Behringer NU12000DSP Quick Start Guide - Page 7

Step 2: Controls, Paso 2: Controles, Etape 2 : Réglages, Schritt 2: Regler, Passo 2: Controles

Page 7 highlights

12 iNUKE NU12000DSP iNUKE NU12000DSP Controls (EN) Step 2: Controls (ES) Paso 2: Controles (FR) Etape 2 : Réglages (DE) Schritt 2: Regler (PT) Passo 2: Controles POWER SUPPLY jack accepts power cables that use twist-locking Neutrik powerCON 32 A connectors (cable not included). NOTE: A Neutrik powerCON 32 A connector and assembly instruction sheet are included in the packaging with your iNUKE amplifier. Power cable is not included. POWER SUPPLY Connectez un câble d'alimentation équipé d'un connecteur à verrouillage Neutrik powerCON 32 A. REMARQUE : Un connecteur Neutrik powerCON 32A et les instructions d'assemblages sont inclus avec votre amplificateur iNUKE. Le cordon secteur n'est pas inclu. La toma POWER SUPPLY acepta cables de alimentación que usen conectores Neutrik powerCON 32 A con sistema de fijación de rosca. NOTA: Con su amplificador iNUKE se incluye un conector Neutrik powerCON 32A y la tabla con las instrucciones de montaje. El cable de alimentación no está incluido. NETZANSCHLUSS akzeptiert Netzkabel mit Neutrik powerCON 32 A-Drehriegelanschluss. HINWEIS: Ein Neutrik powerCON 32A Anschluss und eine Montageanleitung sind im Lieferumfang Ihres iNUKE Verstärkers enthalten. Das Netzkabel ist nicht enthalten. FONTE DE ALIMENTAÇÃO o jack aceita cabos de alimentação que usam conectores com trava de torção Neutrik powerCON 32 A. NOTA: Um conector Neutrik powerCON 32A e a folha de instruções de montagem estão inclusos na embalagem do seu amplificador iNUKE. O cabo de alimentação não está incluso. 13 Quick Start Guide INPUTS Route line-level input signals into these combination jacks using XLR, balanced ¼" TRS, or unbalanced ¼" TS connectors ENTRADAS Conecte su fuente de sonido al amplificador a traves de conectores TRS de 6,3 mm, o XLR. Las tomas TRS tambien aceptan conectores TS de 6,3 mm. ENTRÉES Connectez votre le signal d'entree a l'ampli a l'aide des embases Jack stereo 6,35 mm, ou XLR. L'entree Jack recoit les fiches symetriques (Jack stereo) ou asymetriques (Jack mono). EINGÄNGE Leiten Sie Linepegel-Eingangssignale über XLR-Stecker, symmetrische 6,3-mm-Stereoklinken- oder unsymmetrische 6,3-mmKlinkenstecker zu diesen Kombinationsbuchsen. ENTRADAS INPUT Encaminhe os sinais de entrada de nivel de linha para estes conectores de combinacao utilizando conectores XLR, TRS de ¼" balanceados ou TS de ¼" nao balanceados. XLR Plug ¼" TS Plug ¼" TRS Plug BREAKER (automated fuse). After eliminating the cause of faulty operation, simply depress the BREAKER and power up the unit again. The BREAKER acts in place of common discardable fuses. BREAKER WARNING: Take the following actions BEFORE resetting the breaker: • Unplug the AC main cable • Press the POWER button to the extended "OFF" position • Turn all input gain control elements down • And then, reset the breaker, connect the unit to the mains, switch ON and slowly increase the gain to the target volume BREAKER (fusible automático). Sencillamente presionando este interruptor puede volver a ponerse en funcionamiento el fusible disparado una vez se hayan eliminado las fuentes de error. El fusible automático BREAKER sustituye los habituales cortacircuitos fusibles. AVERTENCIA RELATIVA AL INTERRUPTOR AUTOMÁTICO: Realice los pasos siguientes ANTES de reiniciar el interruptor automático: • Desconecte el cable de alimentación • Pulse el botón POWER hasta que quede en la posición "OFF" • Coloque al mínimo todos los controles de ganancia de entrada • Después de eso, reinicie el interruptor automático, conecte de nuevo la unidad a la corriente eléctrica, enciéndala y suba lentamente la ganancia hasta el volumen que quiera Le commutateur BREAKER (coupe-circuit) remplace un fusible classique. Si la protection a sauté, une simple pres-sion sur ce commutateur permet de la remettre en fonction une fois la cause du problème localisée et supprimée. AVERTISSEMENT QUANT AU DISJONCTEUR : Effectuez les actions suivantes AVANT de réarmer le disjoncteur : • Débranchez le câble secteur • Mettez le bouton POWER en position "OFF" • Placez tous les réglages de gain au minimum • Puis, réarmez le disjoncteur, connectez l'appareil au secteur, mettez-le sous tension et montez doucement le gain jusqu'au volume souhaité BREAKER (Sicherungsautomat). Durch einfaches Drücken auf diesen Schalter kann der ausgelöste Automat nach Beseitigung aller Fehlerquellen wieder in Betrieb genom-men werden. Der BREAKER ersetzt die sonst üblichen Schmelzsicherungen. WARNHINWEIS ZUM TRENNSCHALTER: Treffen Sie folgende Maßnahmen, BEVOR Sie den Trennschalter zurücksetzen: • Ziehen Sie das Netzkabel ab • Drücken Sie die POWER- Taste bis zur erweiterten "OFF/AUS" Position • Drehen Sie alle Eingangsverstärkungsregler zurück • Dann können Sie den Trennschalter zurücksetzen, das Geräte ans Stromnetz anschließen, einschalten und langsam die Verstärkung bis zur Ziellautstärke erhöhen BREAKER (disjuntor automático). Depois de premir este interruptor, é possível colocar novamente em funcionamento o dispositivo accionado após a eliminação de todas as fontes de erros. O BREAKER substitui os fusíveis tradicionais. AVISOS SOBRE O DISJUNTOR: Tome as seguintes providências ANTES ao reinicializar o disjuntor: • Desligue o cabo AC principal • Aperte o botão POWER e coloque-o na posição "OFF" estendida • Abaixe todos os elementos do controle de ganho de entrada • E então, reinicialize o disjuntor, conecte a unidade à rede, ligue-a, e aumente aos poucos o ganho até chegar ao volume desejado TWIST- LOCKING SPEAKER OUTPUTS connect the amplifier to the speakers using professional speaker cables with twist-locking plugs. SALIDAS DE ALTAVOZ CON FIJACION DE TIPO BAYONETA Conecte este amplificador a los altavoces usando cables de altavoz profesionales con conectores con sistema de fijacion de tipo bayoneta. CONNEXIONS POUR ENCEINTES À VERROUILLAGE Connectez l'ampli aux enceintes a l'aide de fiches professionnelles a verrouillage. DREHRIEGELBOXENAUSGÄNGE Verbinden Sie den Verstärker über die Drehriegelstecker professioneller Boxenkabel mit den Lautsprechern. TWIST- LOCKING SPEAKER OUTPUTS Conecte o amplifiçador aos alto-falantes usando cabos para altofalantes profissionais com plugues de travamento de giro. VENTILATION FAN speed adjusts automatically to ensure trouble-free operation. VENTILADOR La velocidad de este ventilador se ajusta de forma automatica para asegurarle un funcionamiento continuo y sin problemas. VENTILATEUR La vitesse du ventilateur se regle automatiquement. LÜFTER Die Lüftergeschwindigkeit ist automatisch geregelt und gewährleistet einen reibungslosen Betrieb. VENTILADOR DE VENTILAÇÃO A velocidade do ventilador é automaticamente ajustada, assegurando assim um funcionamento sem quaisquer problemas.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16

12
13
iNUKE NU12000DSP
Quick Start Guide
iNUKE NU12000DSP Controls
(EN)
Step 2: Controls
(ES)
Paso 2: Controles
(FR)
Etape 2 : Réglages
(DE)
Schritt 2: Regler
(PT)
Passo 2: Controles
TWIST- LOCKING
SPEAKER OUTPUTS
connect the amplifier
to the speakers using
professional speaker cables
with twist-locking plugs.
SALIDAS DE ALTAVOZ
CON FIJACION DE TIPO
BAYONETA
Conecte este
amplificador a los altavoces
usando cables de altavoz
profesionales con conectores
con sistema de fijacion de
tipo bayoneta.
CONNEXIONS
POUR ENCEINTES
À VERROUILLAGE
Connectez l’ampli aux
enceintes a l’aide de
fiches professionnelles
a verrouillage.
DREHRIEGEL-
BOXENAUSGÄNGE
Verbinden
Sie den Verstärker über
die Drehriegelstecker
professioneller Boxenkabel
mit den Lautsprechern.
TWIST- LOCKING
SPEAKER OUTPUTS
Conecte o amplifiçador aos
alto-falantes usando cabos
para altofalantes profissionais
com plugues de travamento
de giro.
VENTILATION
FAN
speed adjusts
automatically to ensure
trouble-free operation.
VENTILADOR
La velocidad
de este ventilador se ajusta
de forma automatica para
asegurarle un funcionamiento
continuo y sin problemas.
VENTILATEUR
La
vitesse du ventilateur se
regle automatiquement.
LÜFTER
Die
Lüftergeschwindigkeit
ist automatisch geregelt
und gewährleistet einen
reibungslosen Betrieb.
VENTILADOR DE
VENTILAÇÃO
A velocidade do
ventilador é automaticamente
ajustada, assegurando assim
um funcionamento sem
quaisquer problemas.
INPUTS
Route line-level input
signals into these combination
jacks using XLR, balanced ¼" TRS,
or unbalanced ¼" TS connectors
ENTRADAS
Conecte su fuente de
sonido al amplificador a traves de
conectores TRS de 6,3 mm, o XLR.
Las tomas TRS tambien aceptan
conectores TS de 6,3 mm.
ENTRÉES
Connectez votre le
signal d’entree a l’ampli a l’aide
des embases Jack stereo 6,35 mm,
ou XLR. L’entree Jack recoit les
fiches symetriques (Jack stereo)
ou asymetriques (Jack mono).
EINGÄNGE
Leiten Sie
Linepegel-Eingangssignale
über XLR-Stecker, symmetrische
6,3-mm-Stereoklinken- oder
unsymmetrische 6,3-mm-
Klinkenstecker zu diesen
Kombinationsbuchsen.
ENTRADAS INPUT
Encaminhe
os sinais de entrada de nivel de
linha para estes conectores de
combinacao utilizando conectores
XLR, TRS de ¼" balanceados ou TS
de ¼" nao balanceados.
BREAKER
(automated fuse).
After eliminating the
cause of faulty operation,
simply depress the BREAKER
and power up the unit again.
The BREAKER acts in place of
common discardable fuses.
BREAKER WARNING:
Take the following actions
BEFORE resetting the breaker:
Unplug the AC main cable
Press the POWER
button to the extended
“OFF” position
Turn all input gain control
elements down
And then, reset the
breaker, connect the unit
to the mains, switch ON
and slowly increase the
gain to the target volume
BREAKER
(fusible automático).
Sencillamente presionando
este interruptor puede volver
a ponerse en funcionamiento
el fusible disparado una
vez se hayan eliminado las
fuentes de error. El fusible
automático BREAKER
sustituye los habituales
cortacircuitos fusibles.
AVERTENCIA RELATIVA
AL INTERRUPTOR
AUTOMÁTICO:
Realice los
pasos siguientes ANTES
de reiniciar el interruptor
automático:
Desconecte el cable
de alimentación
Pulse el botón POWER
hasta que quede en la
posición “OFF”
Coloque al mínimo todos
los controles de ganancia
de entrada
Después de eso, reinicie el
interruptor automático,
conecte de nuevo la
unidad a la corriente
eléctrica, enciéndala
y suba lentamente
la ganancia hasta el
volumen que quiera
XLR Plug
¼" TS Plug
¼" TRS Plug
Le commutateur
BREAKER
(coupe-circuit)
remplace un fusible classique.
Si la protection a sauté,
une simple pres-sion sur ce
commutateur permet de la
remettre en fonction une fois
la cause du problème localisée
et supprimée.
AVERTISSEMENT QUANT AU
DISJONCTEUR :
Effectuez les
actions suivantes AVANT de
réarmer le disjoncteur :
Débranchez le câble secteur
Mettez le bouton POWER
en position "OFF"
Placez tous les réglages de
gain au minimum
Puis, réarmez le
disjoncteur, connectez
l'appareil au secteur,
mettez-le sous tension et
montez doucement le gain
jusqu'au volume souhaité
BREAKER
(Sicherungsautomat).
Durch einfaches Drücken
auf diesen Schalter kann
der ausgelöste Automat
nach Beseitigung aller
Fehlerquellen wieder
in Betrieb genom-men
werden. Der BREAKER
ersetzt die sonst üblichen
Schmelzsicherungen.
WARNHINWEIS ZUM
TRENNSCHALTER:
Treffen
Sie folgende Maßnahmen,
BEVOR Sie den Trennschalter
zurücksetzen:
Ziehen Sie das Netzkabel ab
Drücken Sie die POWER-
Taste bis zur erweiterten
“OFF/AUS” Position
Drehen Sie alle
Eingangsverstärkungsregler
zurück
Dann können Sie
den Trennschalter
zurücksetzen, das
Geräte ans Stromnetz
anschließen, einschalten
und langsam die
Verstärkung bis zur
Ziellautstärke erhöhen
BREAKER
(disjuntor automático).
Depois de premir este
interruptor, é possível
colocar novamente em
funcionamento o dispositivo
accionado após a eliminação
de todas as fontes de erros.
O BREAKER substitui os
fusíveis tradicionais.
AVISOS SOBRE O
DISJUNTOR:
Tome as
seguintes providências ANTES
ao reinicializar o disjuntor:
Desligue o cabo AC
principal
Aperte o botão POWER
e coloque-o na posição
“OFF” estendida
Abaixe todos os elementos
do controle de ganho
de entrada
E então, reinicialize o
disjuntor, conecte a
unidade à rede, ligue-a,
e aumente aos poucos
o ganho até chegar ao
volume desejado
POWER
SUPPLY
jack
accepts power cables that
use twist-locking Neutrik
powerCON 32 A connectors
(cable not included).
NOTE:
A Neutrik
powerCON 32 A connector and
assembly instruction sheet
are included in the packaging
with your iNUKE amplifier.
Power cable is not included.
La toma
POWER
SUPPLY
acepta cables de alimentación
que usen conectores Neutrik
powerCON 32 A con sistema
de fijación de rosca.
NOTA:
Con su amplificador
iNUKE se incluye un conector
Neutrik powerCON 32A y la
tabla con las instrucciones
de montaje. El cable de
alimentación no está incluido.
POWER
SUPPLY
Connectez
un câble d’alimentation
équipé d’un connecteur
à verrouillage Neutrik
powerCON 32 A.
REMARQUE :
Un connecteur
Neutrik powerCON 32A et les
instructions d'assemblages
sont inclus avec votre
amplificateur iNUKE.
Le cordon secteur n'est
pas inclu.
NETZANSCHLUSS
akzeptiert Netzkabel mit
Neutrik powerCON 32
A-Drehriegelanschluss.
HINWEIS:
Ein Neutrik
powerCON 32A Anschluss
und eine Montageanleitung
sind im Lieferumfang
Ihres iNUKE Verstärkers
enthalten. Das Netzkabel ist
nicht enthalten.
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
o jack aceita cabos
de alimentação que
usam conectores com
trava de torção Neutrik
powerCON 32 A.
NOTA:
Um conector Neutrik
powerCON 32A e a folha de
instruções de montagem
estão inclusos na embalagem
do seu amplificador iNUKE.
O cabo de alimentação não
está incluso.