Kyocera KM-3530 F-4330/M-2107 Instruction HB - Page 54

Setzen Sie die Heftklammern

Page 54 highlights

* The arrow on the staple cartridge indicates the correct direction of insertion. 9. Make sure the new staple cartridge is completely inserted all the way into the staple holder and then remove the paper tape covering the staple cartridge. 10. Replace the staple holder back in its original position in the Stapling Unit. Once it has been fully inserted, it will click into place. * La fl•che inscrite sur la cartouche d'agrafes indique l'orientation d'insertion correcte. 9. S'assurer que la nouvelle cartouche est bien insŽrŽe jusqu'au fond dans la bo"te d'agrafes et retirer le ruban adhŽsif recouvrant la cartouche d'agrafes. 10. Remettre la bo"te d'agrafes dans sa position d'origine dans l'unitŽ d'agrafage. Une fois compl•tement insŽrŽe, elle se mettra en place avec un cliquettement. * La flecha en el cartucho de grapas indica el sentido correcto de la inserci-n. 9. Compruebe que el nuevo cartucho de grapas est‡ colocado hasta el fondo en el soporte de grapas y despegue la cinta de papel que cubre el cartucho de grapas. 10. Vuelva el soporte de grapas a su posici-n original en la unidad de grapado. Cuando lo haya colocado completamente se escuchar‡ un chasquido al entrar en su lugar. * Der Pfeil auf der Heftklammernpatrone zeigt die richtige Einschubrichtung an. 9. Achten Sie darauf, da§ die neue Heftklammernpatrone bis zum Anschlag in die Heftklammern-Haltevorrichtung eingefŸhrt ist, und nehmen Sie dann das Papierband ab, das die Heftklammernpatrone abdeckt. 10. Setzen Sie die HeftklammernHaltevorrichtung wieder an ihrer Ausgangsposition in die Heftungs-Einheit ain. Nachdem sie vollstŠndig eingeschoben wurde, rastet sie ein. * La freccia sulla cartuccia delle graffette indica la corretta direzione di inserimento. 9. Assicurarsi che la nuova cartuccia delle graffette sia inserita completamente fino in fondo al contenitore di graffette e poi togliere il nastro che copre la cartuccia delle graffette. 10. Rimettere il contenitore di graffette nella sua posizione originale nell'unitˆ di pinzatura. Una volta che Ž stato completamente inserito, scatterˆ nella posizione. 49

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98

* The arrow on the staple cartridge indicates
the correct direction of insertion.
9. Make sure the new staple cartridge is
completely inserted all the way into the
staple holder and then remove the paper
tape covering the staple cartridge.
10. Replace the staple holder back in its
original position in the Stapling Unit. Once
it has been fully inserted, it will click into
place.
* La fl¸che inscrite sur la cartouche d’agrafes
indique l’orientation d’insertion correcte.
9. S’assurer que la nouvelle cartouche est
bien ins°r°e jusqu’au fond dans la bo³te
d’agrafes et retirer le ruban adh°sif
recouvrant la cartouche d’agrafes.
10. Remettre la bo³te d’agrafes dans sa
position d’origine dans l’unit° d’agrafage.
Une fois compl¸tement ins°r°e, elle se
mettra en place avec un cliquettement.
* La flecha en el cartucho de grapas indica el
sentido correcto de la inserci·n.
9. Compruebe que el nuevo cartucho de
grapas est¶ colocado hasta el fondo en el
soporte de grapas y despegue la cinta de
papel que cubre el cartucho de grapas.
10. Vuelva el soporte de grapas a su posici·n
original en la unidad de grapado. Cuando
lo haya colocado completamente se
escuchar¶ un chasquido al entrar en su
lugar.
* Der Pfeil auf der Heftklammernpatrone zeigt
die richtige Einschubrichtung an.
9. Achten Sie darauf, da§ die neue
Heftklammernpatrone bis zum Anschlag in
die Heftklammern-Haltevorrichtung
eingefµhrt ist, und nehmen Sie dann das
Papierband ab, das die
Heftklammernpatrone abdeckt.
10. Setzen Sie die Heftklammern-
Haltevorrichtung wieder an ihrer
Ausgangsposition in die Heftungs-Einheit
ain. Nachdem sie vollst¹ndig
eingeschoben wurde, rastet sie ein.
* La freccia sulla cartuccia delle graffette
indica la corretta direzione di inserimento.
9. Assicurarsi che la nuova cartuccia delle
graffette sia inserita completamente fino in
fondo al contenitore di graffette e poi
togliere il nastro che copre la cartuccia
delle graffette.
10. Rimettere il contenitore di graffette nella
sua posizione originale nell’unit² di
pinzatura. Una volta che ° stato
completamente inserito, scatter² nella
posizione.
※針カートリッジの矢印は挿入方向を示して
います。
9. 挿入した針カートリッジを完全に奥まで押
し込み、針カートリッジに巻かれている紙
テープを引っ張って取り除いてください。
10. ステイプルホルダーをステイプルユニット
の差し込み口に元通り挿入してください。
完全に挿入されると、カチッとロックの
かかる音がします。
49