Sony CDX-565MXRF Installation/Connection Instructions - Page 3
Connections, Connexions - installation
UPC - 840356508238
View all Sony CDX-565MXRF manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 3 highlights
Connections Caution •This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only. •Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. •Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected. • Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V power terminal which is powered when the ignition switch is in the accessory position. • Run all earth wires to a common earth point. • When finished making all the connections, press the reset button of the CD chnager. (See "Reset button" below.) • The use of optical instruments with this product will increase eye hazard. Reset button After the installation and connections are completed, after the batteries have been changed, be sure to press the reset button with a ball-point pen, etc. Connexions Précautions •Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur 12 V CC avec une masse négative. •Avant d'effectuer les raccordements, coupez le contact du véhicule pour éviter tout court-circuit. •Branchez les fils d'entrée d'alimentation jaune et rouge seulement après avoir terminé tous les autres branchements. •Veillez à raccorder le fil rouge d'entrée d'alimentation à la borne positive de 12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoire. •Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun. •Lorsque vous avez terminé toutes les connexions, appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD. (Voir "Touche de réinitialisation" ci-après.) •L'utilisation d'instruments optiques avec cet appareil accroît les risques de blessures aux yeux. Touche de réinitialisation Après avoir terminé l'installation et les connexions ou remplacé les piles, n'oubliez pas d'appuyer sur la touche de réinitialisation à l'aide d'un stylo à bille, etc. Connection diagram Reset button Touche de réinitialisation Schéma de connexión from the car antenna* depuis l'antenne de la voiture* Speaker system Système de haut-parleurs Car audio Autoradio Antenna connector* Connecteur d'antenne* * An adaptor (optional) may be necessary for your car and car audio system. In such a case, consult your dealer. * Un adaptateur (en option) peut s'avérer nécessaire suivant votre voiture et votre autoradio. En pareil cas, consultez votre revendeur. 5.5 m 5,5 m Relay box Boîtier de relais 7 0.5 m 0,5 m 5 m 1 m Fuse Fusible Black Noir Yellow Jaune 5 m Protection resistor Xxxxxxxxx Red Rouge 5 m 6 to a metal point on the car First connect the black earth lead, then connect the yellow and red power input leads. vers un point métallique de la voiture Branchez d'abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils d'entrée d'alimentation jaune et rouge. to the +12 V power terminal which is powered at all times Be sure to connect the black earth lead first. à la borne d'alimentation +12 V qui est alimentée en permanence Raccordez d'abord le fil de masse noir. to the +12 V power terminal which is powered when the ignition key switch is in the accessory position Be sure to connect the black earth lead first. à la borne d'alimentation de +12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoire Raccordez d'abord le fil de masse noir. Wired Remote Télécommande à fil Insert the connector until it locks. Insérez le connecteur jusqu'à ce qu'il s'enclenche. CD changer Changeur de CD WARNING •Plug the connector into the jack on the left side of the CD changer. Make sure that the catch of the connector is secured in the hole next to the jack. •After inserting the connector, pull the connector lightly to make sure that it is locked. AVERTISSEMENT • Branchez le connecteur sur la prise du côté gauche du changeur de CD. Assurez-vous que l'ergot du connecteur s'adapte dans l'orifice à côté de la prise. • Xxxxxxxxxxxxxxxx. Connector Connecterur Catch Ergot Fuse replacement If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. Warning Use a fuse with the specified amperage rating. Use of a higher amperage fuse may cause serious damage. Installing the wireless remote Use the supplied hook and loop fastener 5, and mount the wireless remote in a suitable location where it will not interfere with your driving. 5 Remplacement du fusible Si le fusible saute, vérifiez la connexion d'alimentation et remplacez-le. Si le fusible saute à nouveau quand vous venez de le remplacer, il s'agit peut être d'un mauvais fonctionnement interne. Avertissement Utilisez un fusible de l'ampérage spécifié. L'utilisation d'un fusible d'ampérage supérieur peut causer de sérieux dommages. Installation de la télécommande sans fil Utilisez les bandes adhésives 5 pour installer la télécommande sans fil dans un endroit qui ne risque pas de gêner la conduite. to where it is going to be mounted vers la surface de montage