 pouces) trop bas et 2,54 cm (1 pouce) trop à droite d'un réglage de parallaxe de 91,44 m (100 yards), vous devrez régler deux minutes d'angle plus une minute d'angle à gauche. Avec un réglage de parallaxe de 45,72 m (50 yards), la valeur de réglage sera double. Avec un réglage de parallaxe de 68,58 m (75 yards), il faudra multiplier par 1,5. Entretien Maintenance (1) Lens cleaning (1) To remove dirt or fingerprint, soak gauze or lens cleaning paper (silicon- free paper sold at camera shop) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstore) and lightly wipe off. Wiping with handkerchief of leather is not recommended as it is likely to damage the lens surface. (1) Dust may scratch the lens surface or corrode the lens. (1) Brush dust off using a soft oil-free brush. (2) Scope Exterior (1) Use a soft dry cloth to wipe off any dirt or finger-prints that might accumulate. (1) It is not necessary to oil the scope's surface. (3) Windage/Elevation Adjustments (1) These adjustments are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them. Cover with caps supplied, except when adjusting, to keep out dust and dirt. (4) Eyepiece Ajustment (1) This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate. (5) Power Selector Ring (1) No lubrication is required on the power selector ring. (1) Do not loosen or remove screws in power selector ring. Instandhaltung (1) Reinigung der Objektivgläser (1) Schmutz oder Fingerabdrücke mit einem weichen Baumwolltuch oder mit hochwertigem, siliziumfreien Objektivreinigungspapier (im Fachhandel erhältlich) entfernen, das mit ein wenig reinem Alkohol (in Drogerien erhältlich) abwischen. Keine Samttücher oder normales Papier verwenden, da diese Kratzer auf dem Objektivglas hinterlassen. (1) Staub auf dem Objektivglas mit einem weichen fettfreien Pinsel entfernen. (2) Gehäuse (1) Die Gehäuseoberfläche mit einem weichen, sauberen Tuch sauberwischen. (1) Ölen der Gehäuseoberfläche ist nicht erforderlich. (3) Seiten-/Höhen-Einstellung (1) Diese Einstellungen sind permanent geschmiert. Nicht versuchen, sie zusätzlich zu schmieren. Normalerweise mit den mitgelieferten Kappen abdecken, und die Kappen nur zur Einstellung entfernen, um Schmutz und Staub fernzuhalten. (4) Okulareinstellung (1) Diese Einstellung ist permanent geschmiert. Nicht versuchen, sie zusätzlich zu schmieren. (5) Stärkenwahlring (1) Schmierung des Stärkenwahlrings ist nicht erforderlich. Nicht Schrauben am Stärkenwahlring lösen oder entfernen. (1) Nettoyage de la lentille (1) Pour retirer les traces de doigt, imbibez une gaze de papier pour nettoyage d'objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d'appareils photo) d'une petite quantité d'alcool absolu (en vente dans les drogueries) et essuyez légèrement. Il n'est pas recommandé d'essuyer avec un chiffon en cuir, car cela risquerait d'endommager la surface de la lentille. (1) La poussière peut rayer la surface de la lentille ou attaquer la lentille. Soufflez la poussière avec une brosse douce sans graisse. (2) Surface exterieure de la lunette (1) Utilisez un chiffon doux et sec pour enlever la poussière et les traces de doigt. (1) Il n'est pas nécessaire de graisser la surface de la lunette. (3) Réglages de dérivation/élévation (1) Ces réglages possèdent un système de graissage permanent. N'essayez pas de les graisser. Recouvrez-les avec les capuchons fournis, sauf lors des réglages, pour les protéger de la poussière et de la saleté. (4) Réglage de l'oculaire (1) Ce réglage possède un système de graissage permanent. N'essayez pas de le graisser. (5) Bague de sélection de puissance (1) Il n'est pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance. Ne desserrez pas et ne retirez pas les vis de la bague de sélection de puissance. Fig. 3-14C Abb. 3-14C (5) Cambio de la perilla (se entregan 5-20x44 SF 6-24x50 SF y 832x50ED SF otras telescópicas son opcionales). (3) Quite la tapa protectora del monopola girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Alinee el monopola a la posición 0 (cero) del anillo de escala. Esto es para asegurar que el anillo de escala quede correctamente alineado con el monopola nuevo (deberá recordar la posición de alineación). (3) Sujetando el Tornillo con los dedos para evitar que se desplace el anillo de escala, gire el perno en la parte superior del Tornillo en el sentido contrario al de las agujas del reloj con la llave hexagonal suministrada hasta quitar el perno. Después quite el monopola (Fig. 3-13). (3) Inserte el Tornillo nuevo en su posición y alinee el anillo de escala a 0. (3) Inserte el perno. Asegurando el Tornillo con los dedos para evitar que se desplace anillo de escala, gire el perno en el sentido de las agujas del reloj con la monede hasta que el Tornillo quede asegurado firmemente. (6) Ajuste del cero del monopola (Fig. 3-14) (3) Después de ajustar el retículo al punto de impactos, sosteniendo el monopola con los dedos para evitar que se desplace el monopola alineado, gire el tornillo del monopola en la parte superior del monopola en el sentido contrario al de las agujas del reloj con una moneda. Después levante el monopola y alinee "˝" con la marca de índice. Puede ocurrir que "˝" no pueda alinearse exactamente con la marca de índice debido a la altura de acoplamiento del monopola con el eje. Y asegurando el monopola con los dedos para evitar que se desplace, gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj con una moneda hasta que el monopola quede asegurado firmemente. ˒Modelos a prueda de agua: Las Monarch ᶙ riflescope para rifles son a prueda de agua, y no sufrirán ningún daño al sistema óptico si sean sumergidas o caídas en el agua a la profundidad máxima de 2 metros por hasta 10 minutos. Las Monarch ᶙ riflescope para rifles le ofrecen las ventajas siguientes: ・Pueden ser utilizadas bajo las condiciones de gran humedad, polvo y lluvia sin el riesgo de daño. ・El diseño con nitrógeno las hacen resistentes a la condensación y al moho. Observe los siguientes cuando usted está utilizando las Monarch ᶙ riflescope para rifles: ・Ya que la unidad no tiene la estructura completamente hermética, la unidad no debe ser operada ni llevada en el agua corriente. ・La humedad debe ser quitada antes de ajustar las partes móviles (Manija de Elevación/Efecto del viento, ocular, etc.) de las miras telescópicas para rifles para evitar el daño y por motivos de seguridad. Para mantener su mira telescópica para rifles en la condición excelente, NIKON VISION recomienda a usted el mantenimiento regular por el distribuidor oficial. Nota: ˔Las escalas del dispositivo de ajuste del efecto del viento y la elevación de la Nikon Riflescope 2-8x32, 3-12x42 SF, 2.5-10x42, 2.5-10x50, 4-16x50 SF, 4-16x42 SF y 8-32x50ED SF están calibradas en divisiones de 1/4 minuto de ángulo con un clic a intervalos de 1/4 minuto de ángulo (una division). ˔Las escalas del dispositivo de ajuste del efecto del viento y la elevación de la Nikon Riflescope 5-20x44 SF y 6-24x50 SF están calibradas en divisiones de 1/8 minuto de ángulo con un clic a intervalos de 1/8 minuto de ángulo (una división). ᥊Cuando ajuste el retículo al punto de puntería, recuerde que un minuto de ángulo equivale aproximadamente 2,54 cm (una pulgada) a 91,44 m (100 yardas). Por lo tanto, si el punto de impacto está a 5,08 cm (dos pulgadas) por debajo y a 2,54 cm (una pulgada) a la derecha en el ajuste de paralaje de 91,44 m (100 yardas), deberá ajustar dos minutos de ángulo hacia arriba y un minuto de ángulo hacia la izquierda. En caso de que el ajuste de paralaje sea de 45,72 m (50 yardas), el valor del ajuste será el doble. En el caso de que el ajuste de paralaje sea de 68,58 m (75 yardas), será de 1,5 veces. Mantenimiento (1) Limpieza del objetivo (1) Para quitar la suciedad de las huellas dactilares, remoje una gasa para limpieza de lentes, papel (papel sin silicio disponible en tiendas de venta de cámaras) con alcohol puro (en farmacias) y frote ligeramente. No se recomienda utilizar pañuelos de cuero ya que podría dañar la superficie de la lente. (1) El polvo puede rayar la superficie de la lente o desgastarla. (1) Quite el polvo con un cepillo suave sin aceite. (2) Exterior de la mira (1) Utilice un paño suave para eliminar cualquier suciedad o las huellas dactilares que se hayan acumulado. (1) No es necesario aceitar la superficie de la mira. (3) Dispositivos de ajuste del efecto del viento/elevación (1) Estos dispositivos de ajuste están permanentemente lubricados. No intente lubricarlos. Cúbralos con las tapas suministradas excepto cuando los ajuste, para evitar el polvo y la suciedad. (4) Dispositivo de ajuste del ocular (1) Este dispositivo de ajuste está permanentemente lubricado. No intente lubricarlo. (5) Anillo selector de potencia (1) El anillo selector de potencia no debe lubricarse. (1) No afloje ni quite los tornillos del anillo selector de potencia. Fig. 3-9 Abb. 3-9 ᝈ ᝋ ᝉ ᝊ Fig. 3-13L Abb. 3-13L Fig. 3-14R Abb. 3-14R (5) Sostituzione della manopola (5-20x44 SF, 6-24x50 SF e 832x50ED SF sono forniti, un altro mirino è opzionale. )( (3) Rimuovere il cappuccio protettivo della manopola girandolo in senso antiorario. Allineare manopola con la posizione 0 (zero) dell'anello di scala. Questo serve ad assicurare che l'anello di scala sia allineato correttamente con la nuova manopola (la posizione di allineamento deve essere ricordata). (3) Trattenendo manopola con le dita per evitare che l'anello di scala si sposti, girare il vite in cima al manopola in senso antiorario con ila chiave esagonale in dotazione fino a che il vite fuoriesce. Quindi rimuovere manopola (Fig. 3-13). (3) Inserire la nuova impugnatura in posizione e allineare l'anello di scala con 0. (3) Inserire il vite. Trattenendo manopola con le dita per evitare che l'anello di scala si sposti, girare il vite in senso orario con la moneta, fino a che manopola è fissata saldamente. (6) Azzeramento della manopola (fig. 3-14) (3) Dopo che il reticolo è stato regolato per il punto di impatto, trattenendo manopola con le dita per evitare lo spostamento della manopola allineata, girare la vite della manopola in cima all'impugnatura con una moneta in senso antiorario. Poi sollevare manopola e allineare "˝" con il segno di indice. Può succedere che "˝" non si allinei esattamente con il segno di indice a causa della giustezza di accoppiamento dell'impugnatura con la canna. Trattenendo l'impugnatura con le dita per evitare spostamenti della manopola, girare la vite della manopola in senso orario con una moneta fino a che manopola è fissata saldamente. ˒Modelli impermeabili: I Monarch ᶙ riflescope sono impermeabili e pertanto il sistema ottico non si danneggia nemmeno se li si immerge o li si lascia cadere in acqua sino a una profondità massima di 2 metri per un massimo di 10 minuti. I Monarch ᶙ riflescope offrono i seguenti vantaggi: ・Possono essere usati in condizioni di forte umidità, polvere o pioggia senza che si danneggino. ・La costruzione a riempimento d'idrogeno li rende resistenti alle formazioni di condensa e di muffa. Durante l'uso i Monarch ᶙ riflescope richiedono le seguenti precauzioni: ・Poiché la loro struttura non è totalmente sigillata, non li si deve immergere né usare in acqua corrente. ・Prima di regolarne le parti scorrevoli (elevazione, manopola di correzione del vento, oculare, ecc.) se ne deve rimuovere qualsiasi traccia di umidità in modo che non si danneggino e continuino a operare in sicurezza. Per mantenere i Riflescope in condizioni eccellenti Nikon Vision raccomanda di farli ispezionare da un rivenditore autorizzato a intervalli regolari. Nota: ˔Le scale di compensazione vento e Nikon Riflescope 2-8x32, 3-12x42 SF, 2.5-10x42, 2.5-10x50, 4-16x50 SF, 4-16x42 SF e 8-32x50ED SF sono calibrate in divisioni di 1/4 di minuto di angolo con scatti a intervalli di 1/4 di minuto di angolo (una divisione). ˔Le scale di compensazione vento e Nikon Riflescope 5-20x44 SF e 6-24x50 SF sono calibrate in divisioni di 1/8 di minuto di angolo con scatti a intervalli di 1/8 di minuto di angolo (una divisione). ᥊Quando dovete regolare il reticolo sul punto di mira, ricordate che un minuto d'angolo corrisponde a circa 2,54 cm (1 pollice) alla distanza di circa 91,44 m (100 iarde). Di conseguenza, se il punto di impatto si trova circa 5,08 cm (2 pollici) sotto e 2,54 cm (1 pollice) a destra alla distanza di 91,44 m (100 iarde), la regolazione di parallasse deve consistere in due muniti d'angolo in alto ed un minuto d'angolo a sinistra. Con gli stessi scostamenti ma alla distanza di 45,72 m (50 iarde), la regolazione di parallasse sarà doppia, mentre a circa 68,58 metri (75 iarde) sarà di 1,5. Manutenzione (1) Pulizia delle lenti (1) Per rimuovere sporco o impronte digitali, inumidire garza o carta di pulizia per obiettivi (carta senza silicio in vendita nei negozi di articoli fotografici) con una piccola quantità di alcool assoluto (reperibile in farmacia) e passare con delicatezza. Non si consiglia di usare fazzoletti o pelle perchè possono danneggiare la superficie della lente. (1) La polvere può graffiare la superficie della lente o corrodere la lente. Togliere la polvere usando uno spazzolino morbido non oleoso. (2) Esterno del mirino (1) Usare un panno morbido asciutto per eliminare sporco e impronte digitali accumulati. (1) Non è necessario oliare la superficie del mirino. (3) Regolatore per il vento/elevazione (1) Questi regolatori sono lubrificati permanentemente. Non tentare di lubrificarli. Coprire con i cappucci in dotazione, tranne durante la regolazione, per evitare la penetrazione di polvere e sporco. (4) Regolatore dell'oculare (1) Questo regolatore è lubrificato permanentemente. Non tentare di lubrificarlo. (5) Anello di selezione ingrandimento (1) Non è necessaria alcuna lubrificazione dell'anello di selezione ingrandimento. Non allentare o rimuovere viti dell'anello di selezione ingrandimento.