Pioneer TS-W310D4 Other Manual - Page 1

Pioneer TS-W310D4 Manual

Page 1 highlights

"con t- TS-W31054 TS-W310D4 TS-W260S4 TS-W260D4 1400wAimiNom.400w 1200WAINCINOM.350w CAR-USE COMPONENT SUBWOOFER HP D'EXTREME-GRAVE AUTOMOBILE SUBWOOFER PER AUTOMOBILE SUBWOOFER PARA AUTOMoVIL SUBWOOFER PARA EQUIPAMENTO DE UTILIZACAO EM CARRO KOMIIOHEHTHblk CABY0EP Win ABTOMOEMIlbH010 Be sure to read this instruction manual before installing this speaker. Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen. Priere de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter les haut-parleurs. Prima di installare l'altoparlante leggete tassativamente le istruzioni. Antes de instalar el altavoz es importante que lea estas instrucciones. Leia este manual de instructies antes de instalar o alto-falante. 06513aTEMbH0 npotiwragTe 3TO pyKOBOACTBO nepeit 11O/41O11O4AHHAM Amtiammica. 1015t4.21Kiefliagge. Lije ce LLWARNING The sealed enclosure series subwoofers are capable of reproducing music at extremely loud levels. Caution should be exercised to prevent permanent hearing loss. Additionally, driving with the system at high volume levels could impair your ability to hear emergency vehicles. ADVERTENCIA Os alto-falantes secundarios de baixa freqiiencia da serie caixa vedada sio capazes de reproduzir milsicas a niveis extremamente altos. Deve-se tomar cuidado para se prevenir contra a perda permanente de audicao. Alem disso, dirigir o carro corn o sistema a niveis de volumes altos pode impedir voce de ouvir os veiculos de emergencia. WARNUNG Die Subwoofer fur geschlissene Gehause konnen Musik mit extrem hohen Lautstarkepegeln wiedergeben. Denken sie darum an die Gefahr von Gehorschaden und wahlen Sie vernunftige Lautstarkepegel. Beim Fahren im StraBenverkehr darf die Lautstarke niemals so hoch eingestellt werden, daB Verkehrsgerausche nicht mehr gehort werden. O AVERTISSEMENT Les "subwoofers" aerie enceinte ferme sont capables de reproduire la musique a des niveaux extremement hauts. Des precautions doivant etre prises afin d'eviter un risquez detruire le systeme auditif des passagers. En outre, en conduisant avec le systeme a un haut niveau de volume, vows risquez de ne pas entendre les vehicules de secours. .. ATTENZIONE I subwoofer della serie sigillata possono riprodurre la musica ai livelii estremamente elevati. Una precauzione deve essere presa per evitare una perdita permanente dell'udito. Inoltre, la guida della vettura con un sistema regolato ai livelli eccessivi di volume pub ridurre la vostra possibility di ascoltare i segnali emmessi dai veicoli di emergenza. IIPEAYIIPEKCIEHHE CESepXHIA3K0MBCT0THble IpomKoroBopmTerm C repmenotribim K0pilyC0M cnoco6Hbi K mpe3mbivai7tHo rpomKomy mocnpotmeneHmto My3bIKM. Bo m36exarime Il0CT0AHH0R noTepm cnyxa cnectyer OpOSIBEATb 0CT0p0XH0CTb. KpoMe Toro, pa6oTa CLICTOMbl C 6011bWOR Ip0MK0CTbK) BO mpemm embi mcoKeT He B03B0JIHTb paccnbiwaTb CNrHanbl mautpui cKopoil nomowm N Lip. 14 4=4 kigE*MaffigillIMMEAgM -FWEAVWNgM. ftfliThVilatt, Ti flEtItS*40+WalSORMill4P14n. Mil,A(Xitekt/Rt 110f-, 117**g LS), 5_,A; 0.,..(L* 4.11 ;I I • `4)-0' Ls"' j.,"= . ,LADVERTENCIA La serie de compartimiento sellado de subwoofers es capaz de reproducir musica a niveles extremadamente altos. Se debe tener cuidado para evitar la perdida de audici6n permanente. Adicionalmente, el conducir con el sistema a altos niveles de volumen puede interferir con su capacidad para escuchar los vehfculos de emergencia. • FEATURES 1. DOUBLE STACKED MAGNETS & HIGH POWER MOTOR ASSEMBLY : Powerful design to produce loud & tight bass response. 2. DUAL LAYER, FIBER REINFORCED ELASTIC POLYMER SURROUND : Precisely controls the huge power handling and extended excursion, resulting in louder, more controlled bass response with improved durability. 3. IMPP'" COMPOSITE SEAMLESS CONE : with its appropriate inner loss to reduce distortion, reproduces rich bass sound. 4. EXTENDED EXCURSION DESIGN : Provides longer travel (excursion) to create seriously loud bass. 5. 4-LAYER, LONG VOICE COIL DESIGN : High power and long excursion capability for deeper, louder, more impactful bass. 6. EXTENDED POLE YOKE : Greatly improves linearity during large excursions by expanding the magnetic field. 7. VENTED POLE YOKE : allows for better heat dissipation and increased power handling. 8. INTEGRATED SINGLE SIDED TERMINAL DESIGN (D4 models) : The connections for both voice coils are no one side, making it easier to connect and install the subwoofer. • MERKMALE 1. DOPPELT GESTAPELTE MOTOR UND LEISTUNGSFAHIGE MOTOREINHEIT : Starkes Design ermoglicht laute mid satte Basswiedergabe. 2. ZWEILAGIGE EINFASSUNG AUS FASERVERSTARICTEM ELASTISCHEM POLYMER : Regelt prazise die enorme Leistungsaufnahme und den erweiterten Schwingungsbereich und sorgt dadurch fi.ir eine kraftigere, dosiertere Basswiedergabe mit verbesserter Widerstandsfahigkeit. 3. NAHTLOSER KONUS AUS IMPIPP-VERBUND : mit seinen angemessen Innenverlusten tragt er dazu bei, Verzerrungen zu reduzieren and reproduziert auf these Weise eine ffilligen Bassklang. 4. NIERBESSERTES SCHWINGUNGSDESIGN : wurde fur bestmogliche Auslenkungslineanaritiit konstruiert. 5. 4-SCHICHTIGES LANGTON-COIL-DESIGN : Hochleistungsfahiger and umfangreicher Schwingungsbereich ffir tiefere, lautere und kraftigere Basle. 6. DAS PROJIZIERTE POLJOCH : mit seiner Fahigkeit das magnetische Feld zu vergrotlem, verbessert die Linearitat wahrend groBen Abschweifungen bei hohen Eingangsstufen betrachtlich. 7. DAS VENTILIERTES POLJOCH : erzielt eine verbesserte Wermeableitung durch Luftzirkulation im Magnetschaltkreis. 8. INTEGRIERTES DESIGN FUR ANSCHLUSSE AUF EINER SEITE (D4 modelle) : Die Anschliisse far beide Schwingspulen rind auf einer Seite. Dies erleichtert das AnschlieBen und die Installierung des Subwoofers. • CARACTERISTIQUES 1. DOUBLE AIIKANTS ET MOTEUR HAUTE PUISSANCE : Conception pour produire tine reponse des basses forte et puissante. 2. ENCADREMENT SURROUND EN POLYMERE ELASTIQUE ET FIBRES RENFORCEES, DOUBLE COUCHE : Controle precis de la tenue en puissance et course &endue, se traduisant par une reponse des basses plus forte et mieux contralee, avec une meilleure fiabilite. 3. CONE COMPOSITE IMPPTm SANS SOUDURE : avec une perte interne optimises pour reduire les distorsions afin de reproduire toute la richease de Textreme-grave. 4. CONCEPTION A COURSE LONGUE : eat design pour permettre a la resistance d'entree d'atteindre une plus large linearite de rendement. 5. BOBINE MOBILE LONGUE, A 4 COUCHES : Puissance elevee et course etendue donnant des basses plus profonds, plus forts et plus puissants. 6. LA PIECE POLAIRE ALLONGEE : avec sa capacite d'elargir le champ magnetique, assure tine meilleure linearite de rendement aux niveaux d'entree elevee. 7. LA CULASSE A POLES A PRISES D'AIR : permet tine circulation d'air dana le circuit magnetique pour assurer une meilleure dissipation de chaleur. 8. CONCEPTION DU TERMINAL A UN COTE INTERGRE (modeles D4) : Les connexions pour les deux bobines mobiles sent situees sur le meme c8te rendant ainsi plus facile le raccordement et Finstallation du haut-parleur de graves. • CARATTERISTICHE 1. DOPPIO MAGNETE E GRUPPO MOTORE AD ALTA POTENZA : Design potente per produrre una risposta di bassi forti e controllati. 2. SURROUND POLIMERO ELASTICO RINFORZATO FIBRA, DOPPIO STRATO : Controlla con precisione l'enorme manipolazione di potenza e ('escursione prolungata, producendo una risposta di bassi pie controllata a di durata maggiore. 3. CONO SENZA SOLUZIONE DI CONTINUITA COMPOSITO IMPPT. : con l'adeguata perdita interne per ridurre la distorsione, riproduce dei ricchi bassi. 4. STRUTTURA PER ESCURSIONE PROLUNGATA : e progettato per peter ottenere una maggior linearity di escursione. 5. STRUTTURA BOBINA LUNGA A 4 STRATI : Alta potenza e lunge capacity di escursione per bassi pie profondi, potenti e di maggiore impatto. 6. POLO DEL GIOGO PROIETTATO : con la sua capacity di espandere it campo magnetico, migliora decisamente la linearity durante una grande escursione ad alti livelli di entrata. 7. GIOGO A POLO VENTILATO : permette una circolazione d' aria nel circuito magnetico per garantire una migliore dispersion termica. 8. DESIGN DEL TERMINALE A DISPOSIZIONE SINGOLA INTEGRATO (modelli D4) : I collegamenti per entrambe le bobine sono ubicati su di un lato, semplificando in tal modo II collegamento e l'installazione del subwoofer. • CARACTERISTICAS 1. CONJUNTO DE MAGNETIZADA DE DOS CAPAS Y MOTOR DE ALTA POTENCIA : Eficaz disefio para generar una respuesta de graves alta y ajustada. 2. SURROUND DE POLIMERO ELASTICO REFORZADO DE FIBRA, DE CAMADA DUPLA : Control precise del use de enorme potencia y recorrido ampliado, dando como resultado una respuesta riles controlada y sonora de los graves con una durabilidad mejorada. 3. CONO SIN COSTURA COMPUESTO !NM". : con una p6rdida interne adecuada para reducir la distorsi6n de los sonidos, reproduce sonidos graves ricos. 4. DISENO DE RECORRIDO AMPLIADO : disehados pare obtener una resistencia de entrada pare lograr una mayor linealidad de excursion. 5. DISENO DE BOOINA MOVIL DE ALTAVOZ LARGA DE 4 CAPAS : Elevada potencia y gran capacidad de recorrido pars graves man profundos, sonoros y sorprendentes. 6. YUGO DE DESVIACION DE LA POLARIDAD PROYECTADA : con esta habilidad de emptier el campo magnetico, mejora grandemente la linealidad durante una gran excursion a niveles de entrada altos. 7. YUGO POLAR VENTILADO : permits la circulacion del sae en los cacultos magneticos pare facilitar una mejor disipaci0n del calor. 8. DIBUJO DE TERMINAL UNILATERAL INTEGRADO (modelos D4) : Las conexiones pare ambas las bobinas de voz se encuentran en uno solo lado, tornando tacit la conexien y la instalacien del subwoofer. • CARACTERISTICAS 1. MAGNETIZADA EMPILHADA DUPLAMENTE E MOTOR DE ELEVADA POTENCIA : Design potente pars produzir urns resposta nos graves elevada e perfeita. 2. SURROUND DE POLIMERO ELASTICO REFORCADO DE FIBRA, DE CAMADA DUPLA : Controls corn precise° a enorme potencia emitida e o percurso alargado, resultando sums resposta nos graves mais elevada, mais controlada, com maior durabilidade. 3. CONE SEM COSTURA COMPOSTOIMPPP.: corn sus perda interns apropriada pars reduzir a distorcao, reproduz um excelente som grave. 4. O pmjeto de DESIGN DE PERCURSO ALARGADO : atende a resistencia de entrada e aumenta a linearidade nos momentos de grande amplitude. 5. DESIGN DE BOBINE DE VOZ LONGA COM 4 CAMADAS : Elevada potencia e capacidade de percurso prolongada para a obtengao de graves mais profundos, mais altos e com maior impacto. 6. A BOBINE DE DEFLEXAO AVANCADA : coma sua capacidade de expandir o campo magnetico, melhora sensivelmente a linearidacle durante a execucao de niveis de elevada intensidade. 7. A FORQUILHA VENTILADA : faz com que o fluxo de ar dentro do circuito magnetico seja suave, e aumenta a eficiencia de dissipageo do calor. 8. DESIGN DE TERMINAL UNILATERAL INTEGRADO (modelos D4) : As conexoes pars ambas as bobinas de voz encontram-se em um so lado, tornando facil a conexio e a instalagao do subwoofer. • OCOBEHHOCTII 1. ABAPIHOPI rIAKET MArHHT N MOWHbIR AHOGY3OPOPEPWATERb : flpeKpacamil AN3aiiH Ana oeecneHerein rpomKoro 11113K0r0 3ByKa 6e3 2. ABYXCROPIHASI CHCTEMA OKPY)KAIOWErO 3BYKA C ABYXCROPIHbIM BOROKHHOTOHATIORHEHHbIM 3.11ACTO°O11HMEPHbIM AleDellY3OPOM : TO4HB51 KOMMyTaWASI 6011bWIAX moulaocreil N ynpaaneame apeamepabima Kone6aaamma odecneHmaaeT aKTIABHIA, 60Bee TO41-Ibirl OTKOMK lill3KOHBCTOTHbIX BLIFIBMI1KOB Ha ynpaansuoulee Boa/left-name C noeumeaaog OTRITellbHOCTbK). 3. leOun0361TI-II461 RPCmn-Rwhil2 num-m-Y3n-P 1-43 : c cooraerarapouiert BHyTpeHHeii no-repa, noaaonsuoulevi coKpauvrru acKaaceram, BOCOI30113BOANT 60faTblii 6BCOBblii 3ByK. 4. KOHCTPYKLIII$1 C LIPE3MEPHbIMH AMMIIITYPHbIMH KOREBAHHAMH : npeAaaaHaaeaa Ana o6ecneaerin conpormaneaan aa axoAe c uenbto flOBblWeHlifl c-reneHH ONHBAHOCTH B cnysae 6onbwax amnnwrya. 5. KOHCTPYKLIHR C 4ETbIPEXCRORHOR ywniFiEHHoR 3ByKoBoA KA-rywKoR : Kone6aswa BbICOKOR MOLOHOCTII N apeamepuoa amnrarryabi Ana rity6osoro, rpoinsoro N MOLL01010 6aca. 6. RI-InTvnAlnmFF nnninnwrIP aPun : CO COOCOOHOCTb10 yBeIWIMNBaTb MarHMTHOe none 3HO, WITellbH0 nomawaer OliFieNHOCTb BO veins' 6onbwoit amnnaTyAbi npa BbICOKOM ypoese BXOBH01,3 cHrHana. 7. OTBEPCTHSI B APME MArHMTA B PAROHE noniocoB : OCI3BOO5110T BoaAyxy umpKynapoaa-rb B o6nacTa Marl-RITHOVI cxembi, o6ecnemmean nyHwee pacceasse tenna. 8. KOMBNHNPOBAHHAB mogEnb C ORHOCTPOHHIIMII BbIBORAMH (Lmens D4) : 06e aayKoabie Karywcs coemmisnons Ha oases cropoHe, Lcro6bi o6nervarb coenkmeHme N yc-raHosy HI13KOLIBCTOTH010 rpoinsoroeopHtens. •ti12/E 1. SUIRMEIMMEALIEUT : 2 -VJfitgl innal-4NEVNAMPAIKEMIMIFIS. 2. IIMIIIMIUMNISM4141O1: itUktEWM, Ma+Melft915MPON, 3. IMPFKIIIMOSKitt: 31111AIMAPI MiffUntEMItl. 4. SINIMMI2It : £gfUTIRA&hlim (M), NAUStliPMWMfgti. 5. NUM : AVAIIIAMOMPIgliaffiXM32, 6. : AMEN Iffic/IMATINCHMittltflto 7. AltilllannfOR : TMOTIttclik ADINTVOIKIIIMEA, 8. TRIVII-IMAJAVil- (D41411) : WOWIVIENAMMISfYaK -till. fAikA(MMIggiViRk. LLIA4MADMI16O. .;cioa.ikot+z.;.41 Etzl ta-14411m) bi te rci Ls..01.4. C.+Leal i4la.u.of ,sre 3.0.0 • 41,...31s.A.3 : I 'tiztb4.vl,Il '744 11 IMPPTM 6.614 L,.11."1...111 Z.4,3,2a J-JI 4.j1io J.al y 4 14 j+I AS.A.11 Jai.tki : JL,,..t I I yyu JL.-2d i i,U ,II .,!.I.3•JI Ij+II vi" r•-)'•+.4.9111 tA•91:t : (D4 J4 1) 'T41-1'•II c.,• 1:!, .11 -r j.(14 .4 .972.11 %ISJS.II (k+..,..itt -I t tL•t:j..411 a .,„1•LIL-1 i;,11-1 -V -A . .CAUTION • To prevent damage to your speakers please observe the following caution. • At high volume levels if the music sounds distorted or additional sounds are perceived lower the volume. • PIONEER recommends that this speaker be used in conjunction with amplifiers whose continuous (RMS) output is lower than the nominal input power of this speaker. • Never connect only one voice coil of this Dual Voice Coil (DVC) speaker. • Both voice coils must be connected to the amplifier for correct operation. • If this product is used in free-air conditions (without an enclosure), insufficient damping causes the sound without accuracy and reduces the power handling capability to 1/4 of its usual levels. It may resuit in permanent damage to the product. O PRECAUcAO • Para evitar danos nos seus alto-falantes, por favor, tome os seguintes cuidados. • Caso se perceba, a altos volumes, que a miisica este distorcida ou que existem sons estranhos, abaixe o volume. • A fin de evitar danos causados por niveis excessivos na entrada, a PIONEER recomenda que se utilize este alto-falante conjugado corn amplificadores cuja potencia de saida continua (RMS) seja menor que a potencia nominal de entrada deste alto-falante. • Nunca ligue apenas um fio de voz deste altifalante de Bobina de Voz Dual (DVC). • Para urn correcto funcionamento, ambos os fios tern de estar ligados ao amplificador. • Caso este produto for usado ao ar livre (sem a caixa), o abafameto insuficiente causara a produce° de som sem nitidez e reduzira a capacidade de manuseio de potencia para 1/4 do nivel normal. Alai disso, podera causar a danificacao permanente do produto. , VORSICHT • Bitte beachten Sie die forgenden Hinweise, um eine Beschadigung Ihrer Lautsprecher zu vermeiden. • Verringern Sie die Lautstarke, wenn die Musik bei hoher Lautstarke verzerrt ist. • Urn eine Beschadigung der Lautsprecher durch iibermaBige Eingangspegel zu vermeiden, empfiehlt PIONEER, daf3 diese Lautsprecher in Verbindung mit Verstarkern verwendet werden, deren kontinuierliche (RMS) Ausgangsleistung kleiner als die Nennleistung des Lautsprechers ist. • Schliel3en Sie niemals nur eine Sprechspule dieses Dual Voice Coil-Lautsprechers (DVC) an. • Um einen fehlerfreien Betrieb zu gewahrleisten, miissen immer beide Sprechspulen an den Verstarker angeschlossen werden. • Wenn dieses Erzeugnis im Freien und ohne Gehause verwendet wird, fiihrt die unzureichende Dampfung zu ungenauen Klangen und vermindert dessen Fahigkeit, die Ausgangsleistung zu verarbeiten auf etwa 1/4 der gewohnlichen Pegel. Dies Konnte zu permanenten Beschadigungen des Erzeugnisses fiihren. ,LOCTOPO)KHO • Bo m36exaHme noepexneHlim rpomKoroeopm-renm npocb6a co6moLtaTb cnegytouime mepbi npeitoc-ropo)KHoc-rm. • flps 601lbWOVI Ip0MK0CTM 3ByKil My3bIKM mcKaxatoTcm, a itononmirenbribie 3Byl01 eocnpmHmmatoTcm Tmwe. • Bo m36excaHme noepexcileHmii 113-3a Hpe3mepHoro ypoeHm BX0AH0I-0 cmrHana cpmpma PIONEER peKomeHnyeT mcnonbmearb rpomKoroeopmTenb B cove-raHmm C yclimiTensimm, AntiTenbHast BbIX0AHBE (3CPCPBKTMBHB5I) M0LIIH0CTb K0T0pblX meHbwe H0MMHBIlbH0VI M0LIIH0CTI1 BX0AH0I-0 cmrHana 3T0f0 rpomKoroeopmTenm. • HmKorila He nogKmoHaliTe T0BbK0 fumy 3ByK0BTO Ka-rywKy AaHH010 rpomKoroeopmTenm C AB0RH0VI 3ByK0B0R KarywKoit (DVC). • gnm npaemnbHoii 3Kcnnya-ratimm K ycmnm-rento A011)KHbl 6bITb nonKmoveHbi 06e 3ByK0Bble KarywKm. • flpm mcnonbaomaHmm 'intent/5i Ha 0TKPbIT0M Boagyxe (6e3 wKacpa) HeitocTaTo4Hoe ocna6neHme 3ByKa Bbl3bIBBBT yxygweHme T0HH0CTI1 xapaKTepmc-rmK 3eyKa H cHmKeHme cnoco6Hoc-rm BbILlep)KliBaTb ypoeeHb M0LLIH0CTM Ha 1/4 oTo6biL(Horo. 3To moweTnpmeecTm K B03Hk1KH0BBHIMO CT0VIK010 gecipeicra magenktm. O ATTENTION • Afin d'eviter d'endommager les haut-parleurs, observer les precautions suivantes. • Si la musique semble deformee ou si des parasites sont percus a volume eel* baisser le volume. • Afin d'eviler d'abimer le haut-parleur avec une amplification elevee, PIONEER recommande d'utiliser des amplificateurs dont le niveau de puissance continue (RMS) est inferieure a la puissance nominale du haut-parleur. • Ne jamais connecter une seule bobine mobile de ce haut-parleur de Double Bobine Mobile (DVC). • Les deux bobines doivent etre connectees sur l'amplificateur afin d'assurer un fonctionnement correct. • Ce type de haut-parleurs est prevu de fonctionner uniquement en clos (caisson), en raison de sa suspension specifique. Sinon la qualite sonore sera affectee et sa puissance reduite de trois quarts en pression acoustique (SPL). Si la conditionci-dessus nest pas prise en compte le haut-parleur pourrait subir des degats non reversibles. O PRECAUZIONE • Per evitare danni agli altoparlanti, osservare le precauzioni seguente. • A livelli di volume elevati, se i suoni risultano distorti o si percepiscono anche altri suoni, ridurre it volume. • Per prevenire danni causati da livelli di ingresso eccessivi, PIONEER raccomanda di usare questo altoparlante con amplificatori dotati di potenza di uscita continua (RMS) inferiore alla potenza nominale di ingresso dell'altoparlante. • Non collegare mai soltanto una bobina di questo altoparlante a Bobina Vocale Doppia (DVC). • Per un funzionamento corretto, all'amplificatore devono essere collegate entrambe le bobine. • Nel caso questo prodotto venga utilizzato all'aria aperta (senza cassa), lo smorzamento insufficiente compromettera la precisione del suono riducendo inoltre la capacity di gestione della potenza fino a 1/4 del livello normale. Cio potra causare danni irreparabili al prodotto. A PRECAUCION • Para evitar averia de sus altavoces, sirvase observar las siguientes precauciones. • Si la m6sica se reproduce anormalmente o cuando se reciben sonidos adicionales, baje el volumen. • Con el objeto de evitar el dem debido a niveles excesivos de entrada, PIONEER recomienda utilizar este altavoz junto con amplificadores cuya potencia de salida continua efectiva sea menor que la potencia nominal de entrada de este altavoz. • Nunca conecte una (mica bobina del altavoz Double Bobina Movil (DVC). • Se deben conectar ambas bobinas al amplificador para que funcione correctamente. • Si este producto se utilizara en condiciones al descubierto (sin una caja), el amortiguamento insuficiente generard un sonido sin exactitud y reducira la capacidad de manejar potencia hasta 1/4 de sus niveles usuales. Esto puede dar como resultado el deo permanente del producto. • AIWIESEENS, irNAVVFMth&VN. • frittalfMA1 14, • li*t§fMq140004 140tiEVAti (RMS) thlffiVAMMEMZOffiVAnif1M4M11. • PltiaMit*ME (DVC) ON4 1430MIllg • gsgilICIFETESMAMfilit AM a- l -608.MM PllAr*MA00*E%ril ( Mfi914(a) mia*vgamalo.ttnifts. KILTE* 1StWMA-, Ak_EL;t4gia llvpthgg*Y A(*avroz Continuous(RMS) 3) 14-1- an>I r;i5 r.)-1 L...4 1141 4Ra11 t4.)11 Cr4 4ptm13,1, • c..AS )1 Lt-ry=j ,I4ie A-16 ,;10,.:1l Nominal input power .114 (DVC) EJ.:.5•J , f3e. J....441.1 Lsi • , •••1-J1 t•1 • Jg output power 'WS c.•,19,.. • J,,.. t.t4..q • ,.) '•W 4,4;sa uj nII r:tti il$431 Cab • „WI:US( ;La-t11 ;LIU i a.saS . i i10 .3.8-"Ile with • DVC (DUAL VOICE COIL) CONNECTION • DVC (DUALVOICE COIL) ANSCHLU1 • CONNEXION DVC (DOUBLE BOBINE MOBILE) • COLLEGAMENTO DVC (BOBINA A VOCE DUALE) • CONEXION DE LOS ALAMBRES DE DVC (DOUBLE BOBINA MOVIL) • CONEXA- O DVC (BOBINA DE VOZ DUAL) • COEAHHEHHE DVC (CABOEHHOR 3BYKOBOI71 KATYWKH) • DVC (ME ) j•1A) DVC • Connection Verbindung Connexion Connessione Conexion Conexoes llortgAto4eHire IN42 ...+5k.,..,,,J1 Speaker wiring Lautsprecherverdrahtung Cablage des haut-parleurs Cablaggio dell' altoparlante Conexion de los alambres de los altavoces Ligagoes do altifalante Coerumerme roomgoroeopHreAn #fiSgarititAAAMA LJYL.,..i ,l_,I..., e.cl_.-,,11 Advantage Vorteil Avantage Vantaggio Ventajas Vantagem flpeksayulecr ea AIIJA i,,Il 4 O Bridged mono (Parallel) 4 O Dberbrdcictes mono (Parallel) 4 O Mono pontee (Parallels) 4 O Monoaurale di ponte (Parallelo) 4 O Sistema monofonico ponteado (Paralela) 4 O Mono em poste (Paralelo) tlapaAneAbHoe oricoenwei-ie MOHO 4 OM (napaAneAbrioe) 4 ILMIE 44404VAI**M5fN (MAIM) I , 5;i_91ii ,..,..L. ) i.ji i z,i-i :,1,;: . __ 8 O 8 O 8 O Wiring 8 O Verdrahtung 8 O Cablage 8 O Cablaggio 8 O Conexion de los alambres 8 O Ligagoes Coefurrieffire 8 OM 8 Kt* *(il a eji A dAtt.....:V I ;,I,,,,,..::: -+ -+ MI 'elorOIC -5' 0 0 8 O (D4) Good for higher sensitivity Gut far hohere empfindlichkeit Une sensibilite plus elevee Adatto ad una sensibilita elevate Apropiado para una mayor sensibilidad Bom pars maior sensibilidade YAo6eH now Heo6xoAmmocrir noabiureHirx qyBCTBIATBAbHOCTIA ZAgA L,..1.1 ill....11 4.±.-1....-,.1 --LI.. 2 O Stereo 2 O Stereo 2 O Stereo 2 O Stereo 2 O Sistema estereofonico 2 O Estereo Crepe° 2 OM 2 Vita Al*P i...91 Y _97tr."f 2 0 Wiring 2 O Verdrahtung 2 O Cablage 2 O 2 O Cablaggio 2 O Conexion de los alambres 2 O 2 O Lignfies Coe.airmeHire 2 OM 2 V9C-a 10$1PA NIr d)L-V I .._-,I,,.,.1 2 O Conexion de los alambres Apropiado pars una mayor sensibilidad 2 O Ligagfies CoeAHHeHHe 2 OM Bom para maior sensibilidade a Y,so6eH nom Heo6xortumocm noceaueHas 4YBCTBMTBAbFlOCTII 2 Rill NOMA 2 Q (D4) ItIgA "I d)L-V I .._-,I,,...,.1

  • 1
  • 2

"con
t-
TS-W31054
TS
-W310
D4
1400wAimiNom.400w
TS-W260S4
TS
-W260
D4
1200WAINCINOM.350w
CAR
-USE
COMPONENT
SUBWOOFER
HP
D'EXTREME-GRAVE
AUTOMOBILE
SUBWOOFER
PER
AUTOMOBILE
SUBWOOFER
PARA
AUTOMoVIL
SUBWOOFER
PARA
EQUIPAMENTO
DE
UTILIZACAO
EM
CARRO
KOMIIOHEHTHblk
CABY0EP
Win
ABTOMOEMIlbH010
Be
sure
to
read
this
instruction
manual
before
installing
this
speaker.
Vor
dem
Einbau
des
Lautsprecher,
verfehlen
Sie
nicht
diese
Vorschrift
zu
lesen.
Priere
de
lire
obligatoirement
ce
manuel
d'installation
avant
de
monter
les
haut-parleurs.
Prima
di
installare
l'altoparlante
leggete
tassativamente
le
istruzioni.
Antes
de
instalar
el
altavoz
es importante
que
lea
estas
instrucciones.
Leia
este
manual
de
instructies
antes
de
instalar
o
alto-falante.
06513aTEMbH0
npotiwragTe
3TO
pyKOBOACTBO
nepeit
11O/41O11O4AHHAM
Amtiammica.
1015t4
.
21Kiefliagge.
Lije
ce
LLWARNING
The
sealed
enclosure
series
subwoofers
are
capable
of
reproducing
music
at
extremely
loud
levels.
Caution
should
be
exercised
to
prevent
permanent
hearing
loss.
Additionally,
driving
with
the
system
at
high
volume
levels
could
impair
your
ability
to
hear
emergency
vehicles.
WARNUNG
Die
Subwoofer
fur
geschlissene
Gehause
konnen
Musik
mit
extrem
hohen
Lautstarkepegeln
wiedergeben.
Denken
sie
darum
an
die
Gefahr
von
Gehorschaden
und
wahlen
Sie
vernunftige
Lautstarkepegel.
Beim
Fahren
im
StraBenverkehr
darf
die
Lautstarke
niemals
so
hoch
eingestellt
werden,
daB
Verkehrsgerausche
nicht
mehr
gehort
werden.
O
AVERTISSEMENT
Les
"subwoofers"
aerie
enceinte
ferme
sont
capables
de
reproduire
la
musique
a
des
niveaux
extremement
hauts.
Des
precautions
doivant
etre
prises afin
d'eviter
un
risquez
detruire
le
systeme
auditif
des
passagers.
En
outre,
en
conduisant
avec
le
systeme
a
un
haut
niveau
de
volume,
vows
risquez
de
ne
pas
entendre
les
vehicules
de
secours.
..
ATTENZIONE
subwoofer
della
serie
sigillata
possono
riprodurre
la
musica
ai
livelii
estremamente
elevati.
Una
precauzione
deve
essere
presa
per
evitare
una
perdita
permanente
dell'udito.
Inoltre,
la
guida
della
vettura
con
un
sistema
regolato
ai
livelli
eccessivi
di
volume
pub
ridurre
la
vostra
possibility
di
ascoltare
i
segnali
emmessi
dai
veicoli
di
emergenza.
,LADVERTENCIA
La
serie
de
compartimiento
sellado
de
subwoofers
es
capaz
de
reproducir
musica
a
niveles
extremadamente
altos.
Se
debe
tener
cuidado
para
evitar
la
perdida
de
audici6n
permanente.
Adicionalmente,
el
conducir
con
el
sistema
a
altos
niveles
de
volumen
puede
interferir
con
su
capacidad
para
escuchar
los
vehfculos
de
emergencia.
.
.CAUTION
To
prevent
damage
to
your
speakers
please
observe
the
following
caution.
At
high
volume
levels
if
the
music
sounds
distorted
or
additional
sounds
are
perceived
lower
the
volume.
PIONEER
recommends
that
this
speaker
be
used
in
conjunction
with
amplifiers
whose
continuous
(RMS)
output
is
lower
than
the
nominal
input
power
of
this
speaker.
Never
connect
only
one
voice
coil
of
this
Dual
Voice
Coil
(DVC)
speaker.
Both
voice
coils
must
be
connected
to
the
amplifier
for
correct
operation.
If
this
product
is
used
in
free
-air
conditions
(without
an
enclosure),
insufficient
damping
causes
the
sound
without
accuracy
and
reduces
the
power
handling
capability
to
1/4
of
its
usual
levels.
It
may
resuit
in
permanent
damage
to
the
product.
,
VORSICHT
Bitte
beachten
Sie
die
forgenden
Hinweise,
um
eine
Beschadigung
Ihrer
Lautsprecher
zu
vermeiden.
Verringern
Sie
die
Lautstarke,
wenn
die
Musik
bei
hoher
Lautstarke
verzerrt
ist.
Urn
eine
Beschadigung
der
Lautsprecher
durch
iibermaBige
Eingangspegel
zu
vermeiden,
empfiehlt
PIONEER,
daf3
diese
Lautsprecher
in
Verbindung
mit
Verstarkern
verwendet
werden,
deren
kontinuierliche
(RMS)
Ausgangsleistung
kleiner
als
die
Nennleistung
des
Lautsprechers
ist.
Schliel3en
Sie
niemals
nur
eine
Sprechspule
dieses
Dual
Voice
Coil-Lautsprechers
(DVC)
an.
Um
einen
fehlerfreien
Betrieb
zu
gewahrleisten,
miissen
immer
beide
Sprechspulen
an
den
Verstarker
angeschlossen
werden.
Wenn
dieses
Erzeugnis
im
Freien
und
ohne
Gehause
verwendet
wird,
fiihrt
die
unzureichende
Dampfung
zu
ungenauen
Klangen
und
vermindert
dessen
Fahigkeit,
die
Ausgangsleistung
zu verarbeiten
auf
etwa
1/4 der
gewohnlichen
Pegel.
Dies
Konnte
zu
permanenten
Beschadigungen
des
Erzeugnisses
fi
ihren.
O
ATTENTION
Afin
d'eviter
d'endommager
les
haut-parleurs,
observer
les
precautions
suivantes.
Si
la
musique
semble
deformee
ou
si
des
parasites
sont
percus
a
volume
eel*
baisser
le
volume.
Afin
d'eviler d'abimer
le
haut-parleur
avec
une
amplification
elevee,
PIONEER
recommande
d'utiliser
des
amplificateurs
dont
le
niveau
de
puissance
continue
(RMS)
est
inferieure
a
la
puissance
nominale
du
haut-parleur.
Ne
jamais
connecter
une
seule
bobine
mobile
de
ce
haut-parleur
de
Double
Bobine
Mobile
(DVC).
Les
deux
bobines
doivent
etre
connectees
sur
l'amplificateur
afin
d'assurer
un
fonctionnement
correct.
Ce
type
de
haut-parleurs est
prevu
de
fonctionner
uniquement
en
clos
(caisson),
en
raison
de
sa
suspension
specifique.
Sinon
la
qualite
sonore
sera
affectee
et sa
puissance
reduite
de
trois quarts
en
pression
acoustique
(SPL).
Si
la
conditionci-dessus
nest
pas
prise
en
compte
le
haut-parleur
pourrait
subir
des
degats
non
reversibles.
O
PRECAUZIONE
Per
evitare
danni
agli
altoparlanti,
osservare
le
precauzioni
seguente.
A
livelli
di
volume
elevati,
se
i
suoni
risultano
distorti
o
si
percepiscono
anche
altri
suoni,
ridurre
it
volume.
Per
prevenire
danni
causati
da
livelli
di
ingresso
eccessivi,
PIONEER
raccomanda
di
usare
questo
altoparlante
con
amplificatori
dotati
di
potenza
di
uscita
continua
(RMS)
inferiore
alla
potenza
nominale
di
ingresso
dell'altoparlante.
Non
collegare
mai
soltanto
una
bobina
di
questo
altoparlante
a
Bobina
Vocale
Doppia
(DVC).
Per
un
funzionamento
corretto,
all'amplificatore
devono
essere
collegate
entrambe
le
bobine.
Nel
caso
questo
prodotto
venga
utilizzato
all'aria
aperta
(senza
cassa),
lo
smorzamento
insufficiente
compromettera
la
precisione
del
suono
riducendo
inoltre
la
capacity
di
gestione
della
potenza
fino
a
1/4
del
livello
normale.
Cio
potra
causare
danni
irreparabili
al
prodotto.
A
PRECAUCION
Para
evitar
averia
de
sus
altavoces,
sirvase
observar
las
siguientes
precauciones.
Si
la
m6sica
se
reproduce
anormalmente
o
cuando
se
reciben
sonidos
adicionales,
baje
el
volumen.
Con
el
objeto
de
evitar
el
dem
debido
a
niveles
excesivos
de
entrada,
PIONEER
recomienda
utilizar
este
altavoz
junto
con
amplificadores
cuya
potencia
de
salida
continua
efectiva
sea
menor
que
la
potencia
nominal
de
entrada
de
este
altavoz.
Nunca
conecte
una
(mica
bobina
del
altavoz
Double
Bobina
Movil
(DVC).
Se
deben
conectar
ambas
bobinas
al
amplificador
para
que
funcione
correctamente.
Si
este
producto
se
utilizara
en
condiciones
al
descubierto
(sin
una
caja),
el
amortiguamento
insuficiente
generard
un
sonido
sin
exactitud
y
reducira
la
capacidad
de
manejar
potencia
hasta
1/4
de
sus
niveles
usuales.
Esto
puede
dar
como
resultado
el
deo
permanente
del
producto.
ADVERTENCIA
Os
alto-falantes
secundarios
de
baixa
freqiiencia
da
serie
caixa
vedada
sio
capazes
de
reproduzir
milsicas
a
niveis
extremamente
altos.
Deve-se
tomar
cuidado
para
se
prevenir
contra
a
perda
permanente
de
audicao.
Alem
disso,
dirigir
o
carro
corn
o
sistema
a
niveis
de
volumes
altos
pode
impedir
voce
de
ouvir
os
veiculos
de
emergencia.
IIPEAYIIPEKCIEHHE
CESepXHIA3K0MBCT0THble
IpomKoroBopmTerm
C
repmenotribim
K0pilyC0M
cnoco6Hbi
K
mpe3mbivai7tHo
rpomKomy
mocnpotmeneHmto
My3bIKM.
Bo
m36exarime
Il0CT0AHH0R
noTepm
cnyxa
cnectyer
OpOSIBEATb
0CT0p0XH0CTb.
KpoMe
Toro,
pa6oTa
CLICTOMbl
C
6011bWOR
Ip0MK0CTbK)
BO
mpemm
embi
mcoKeT
He
B03B0JIHTb
paccnbiwaTb
CNrHanbl
mautpui
cKopoil
nomowm
N
Lip.
4
1
4
=4
kigE*MaffigillIMMEAgM
-
FWEAVWNgM. ftfliThVilatt,
Mil,A(Xitekt/Rt
110f-,
117**g
Ti
flEtItS*40+WalSORMill4P14n.
LS
),
5_,A;
0
.
,..(L*
4.11
;I
I
`
4)
-
0
'
Ls"'
j.,"=
.
O
PRECAUcAO
Para
evitar
danos
nos
seus
alto-falantes,
por
favor,
tome
os
seguintes
cuidados.
Caso
se
perceba,
a
altos
volumes,
que
a
miisica
este
distorcida
ou
que
existem
sons
estranhos,
abaixe
o
volume.
A
fin
de
evitar
danos
causados
por
niveis
excessivos
na
entrada,
a
PIONEER
recomenda
que
se
utilize
este
alto-falante
conjugado
corn
amplificadores
cuja
potencia
de
saida
continua
(RMS)
seja
menor
que
a
potencia
nominal
de
entrada
deste
alto-falante.
Nunca
li
gue
apenas
um
fio
de
voz
deste
altifalante
de
Bobina
de
Voz
Dual
(DVC).
Para
urn
correcto
funcionamento,
ambos
os
fios
tern
de
estar
ligados
ao
amplificador.
Caso
este
produto
for
usado
ao
ar
livre
(sem
a
caixa),
o
abafameto
insuficiente
causara
a
produce°
de
som
sem
nitidez
e
reduzira
a
capacidade
de
manuseio
de
potencia
para
1/4
do
nivel
normal.
Alai
disso,
podera
causar
a
danificacao
permanente
do
produto.
,LOCTOPO)KHO
Bo
m36exaHme
noepexneHlim
rpomKoroeopm
-
renm
npocb6a
co6moLtaTb
cnegytouime
mepbi
npeitoc
-
ropo)KHoc
-
rm.
flps
601lbWOVI
Ip0MK0CTM
3ByKil
My3bIKM
mcKaxatoTcm,
a
itononmirenbribie
3Byl01
eocnpmHmmatoTcm
Tmwe.
Bo
m36excaHme
noepexcileHmii
113-3a
Hpe3mepHoro
ypoeHm
BX0AH0I
-
0
cmrHana
cpmpma
PIONEER
peKomeHnyeT
mcnonbmearb
rpomKoroeopmTenb
B
cove
-
raHmm
C
yclimiTensimm,
AntiTenbHast
BbIX0AHBE
(3CPCPBKTMBHB5I)
M0LIIH0CTb
K0T0pblX
meHbwe
H0MMHBIlbH0VI
M0LIIH0CTI1
BX0AH0I
-
0
cmrHana
3T0f0
rpomKoroeopmTenm.
HmKorila
He
nogKmoHaliTe
T0BbK0
fumy
3ByK0BTO
Ka
-
rywKy
AaHH010
rpomKoroeopmTenm
C
AB0RH0VI
3ByK0B0R
KarywKoit
(DVC).
gnm
npaemnbHoii
3Kcnnya
-
ratimm
K
ycmnm
-
rento
A011)KHbl
6bITb
nonKmoveHbi
06e
3ByK0Bble
KarywKm.
flpm
mcnonbaomaHmm
'intent/5i
Ha
0TKPbIT0M
Boagyxe
(6e3
wKacpa)
HeitocTaTo4Hoe
ocna6neHme
3ByKa
Bbl3bIBBBT
yxygweHme
T0HH0CTI1
xapaKTepmc
-
rmK
3eyKa
H
cHmKeHme
cnoco6Hoc
-
rm
BbILlep)KliBaTb
ypoeeHb
M0LLIH0CTM
Ha
1/4
oTo6biL(Horo.
3To
moweTnpmeecTm
K
B03Hk1KH0BBHIMO
CT0VIK010
gecipeicra
magenktm.
AIWIESEENS,
ir
NAVVFMth&VN.
frittalfMA1
1
4,
li*t§fMq140004
1
40tiEVAti
(RMS)
thlffiVAMMEMZOffiVAnif1M4M11.
PltiaMit*ME
(DVC)
ON4
1
4
3
0MIllg
gsgilICIFETESMAMfilit
AM
-
al
-
608.MM
PllAr*MA00*E%ril
(
Mfi914(a)
KILTE*
1
StWMA-,
Ak_EL;t4gia
llvpthgg*Y
A(*avroz
mia*vgamalo.ttnifts.
4ptm13,1,
3
)
14-1-
an>I
r;i5
c..
AS
)1
Lt-ry=j
Lsi
Continuous(RMS)
r.)-
1
,
I4ie
A
-
1
6
,;10,.:1l
,
••
1
-J
1
t•
1
Nominal
input
power
Jg
output
power
.114
(DVC)
EJ.:.5•J
'WS
c.•
,1
9
,
..
,
f
3e.
J
....
441.1
J,,..
t.t4..q
L...4
1141
4Ra11
t4.)
11
Cr4
,.)
‘•W
4,4;s
a
uj
nII
r:tti
il$4
31
Cab
„WI:US(
;La
-t11
;LIU
i
a.saS
.
i
i10
.3.8
-"Ile
with
FEATURES
1.
DOUBLE
STACKED
MAGNETS
&
HIGH
POWER
MOTOR
ASSEMBLY
:
Powerful
design
to
produce
loud
&
tight
bass
response.
2.
DUAL
LAYER,
FIBER
REINFORCED
ELASTIC
POLYMER
SURROUND
:
Precisely
controls
the
huge
power
handling
and
extended
excursion,
resulting
in
louder,
more
controlled
bass
response
with
improved
durability.
3.
IMPP'"
COMPOSITE
SEAMLESS
CONE
:
with
its
appropriate
inner
loss
to
reduce
distortion,
reproduces
rich
bass
sound.
4.
EXTENDED
EXCURSION
DESIGN
:
Provides
longer
travel
(excursion)
to
create
seriously
loud
bass.
5.
4
-LAYER,
LONG
VOICE
COIL
DESIGN
:
High
power
and
long
excursion
capability
for
deeper,
louder,
more
impactful
bass.
6.
EXTENDED
POLE
YOKE
:
Greatly
improves
linearity
during
large
excursions
by
expanding
the
magnetic
fi
eld.
7.
VENTED
POLE
YOKE
:
allows
for
better
heat
dissipation
and
increased
power
handling.
8.
INTEGRATED
SINGLE
SIDED
TERMINAL
DESIGN
(D4
models)
:
The
connections
for
both
voice
coils
are
no
one
side,
making
it
easier
to
connect
and
install
the
subwoofer.
MERKMALE
1.
DOPPELT
GESTAPELTE
MOTOR
UND
LEISTUNGSFAHIGE
MOTOREINHEIT
:
Starkes
Design
ermoglicht
laute
mid
satte
Basswiedergabe.
2.
ZWEILAGIGE
EINFASSUNG
AUS
FASERVERSTARICTEM
ELASTISCHEM
POLYMER
:
Regelt
prazise
die
enorme
Leistungsaufnahme
und
den
erweiterten
Schwingungsbereich
und
sorgt
dadurch
fi.ir
eine
kraftigere,
dosiertere
Basswiedergabe
mit
verbesserter
Widerstandsfahigkeit.
3.
NAHTLOSER
KONUS
AUS
IMPIPP-VERBUND
:
mit
seinen
angemessen
Innenverlusten
tragt
er
dazu
bei,
Verzerrungen
zu
reduzieren
and
reproduziert
auf
these
Weise
eine
ffilligen
Bassklang.
4.
N
IE
RBESSERTES
SCHWINGUNGSDESIGN
:
wurde
fur
bestmogliche
Auslenkungslineanaritiit
konstruiert.
5.
4-SCHICHTIGES
LANGTON-COIL-DESIGN
:
Hochleistungsfahiger
and
umfangreicher
Schwingungsbereich
ffir
tiefere,
lautere
und
kraftigere
Basle.
6.
DAS
PROJIZIERTE
POLJOCH
:
mit
seiner
Fahigkeit
das
magnetische
Feld
zu
vergrotlem,
verbessert
die
Linearitat
wahrend
groBen
Abschweifungen
bei
hohen
Eingangsstufen
betrachtlich.
7.
DAS
VENTILIERTES
POLJOCH
:
erzielt
eine
verbesserte
Wermeableitung
durch
Luftzirkulation
im
Magnetschaltkreis.
8.
INTEGRIERTES
DESIGN
FUR
ANSCHLUSSE
AUF
EINER
SEITE
(D4
modelle)
:
Die
Anschliisse
far
beide
Schwingspulen
rind
auf
einer
Seite.
Dies
erleichtert
das
AnschlieBen
und
die
Installierung
des
Subwoofers.
CARACTERISTIQUES
1.
DOUBLE
AIIKANTS
ET
MOTEUR
HAUTE
PUISSANCE
:
Conception
pour
produire
tine
reponse
des
basses
forte
et
puissante.
2.
ENCADREMENT
SURROUND
EN
POLYMERE
ELASTIQUE
ET
FIBRES
RENFORCEES,
DOUBLE
COUCHE
:
Controle
precis
de
la
tenue
en
puissance
et
course
&endue,
se
traduisant
par
une
reponse
des
basses
plus
forte
et
mieux
contralee,
avec
une
meilleure
fi
abilite.
3.
CONE
COMPOSITE
IMPPTm
SANS
SOUDURE
:
avec
une
perte
interne
optimises
pour
reduire
les
distorsions
afin
de
reproduire
toute
la
ri
chease
de
Textreme-grave.
4.
CONCEPTION
A
COURSE
LONGUE
:
eat
design
pour
permettre
a
la
resistance
d'entree
d'atteindre
une
plus
large
linearite
de
rendement.
5.
BOBINE
MOBILE
LONGUE,
A
4
COUCHES
:
Puissance
elevee
et
course
etendue
donnant
des
basses
plus
profonds,
plus
forts
et
plus
puissants.
6.
LA
PIECE
POLAIRE
ALLONGEE
:
avec
sa
capacite
d'elargir
le
champ
magnetique,
assure
tine
meilleure
linearite
de
rendement
aux
niveaux
d'entree
elevee.
7.
LA
CULASSE
A
POLES
A
PRISES
D'AIR
:
permet
tine
circulation
d'air
dana
le
circuit
magnetique
pour
assurer
une
meilleure
dissipation
de
chaleur.
8.
CONCEPTION
DU
TERMINAL
A
UN
COTE
INTERGRE
(modeles
D4)
:
Les
connexions
pour
les
deux
bobines
mobiles
sent
situees
sur
le
meme
c8te
rendant
ainsi
plus
facile
le
raccordement
et
Finstallation
du
haut-parleur
de
graves.
CARATTERISTICHE
1.
DOPPIO
MAGNETE
E
GRUPPO
MOTORE
AD
ALTA
POTENZA
:
Design
potente
per
produrre
una
risposta
di
bassi
forti
e
controllati.
2.
SURROUND
POLIMERO
ELASTICO
RINFORZATO
FIBRA,
DOPPIO
STRATO
:
Controlla
con
precisione
l'enorme
manipolazione
di
potenza
e
('escursione
prolungata,
producendo
una
risposta
di
bassi
pie
controllata
a
di
durata
maggiore.
3.
CONO
SENZA
SOLUZIONE
DI
CONTINUITA
COMPOSITO
IMPPT.
:
con
l'adeguata
perdita
interne
per
ridurre
la
distorsione,
riproduce
dei
ricchi
bassi.
4.
STRUTTURA
PER
ESCURSIONE
PROLUNGATA
:
e
progettato
per
peter
ottenere
una
maggior
linearity
di
escursione.
5.
STRUTTURA
BOBINA
LUNGA
A
4
STRATI
:
Alta
potenza
e
lunge
capacity
di
escursione
per
bassi
pie
profondi,
potenti
e
di
maggiore
impatto.
6.
POLO
DEL
GIOGO
PROIETTATO
:
con
la
sua
capacity
di
espandere
campo
magnetico,
migliora
decisamente
la
linearity
durante
una
grande
escursione
ad
alti
livelli
di
entrata.
7.
GIOGO
A
POLO
VENTILATO
:
permette
una
circolazione
d'
aria
nel
circuito
magnetico
per
garantire
una
migliore
dispersion
termica.
8.
DESIGN
DEL
TERMINALE
A
DISPOSIZIONE
SINGOLA
INTEGRATO
(modelli
D4)
: I
collegamenti
per
entrambe
le
bobine
sono
ubicati
su
di
un
lato,
semplificando
in
tal
modo
II
collegamento
e
l'installazione
del
subwoofer.
CARACTERISTICAS
1.
CONJUNTO
DE
MAGNETIZADA
DE
DOS
CAPAS
Y
MOTOR
DE
ALTA
POTENCIA
:
Eficaz
disefio
para
generar
una
respuesta
de
graves
alta
y
ajustada.
2.
SURROUND
DE
POLIMERO
ELASTICO
REFORZADO
DE
FIBRA,
DE
CAMADA DUPLA
:
Control
precise
del
use
de
enorme
potencia
y
recorrido
ampliado,
dando
como
resultado
una
respuesta
riles
controlada
y
sonora
de
los
graves
con
una
durabilidad
mejorada.
3.
CONO
SIN
COSTURA
COMPUESTO
!NM".
:
con
una
p6rdida
interne
adecuada
para
reducir
la
distorsi6n
de
los
sonidos,
reproduce
sonidos
graves
ricos.
4.
DISENO
DE
RECORRIDO
AMPLIADO
:
disehados
pare
obtener
una
resistencia
de
entrada
pare
lograr
una
mayor
linealidad
de
excursion.
5.
DISENO
DE
BOOINA
MOVIL
DE
ALTAVOZ
LARGA
DE
4
CAPAS
:
Elevada
potencia
y
gran
capacidad
de
recorrido
pars
graves
man
profundos,
sonoros
y
sorprendentes.
6.
YUGO
DE
DESVIACION
DE
LA
POLARIDAD
PROYECTADA
:
con
esta
habilidad
de
emptier
el
campo
magnetico,
mejora
grandemente
la
linealidad
durante
una
gran
excursion
a
niveles
de
entrada
altos.
7.
YUGO
POLAR
VENTILADO
:
permits
la
circulacion
del
sae
en
los
cacultos
magneticos
pare
facilitar
una
mejor
disipaci0n
del
calor.
8.
DIBUJO
DE
TERMINAL
UNILATERAL
INTEGRADO
(modelos
D4)
:
Las
conexiones
pare
ambas
las
bobinas
de
voz
se
encuentran
en
uno
solo
lado,
tornando
tacit
la
conexien
y
la
instalacien
del
subwoofer.
DVC
(DUAL
VOICE
COIL)
CONNECTION
DVC
(DUALVOICE
COIL)
ANSCHLU1
CONNEXION
DVC
(DOUBLE
BOBINE
MOBILE)
COLLEGAMENTO
DVC
(BOBINA
A
VOCE
DUALE)
CONEXION
DE
LOS
ALAMBRES
DE
DVC
(DOUBLE
BOBINA
MOVIL)
CARACTERISTICAS
1.
MAGNETIZADA
EMPILHADA
DUPLAMENTE
E
MOTOR
DE
ELEVADA
POTENCIA
:
Design
potente
pars
produzir
urns
resposta
nos
graves
elevada
e
perfeita.
2.
SURROUND
DE
POLIMERO
ELASTICO
REFORCADO
DE
FIBRA,
DE
CAMADA
DUPLA
:
Controls
corn
precise°
a
enorme
potencia
emitida
e
o
percurso
alargado,
resultando
sums
resposta
nos
graves
mais
elevada,
mais
controlada,
com
maior
durabilidade.
3.
CONE
SEM
COSTURA
COMPOSTOIMPPP.:
corn
sus
perda
interns
apropriada
pars
reduzir
a
distorcao,
reproduz
um
excelente
som
grave.
4.
O
pmjeto
de
DESIGN
DE
PERCURSO
ALARGADO
:
atende
a
resistencia
de
entrada
e
aumenta
a
linearidade
nos
momentos
de
grande
amplitude.
5.
DESIGN
DE
BOBINE
DE
VOZ
LONGA
COM
4
CAMADAS
:
Elevada
potencia
e
capacidade
de
percurso
prolongada
para
a
obtengao
de
graves
mais
profundos,
mais
altos
e
com
maior
impacto.
6.
A
BOBINE
DE
DEFLEXAO
AVANCADA
:
coma
sua
capacidade
de
expandir
o
campo
magnetico,
melhora
sensivelmente
a
linearidacle
durante
a
execucao
de
niveis
de
elevada
intensidade.
7.
A
FORQUILHA
VENTILADA
:
faz
com
que
o
fl
uxo
de
ar
dentro
do
circuito
magnetico
seja
suave,
e
aumenta
a
eficiencia
de
dissipageo
do
calor.
8.
DESIGN
DE
TERMINAL
UNILATERAL
INTEGRADO
(modelos
D4)
:
As
conexoes
pars
ambas
as
bobinas
de
voz
encontram-se
em
um
so
lado,
tornando
facil
a
conexio
e
a
instalagao
do
subwoofer.
OCOBEHHOCTII
1.
ABAPIHOPI
rIAKET
MArHHT
N
MOWHbIR
AHOGY3OPOPEPWATERb
:
flpeKpacamil
AN3aiiH
Ana
oeecneHerein
rpomKoro
11113K0r0
3ByKa
6e3
2.
ABYXCROPIHASI
CHCTEMA
OKPY)KAIOWErO
3BYKA
C
ABYXCROPIHbIM
BOROKHHOTOHATIORHEHHbIM
3.11ACTO°O11HMEPHbIM
AleDellY3OPOM
:
TO4HB51
KOMMyTaWASI
6011bWIAX
moulaocreil
N
ynpaaneame
apeamepabima
Kone6aaamma
odecneHmaaeT
aKTIABHIA,
60Bee
TO41-Ibirl
OTKOMK
lill3KOHBCTOTHbIX
BLIFIBMI1KOB
Ha
ynpaansuoulee
Boa/left
-
name
C
noeumeaaog
OTRITellbHOCTbK).
no
:
c
cooraerarapouiert
BHyTpeHHeii
-
repa,
noaaonsuoulevi
coKpauvrru
3.
leOun03
61
TI-II
461
RPCmn—Rwhil
2
num—m—Y3n—P
14
3
acKaaceram,
BOCOI30113BOANT
60faTblii
6BCOBblii
3ByK.
4.
KOHCTPYKLIII$1
C
LIPE3MEPHbIMH
AMMIIITYPHbIMH
KOREBAHHAMH
:
npeAaaaHaaeaa
Ana
o6ecneaerin
conpormaneaan
aa
axoAe
c
uenbto
flOBblWeHlifl
c
-
reneHH
ONHBAHOCTH
B
cnysae
6onbwax
amnnwrya.
5.
KOHCTPYKLIHR
C
4ETbIPEXCRORHOR
ywniFiEHHoR
3ByKoBoA
KA
-
rywKoR
:
Kone6aswa
BbICOKOR
MOLOHOCTII
N
apeamepuoa
amnrarryabi
Ana
rity6osoro,
rpoinsoro
N
MOLL01010
6aca.
6.
RI-InTvnAlnmFF
nnninnwrIP
aPun
:
CO
COOCOOHOCTb10
yBeIWIMNBaTb
MarHMTHOe
none
3HO
,
WITellbH0
nomawaer
OliFieNHOCTb
BO
veins'
6onbwoit
amnnaTyAbi
npa
BbICOKOM
ypoese
BXOBH01,3
cHrHana.
7.
OTBEPCTHSI
B
APME
MArHMTA
B
PAROHE
noniocoB
:
OCI3BOO5110T
BoaAyxy
umpKynapoaa
-
rb
B
o6nacTa
Marl-RITHOVI
cxembi,
o6ecnemmean
nyHwee
pacceasse
tenna.
8.
KOMBNHNPOBAHHAB
mogEnb
C
ORHOCTPOHHIIMII
BbIBORAMH
(Lmens
D4)
:
06e
aayKoabie
Karywcs
coemmisnons
Ha
oases
cropoHe,
Lcro6bi
o6nervarb
coenkmeHme
N
yc
-
raHosy
HI13KOLIBCTOTH010
rpoinsoroeopHtens.
•ti
1
/
2
E
1.
SUIRMEIMMEALIEUT
: 2
VJfitgl
innal
-
4NEVNAMPAIKEMIMIFIS.
2.
IIMIIIMIUMNISM4141O1:
itUktEWM,
Ma+Melft915MPON,
LLIA4MADMI16O.
3.
IMPFKIIIMOSKitt:
31111AIMAPI
MiffUntEMItl.
4.
SINIMMI2It
:
£gfUTIRA&hlim
(M),
NAUStliPMWMfgti.
5.
NUM
:
AVAIIIAMOMPIgliaffiXM32,
6.
:
AMEN
Iffic/IMATINCHMittltflto
7.
AltilllannfOR
:
TMOTIttclik
ADINTVOIKIIIMEA,
8.
TRIVII
-
IMAJAVil
-
(D41411)
:
WOWIVIENAMMISfYaK
till.
fAikA(MMIggiViRk.
c.,•
1:,
!
.11
.;cioa.ikot+z.;.41
ta-
1
44
11
m
)
Etzl
41
,
...31
s.A3
.
-
b
i
te
rci
Ls..01.4.
C.+
Leal
i4la.u.of
,
s
re
3
.
0.0
:
-r
j.(14
IMPP
TM
6.614
L,.11
.
"1...111
Z
.4,
3
,2a
J-JI
4.j1io
J.al
y
4
1
4
.4
.
972.11
%ISJS.II
(k
+..,..itt
-I
j+I
AS.A.11
J
ai.tki
:
t
tL•t:j..41
1
a
I
JL,,..t
I
.,„1•LIL-1
i;,11-1
I
yyu
J
L.
-
2d
i
i,U
,I
I
.,!.I.3•JI
I
j+
II
-V
‘tiztb4.vl,Il
'7
4
4
11
vi"
r•-'
)
•+.4.9
111
t
A•9
1
:t
:
(D
4
J4
1
)
'T
41
-1‘•II
-A
CONEXA
-
O
DVC
(BOBINA
DE
VOZ
DUAL)
COEAHHEHHE
DVC
(CABOEHHOR
3BYKOBOI71
KATYWKH)
DVC
(ME
)
j•1A)
DVC
Connection
Verbindung
Connexion
Connessione
Conexion
Conexoes
llortgAto4eHire
IN42
...+5k.,..,,,J1
Speaker
wiring
Lautsprecherverdrahtung
Cablage
des
haut-parleurs
Cablaggio
dell'
altoparlante
Conexion
de
los
alambres
de
los
altavoces
Ligagoes
do
altifalante
Coerumerme
roomgoroeopHreAn
#fiSgarititAAAMA
LJYL.,..i
,l_,I...,
e.cl_.—,,11
Advantage
Vorteil
Avantage
Vantaggio
Ventajas
Vantagem
flpeksayulecr
ea
AIIJA
i,,Il
4
O
Bridged
mono
(Parallel)
4
O
Dberbrdcictes
mono
(Parallel)
4
O
Mono
pontee
(Parallels)
4
O
Monoaurale
di
ponte
(Parallelo)
4
O
Sistema
monofonico
ponteado
(Paralela)
4
O
Mono
em
poste
(Paralelo)
tlapaAneAbHoe
oricoenwei-ie
MOHO
4
OM
(napaAneAbrioe)
4
ILMIE
44404VAI**M5fN
(MAIM)
I ,
5
;i_
9
1ii
,..,..L.
)
i
.ji
i
z,i—i
:,1,;:
.
__
8
O
8
O
8
O
Wiring
8
O
Verdrahtung
8
O
Cablage
8
O
Cablaggio
8
O
Conexion
de
los
alambres
8
O
Ligagoes
Coefurrieffire
8
OM
8
*(il
a
Kt*
eji
A
dAtt
.....
:V
I
;,I,,,.:
;,I,,,.::
+
+
Good
for
higher
sensitivity
Gut
far
hohere
empfindlichkeit
Une
sensibilite
plus
elevee
Adatto
ad
una
sensibilita
elevate
Apropiado
para
una
mayor
sensibilidad
Bom
pars
maior
sensibilidade
YAo6eH
now
Heo6xoAmmocrir
noabiureHirx
qyBCTBIATBAbHOCTIA
ZAgA
L.
,.1.1
ill
....
1
1
4.±.-1
....
-,.1
--LI..
'
elorOIC
-5
'
MI
0
0
8
O
(D4)
2
O
Stereo
2
O
Stereo
2
O
Stereo
2
O
Stereo
2
O
Sistema
estereofonico
2
O
Estereo
Crepe°
2
OM
2
Vita
Al*P
i...9
1
Y
_97t
.f
r"
2
O
2
O
2
0
Wiring
2
O
Verdrahtung
2
O
Cablage
2
O
Cablaggio
2
O
Conexion
de
los
alambres
2
O
Lignfies
Coe.airmeHire
2
OM
2
V9C
-
a
10$1PA
N
Ir
d)L-V
I
.._-,I,,.,.1<:;
+
+
Good
for
higher
sensitivity
Good
for
channel
separation
Gut
fur
hohere
empfindlichkeit
Gut
fur
kanaltrennung
Une
sensibilite
plus
elevee
La
meilleure
separation
des
canaux
Adatto
ad
una
sensibilita
elevata
Adatto
ally
separazione
del
canale
Apropiado
pars
una
mayor
sensibilidad
Apropiado
pars
la
separacion
de
canal
Born
pars
maior
sensibilidade
Born
pars
separactio
de
canals
YAo6eH
npw
Heo6xo.Ammocni
noebiweHirs
4YBCTBKIBAbHOCTIA
)(306BH
rips
Heo6xnairmocrir
pasimseHim
c(h*a
3-13N
(t3
}-
Z)
AO
.1.1
ZAL
....
I
I
4.,.-1.-_,.1
,._,,,,.L..
01_4.o
-
1i
J.
-at
,
,
,,,L,,
KaHaJlOB
tI
P
C)
11
,
01t
5
=
illimial
O
O
2
O
(D4)
2
0
Bridged
mono
2
O
Uberbrucktes
mono
2
O
Mono
ponte
2
O
Monoaurale
di
ponte
2
il
Sistema
monotonic°
ponteado
2: :4:
o
.,
1.,.
ern
i
p
i,
o
,i..ii
nte
Ilapannebrioe
nolicoenmernie
MOHO
2
OM
zit*
44414A
-
MMfinga
C
2
O
2
O
Wiring
2
O
Verdrahtung
2
O
Cablage
2
il
C
abla
gg
i
o
2
O
Conexion
de
los
alambres
CoeAHHeHHe
2
OM
2
O
Ligagfies
2
Rill
NOMA
"I
d)L-V
I
.._-,I,,...,.1<:;
+
+
Good
for
higher
sensitivity
Gut
fur
hohere
empfindichkeit
Une
sensibilite
plus
elevee
Adatto
ad
una
sensibilita
elevate
Apropiado
pars
una
mayor
sensibilidad
Bom
para
maior
sensibilidade
Y,so6eH
nom
Heo6xortumocm
noceaueHas
4YBCTBMTBAbFlOCTII
ItIgA
,isi
UL.,_ii
;i
,...L.,..1
—,..,,L14
Notice
:
Verify
that
your
amplifier
can
operate
in
2
O
mono
configuration.
Hinweis
:
Prafen
Sie,
ob
the
Verstirker
in
20
Mono
Konfiguration
betrieben
werden
kann.
Remarque
:
Verifier
que
l'amplificateur
peut
fonctionner
en
configuration
mono
sous
charge
2
Cl.
Note
:
Verificare
the
II
vostro
amplificatore
funzioni
in
una
configurazione
monoaurale
a
2
O.
Aviso
:
Asegurese
de
que
el
amplificador
puede
ser
operado
en
una
configuracion
monofonica
de
2
a
Note
:
Verifique
se
o
seu
amplificador
pode
operar
em
configuracio
mono
de
2
O.
11pmeHarme
:Y6e,surecb,
4TO
yckturranb
mcoker
pa6orarb
co
cxemori
'MOHO
2
Om".
itt
:
MOMPNICIIVAit
4gAntlfill+
2
Otiti4Af*MANig.
3..
3.I.,.;
kt.,,...1...
.
N
i
T
I.A,La4
i
?
.,1._,.1
Z
24
-
,.,
-
4
-:
'..
4_',LS_<,l
>
'C
'
ICTOT
5
a
2
Q
(D4)
.,.k.
,_,L1,1l,.-,
j
_,.,JI
,...r.
,_4;
&CAUTION
:
Never
connect
only
one
voice
coil
of
this
Dual
Voice
Coil
(DVC)
speaker.
Both
voce
coils
must
be
connected
to
the
amplifier
for
correct
operation.
&VORSICHT
:
SchlieBen
Sie
niemals
nur
eine
Sprechspule
dieses
Dual
Voice
Coil-Lautsprechers
(DVC)
an.
Urn
einen
fehlerfreien
Betrieb
zu
gewahrleisten,
milssen
immer
beide
Sprechspulen
an
den
Verstfirker
angeschlossen
werden.
®ATTENTION
:
Ne
jamais
connecter
une
seule
bobine
mobile
de
ce
haut-parleur
de
Double
Bobine
Mobile
(DVC).
Les
deux
bobines
doivent
etre
connectees
sur
l'amplificateur
afin
d'assurer
tin
fonctionnement
correct.
&
PRECAUZIONE
:
Non
collegare
mai
soltanto
una
bobina
di
questo
altoparlante
a
Bobina
Vocale
Doppia
(DVC).
Per
un
funzionamento
corretto,
all'amplificatore
devono
essere
collegate
entrambe
le
bobine.
PRECAUCION
:
Nunca
conecte
una
Unica
bobina
del
altavoz
Double
Bobina
Movil
(DVC).
Se
deben
conectar
ambas
bobinas
al
amplificador
pars
que
funcione
correctamente.
PRECAINAO
:
Nunca
ligue
apenas
urn
fio
de
voz
deste altifalante
de
Bobina
de
Voz
Dual
(DVC).
Para
um
correcto
funcionamento,
ambos
os
fios
tern
de
estar
ligados
ao
amplificador.
OCTOPO>KNO
:
Hmorea
He
noeesmart
-
re
TOBbK0
=HY
3BYKOBY10
ka
-
rywHy
Bal-IHOr0
1130MKOMBOOHTBAA
C
BBOAH0171
3BYKOBOA
KaTYLLJKOr1
(DVC).
LOB
maims
bHol'i
secruiyarauksi
K
YCKIIIIMMO
BOJOKHbl
6bITb
flOBKA10.-IeHbl
o6e
3BYKOBble
KaTYLLIKII.
aft
:
vARivomm
(DVC)
*WM—WM
WisMitmaltifrZMNPRCORINT-Tini.
.
JA.3‘;
v b
ay.,:aX
.116
(DVC)
EjJj.di
j
1
,r
-j..4.11
yIr
cy•
JaiS
JA1.5
U14
#
Y
: