Pfaff 463- 463H Owner's Manual - Page 22

Riemenschutz, Garde-courroie, guard, Guardacorreas, Copricinghia

Page 22 highlights

Riemenschutz Belt guard Garde-courroie Guardacorreas Copricinghia Fig 15 F 9145 Maschine ausschalten. Riemenschutz wie folgt anschrauben: Linke und rechte Schutzhälfte mit ihren Schlitzen hinter die Köpfe der Befestigungsschrauben al und a2 schieben (siehe Fig. 15). Oistanzhülse c auf die Befestigungsschraube d stecken und die Schraube d in die Gewindebohrung dl eindre hen. Unter Beachtung, daB die Lasche ci hinter den Schlitz b3 und vor die Distanzhulse c kommt, den Riemenschutz ausrichten und die Schrauben d, al und a2 test anziehen. Achtung: Nicht ohne Riemenschutz betreiben, Unfallgefahr! Switch off the machine. To screw on the belt guard, proceed as follows: Attach the right and left belt guard sections so that screws al and wall of the belt guard (Fig. 15). Push spacing sleeve c onto screw turns. Make sure lug ci is positioned behind slot b3 and in front of a2 enter the appropriate slots in the back d and screw this screw into hole dl a few spacing sleeve c, align the belt guard and tighten screws d, al and a2 securely. Danger! Do not run machine without belt guard! Mettre Ia machine hors circuit. Monter le garde-courroie superieur comme suit: Mettre en et a2 (fig. place les deux parties du garde-courroie. 15). Placer Ia douille d'écartement c sur en en engageant les fentes derriere les tétes des vis Ia vis d et visser celle-ci dans le trou taraudé di. al En veillant ace que Ia languette ci prenne courroie et serrer les vis d, al et a2. appui derriere Ia fente b3 et devant Ia douille c, ajuster le garde Attention: Ne pas faire marcher sans garde-courroie. Risque d'accident! Desconecte Ia máquina. El guardacorreas se coloca y atornilla de Ia forma siguiente: • La mitad izquierda y derecha del guardacorreas se introducen con sus ranuras detrás de las tornillos de fijación al y a2 (véase fig. 15). Se introduce el mangiuto distanciador c sobre el ciOn d y Se atornilla éste en el agujero roscado di. cabezas de los tornillo de fija • Teniendo cuidado de que Ia oreja ci queda detrás alinea el guardacorreas y se aprietan los tornillos de d, Ia ranura la y a2. b3 y delante del manguito distanciador c, se Atención: No ponga Ia máquina en marcha sin guardacorreas. iPeligro de accidente! Disinserire Ia macchina. Avvitare il copricinghia come segue: Spingere le a2 (vedi fig. di. metà sinistra e destra della protezione 15). Infilare Ia boccola distanziatrice c con le loro fessure dietro le teste delle viti di fissaggio al e sulla vite di fissaggio d ed avvitare questa nel foro filettato Facendo zionare il attenzione che copricinghia e Ia fascetta ci arrivi dietro a stringere le viti d, ai e a2. fessura b3 e davanti Ia boccola distanziatrice C, posi Attenzione: Non far funzionare Ia macchina senza guardacinghia, rischio d'incidente! 22

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28

Riemenschutz
Garde-courroie
Belt
guard
Guardacorreas
Copricinghia
Maschine
ausschalten.
Riemenschutz
wie
folgt
anschrauben:
Linke
und
rechte
Schutzhälfte
mit
ihren
Schlitzen
hinter
die
Köpfe
der
Befestigungsschrauben
al
und
a2
schieben
(siehe
Fig.
15).
Oistanzhülse
c
auf
die
Befestigungsschraube
d
stecken
und
die
Schraube
d
in
die
Gewindebohrung
dl
eindre
hen.
Unter
Beachtung,
daB
die
Lasche
ci
hinter
den
Schlitz
b3
und
vor
die
Distanzhulse
c
kommt,
den
Riemenschutz
ausrichten
und
die
Schrauben
d,
al
und
a2
test
anziehen.
Achtung:
Nicht
ohne
Riemenschutz
betreiben,
Fig
15
F
9145
Unfallgefahr!
Switch
off
the
machine.
To
screw
on
the
belt
guard,
proceed
as
follows:
Attach
the
right
and
left
belt
guard
sections
so
that
screws
al
and
a2
enter
the
appropriate
slots
in
the
back
wall
of
the
belt
guard
(Fig.
15).
Push
spacing
sleeve
c
onto
screw
d
and
screw
this
screw
into
hole
dl
a
few
turns.
Make
sure
lug
ci
is
positioned
behind
slot
b3
and
in
front
of
spacing
sleeve
c,
align
the
belt
guard
and
tighten
screws
d,
al
and
a2
securely.
Danger!
Do
not
run
machine
without
belt
guard!
Mettre
Ia
machine
hors
circuit.
Monter
le
garde-courroie
superieur
comme
suit:
Mettre
en
place
les
deux
parties
du
garde-courroie.
en
en
engageant
les
fentes
derriere
les
tétes
des
vis
al
et
a2
(fig.
15).
Placer
Ia
douille
d’écartement
c
sur
Ia
vis
d
et
visser
celle-ci
dans
le
trou
taraudé
di.
En
veillant
ace
que
Ia
languette
ci
prenne
appui
derriere
Ia
fente
b3
et
devant
Ia
douille
c,
ajuster
le
garde
courroie
et
serrer
les
vis
d,
al
et
a2.
Attention:
Ne
pas
faire
marcher
sans
garde-courroie.
Risque
d’accident!
Desconecte
Ia
máquina.
El
guardacorreas
se
coloca
y
atornilla
de
Ia
forma
siguiente:
La
mitad
izquierda
y
derecha
del
guardacorreas
se
introducen
con
sus
ranuras
detrás
de
las
cabezas
de
los
tornillos
de
fijación
al
y
a2
(véase
fig.
15).
Se
introduce
el
mangiuto
distanciador
c
sobre
el
tornillo
de
fija
ciOn
d
y
Se
atornilla
éste
en
el
agujero
roscado
di.
Teniendo
cuidado
de
que
Ia
oreja
ci
queda
detrás
de
Ia
ranura
b3
y
delante
del
manguito
distanciador
c,
se
alinea
el
guardacorreas
y
se
aprietan
los
tornillos
d,
la
y
a2.
Atención:
No
ponga
Ia
máquina
en
marcha
sin
guardacorreas.
iPeligro
de
accidente!
Disinserire
Ia
macchina.
Avvitare
il
copricinghia
come
segue:
Spingere
le
metà
sinistra
e
destra
della
protezione
con
le
loro
fessure
dietro
le
teste
delle
viti
di
fissaggio
al
e
a2
(vedi
fig.
15).
Infilare
Ia
boccola
distanziatrice
c
sulla
vite
di
fissaggio
d
ed
avvitare
questa
nel
foro
filettato
di.
Facendo
attenzione
che
Ia
fascetta
ci
arrivi
dietro
a
fessura
b3
e
davanti
Ia
boccola
distanziatrice
C,
posi
zionare
il
copricinghia
e
stringere
le
viti
d,
ai
e
a2.
Attenzione:
Non
far
funzionare
Ia
macchina
senza
guardacinghia,
rischio
d’incidente!
22