Sony CDX-555RF Installation/Connections Instructions (English/Españ - Page 4

Connections, Connexions, Conexiones

Page 4 highlights

Connections Connexions Conexiones Cautions • This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only. • Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. • Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected. • Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V power terminal which is powered when the ignition switch is in the accessory position. • Run all ground wires to a common ground point. • When finished making all the connections, press the reset button of the CD changer. (See "Reset button" below.) • The use of optical instruments with this product will increase eye hazard. Précautions •Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur 12 V CC avec une masse négative. •Avant d'effectuer les raccordements, coupez le contact du véhicule pour éviter tout court-circuit. •Branchez les fils d'entrée d'alimentation jaune et rouge seulement après avoir terminé tous les autres branchements. •Veillez à raccorder le fil rouge d'entrée d'alimentation à la borne positive de 12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoire. •Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun. •Lorsque vous avez terminé toutes les connexions, appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD. (Voir "Touche de réinitialisation" ci-après.) •L'utilisation d'instruments optiques avec cet appareil accroît les risques de blessures aux yeux. Precauciones • Esta unidad está diseñada para emplearse solamente con negativo a masa de CC 12 V . • Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del automóvil para evitar cortocircuitos. • Conecte los conductores de entrada de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado todos los demás. • Cerciórese de conectar el conductor de entrada de alimentación rojo a un terminal de alimentación de 12 V positivo que reciba electricidad al poner el interruptor de encendido en la posición para accesorios. • Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto común. • Cuando finalice todas las conexiones, pulse el botón de reposición del cambiador de CD. (Consulte "Botón de restauración" más adelante.) • La utilización de instrumentos ópticos con este producto aumentará el riesgo de sufrir daños en la vista. from the car aerial* depuis l'antenne de la voiture* de la antena del automóvil* Black Noir 1 m Negro Speaker system Système de haut-parleurs Sistema de altavoces Car audio Autoradio Sistema de audio del automóvil aerial connector* Connecteur d'antenne* Conector de antena* * An adaptor (optional) may be necessary for your car and car audio system. In such a case, consult your dealer. * Un adaptateur (en option) peut s'avérer nécessaire suivant votre voiture et votre autoradio. En pareil cas, consultez votre revendeur. * Es posible que sea necesario utilizar un adaptador (opcional) para el automóvil y el sistema de audio de éste. En tal caso, consulte con el proveedor. 0.5 m 0,5 m Relay box Boîtier de relais Caja de relé 7 5 m Fuse Fusible Fusible 5 m Fuse Fusible Fusible Yellow Jaune Amarillo Red Rouge Rojo 5 m 6 to a metal point on the car First connect the black ground lead, then connect the yellow and red power input leads. vers un point métallique de la voiture Branchez d'abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils d'entrée d'alimentation jaune et rouge. a un punto metálico del automóvil Conecte en primer lugar el conductor de puesta a masa negro y, después, los conductores de entrada de alimentación amarillo y rojo. to the +12 V power terminal which is powered at all times Be sure to connect the black ground lead first. à la borne d'alimentation +12 V qui est alimentée en permanence Raccordez d'abord le fil de masse noir. a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizado Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a masa negro. to the +12 V power terminal which is powered when the ignition switch is in the accessory position Be sure to connect the black ground lead first. à la borne d'alimentation de +12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoire Raccordez d'abord le fil de masse noir. a un terminal de +12 V que se energice al poner el interruptor de encendido en la posición para accesorios Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a masa negro. 5.5 m 5,5 m Wired remote Télécommande à fil Mando a distancia alámbrico WARNING Plug the connector into the jack on the left side of the CD changer. Make sure that the catch of the connector is secured in the hole next to the jack. Insert the connector until it locks. Insérez le connecteur jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Inserte el conector hasta que quede bloqueado. CD changer Changeur de CD Cambiador de discos compactos AVERTISSEMENT Branchez le connecteur sur la prise du côté gauche du changeur de CD. Assurez-vous que l'ergot du connecteur s'adapte dans l'orifice à côté de la prise. ADVERTENCIA Enchufe el conector a la toma del lateral izquierdo del cambiador de CD. Compruebe que el retén del conector queda inmovilizado en el orificio situado junto a la toma. Connector Connecterur Conector Catch Ergot Retén Fuse replacement If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. Warning Use a fuse with the specified amperage rating. Use of a higher amperage fuse may cause serious damage. Remplacement du fusible Si le fusible saute, vérifiez la connexion d'alimentation et remplacezle. Si le fusible saute à nouveau quand vous venez de le remplacer, il s'agit peut être d'un mauvais fonctionnement interne. Avertissement Utilisez un fusible de l'ampérage spécifié. L'utilisation d'un fusible d'ampérage supérieur peut causer de sérieux dommages. Sustitución del fusible Si el fusible se funde, verifique la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a un funcionamiento interno defectuoso. Precaución Emplee un fusible del amperaje especificado. El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar daños serios. Reset button After the installation and connections are completed or the batteries have been changed, be sure to press the reset button with a ball-point pen, etc. Touche de réinitialisation Après avoir terminé l'installation et les connexions ou remplacé les piles, n'oubliez pas d'appuyer sur la touche de réinitialisation à l'aide d'un stylo à bille, etc. Botón de reposición Una vez completadas la instalación y las conexiones o después de cambiar las pilas, asegúrese de pulsar el botón de restauración con un bolígrafo, etc. Reset button Touche de réinitialisation Botón de restauración

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Connections
Cautions
This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.
Connect the
yellow
and
red
power input leads only after all other
leads have been connected.
Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V
power terminal which is powered when the ignition switch is in the
accessory position.
Run all ground wires to a common ground point.
When finished making all the connections, press the reset
button of the CD changer. (See
Reset button
below.)
The use of optical instruments with this product will increase eye
hazard.
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If
the fuse blows again after replacement, there may be an internal
malfunction.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating.
Use of a higher amperage fuse may cause serious damage.
Reset button
After the installation and connections are completed or the batteries
have been changed, be sure to press the reset button with a ball-point
pen, etc.
Remplacement du fusible
Si le fusible saute, v
é
rifiez la connexion d
alimentation et remplacez-
le. Si le fusible saute
à
nouveau quand vous venez de le remplacer, il
s
agit peut
ê
tre d
un mauvais fonctionnement interne.
Avertissement
Utilisez un fusible de l
amp
é
rage sp
é
cifi
é
.
L
utilisation d
un fusible d
amp
é
rage sup
é
rieur peut causer de
s
é
rieux dommages.
Touche de r
é
initialisation
Apr
è
s avoir termin
é
l
installation et les connexions ou remplac
é
les
piles, n
oubliez pas d
appuyer sur la touche de r
é
initialisation
à
l
aide d
un stylo
à
bille, etc.
Connexions
Pr
é
cautions
Cet appareil est uniquement con
ç
u pour fonctionner sur 12 V CC
avec une masse n
é
gative.
Avant d
effectuer les raccordements, coupez le contact du v
é
hicule
pour
é
viter tout court-circuit.
Branchez les fils d
entr
é
e d
alimentation
jaune
et
rouge
seulement
apr
è
s avoir termin
é
tous les autres branchements.
Veillez
à
raccorder le fil rouge d
entr
é
e d
alimentation
à
la borne
positive de 12 V qui est aliment
é
e quand la cl
é
de contact est sur la
position accessoire.
Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun.
Lorsque vous avez termin
é
toutes les connexions, appuyez sur
la touche de r
é
initialisation du changeur de CD. (Voir
Touche
de r
é
initialisation
ci-apr
è
s.)
L
utilisation d
instruments optiques avec cet appareil accro
î
t les
risques de blessures aux yeux.
to a metal point on the car
First connect the black ground lead, then connect the yellow
and red power input leads.
vers un point m
é
tallique de la voiture
Branchez d
abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils
d
entr
é
e d
alimentation jaune et rouge.
a un punto met
á
lico del autom
ó
vil
Conecte en primer lugar el conductor de puesta a masa negro
y, despu
é
s, los conductores de entrada de alimentaci
ó
n
amarillo y rojo.
to the +12 V power terminal which is powered at all times
Be sure to connect the black ground lead first.
à
la borne d
alimentation +12 V qui est aliment
é
e en
permanence
Raccordez d
abord le fil de masse noir.
a un terminal de +12 V que est
é
permanentemente energizado
Aseg
ú
rese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a masa negro.
to the +12 V power terminal which is powered when the
ignition switch is in the accessory position
Be sure to connect the black ground lead first.
à
la borne d
alimentation de +12 V qui est aliment
é
e quand la
cl
é
de contact est sur la position accessoire
Raccordez d
abord le fil de masse noir.
a un terminal de +12 V que se energice al poner el interruptor
de encendido en la posici
ó
n para accesorios
Aseg
ú
rese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a masa negro.
from the car aerial
*
depuis l
antenne de la voiture
*
de la antena del autom
ó
vil
*
Speaker system
Syst
è
me de haut-parleurs
Sistema de altavoces
aerial connector
*
Connecteur d
antenne
*
Conector de antena
*
Car audio
Autoradio
Sistema de audio
del autom
ó
vil
Fuse
Fusible
Fusible
Fuse
Fusible
Fusible
Yellow
Jaune
Amarillo
6
Relay box
Bo
î
tier de relais
Caja de rel
é
7
Wired remote
T
é
l
é
commande
à
fil
Mando a distancia al
á
mbrico
CD changer
Changeur de CD
Cambiador de discos compactos
Red
Rouge
Rojo
Black
Noir
Negro
Insert the connector until it locks.
Ins
é
rez le connecteur jusqu
’à
ce qu
il
s
enclenche.
Inserte el conector hasta que quede
bloqueado.
WARNING
Plug the connector into the jack on
the left side of the CD changer.
Make sure that the catch of the
connector is secured in the hole
next to the jack.
AVERTISSEMENT
Branchez le connecteur sur la prise
du c
ô
t
é
gauche du changeur de CD.
Assurez-vous que l
ergot du
connecteur s
adapte dans l
orifice
à
c
ô
t
é
de la prise.
Reset button
Touche de r
é
initialisation
Bot
ó
n de restauraci
ó
n
*
An adaptor (optional) may be necessary for your car and car
audio system. In such a case, consult your dealer.
*
Un adaptateur (en option) peut s
av
é
rer n
é
cessaire suivant votre
voiture et votre autoradio. En pareil cas, consultez votre
revendeur.
*
Es posible que sea necesario utilizar un adaptador (opcional) para
el autom
ó
vil y el sistema de audio de
é
ste. En tal caso, consulte
con el proveedor.
Catch
Ergot
Ret
é
n
Connector
Connecterur
Conector
5 m
1 m
5 m
5.5 m
5,5 m
5 m
0.5 m
0,5 m
Conexiones
Precauciones
Esta unidad est
á
dise
ñ
ada para emplearse solamente con negativo a
masa de CC 12 V .
Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del
autom
ó
vil para evitar cortocircuitos.
Conecte los conductores de entrada de alimentaci
ó
n
amarillo
y
rojo
solamente despu
é
s de haber conectado todos los dem
á
s.
Cerci
ó
rese de conectar el conductor de entrada de alimentaci
ó
n rojo
a un terminal de alimentaci
ó
n de 12 V positivo que reciba
electricidad al poner el interruptor de encendido en la posici
ó
n
para accesorios.
Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto
com
ú
n.
Cuando finalice todas las conexiones, pulse el bot
ó
n de
reposici
ó
n del cambiador de CD. (Consulte
Bot
ó
n de
restauraci
ó
n
m
á
s adelante.)
La utilizaci
ó
n de instrumentos
ó
pticos con este producto
aumentar
á
el riesgo de sufrir da
ñ
os en la vista.
ADVERTENCIA
Enchufe el conector a la toma del
lateral izquierdo del cambiador de
CD. Compruebe que el ret
é
n del
conector queda inmovilizado en el
orificio situado junto a la toma.
Sustituci
ó
n del fusible
Si el fusible se funde, verifique la conexi
ó
n de alimentaci
ó
n y
sustit
ú
yalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a
un funcionamiento interno defectuoso.
Precauci
ó
n
Emplee un fusible del amperaje especificado.
El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar da
ñ
os
serios.
Bot
ó
n de reposici
ó
n
Una vez completadas la instalaci
ó
n y las conexiones o despu
é
s de
cambiar las pilas, aseg
ú
rese de pulsar el bot
ó
n de restauraci
ó
n con
un bol
í
grafo, etc.