Alpine HCE-C114 Owners Manual - Page 7

Attention

Page 7 highlights

Adjustjna the Camera Angle/Rtialage de I'angle de Ia camera/Ajuste del Pngylo de Ia c6mara English • Attach the camera in a position where it does not touch the license plate. • Use retail touch-up paint to paint the surface and surrounding area when a hole has been made in a metal surface. • Waterproof securely the hole made for the camera cable using a commercially-available waterproof tape or sealing material. • If necessary, use a self-tapping screw@ to fix the camera mounting bracket (In the case ofa plastic mount area). &caution When adjusting the camera angle, do so after turning off the engine and applying the hand brake to avoid an accident. Put the gear shift into reverse (R), and check the image from the camera on the display. 2 Loosen the camera mounting bracket® and angle adjustment screw. Determine the camera angle, and carefully tighten the angle adjustment screw. Fran~ais • Fixez la camera de fw;on ace qu'elle ne touche pas la plaque d'immatriculation. • Si vous avez perce un trou dans une surface metallique, une retouche est necessaire sur et autour de la surface avec une peinture speciale. • Les passes-fils a l'interieur du vehicule doivent etre impermeables ; pour cela, utilisez du ruban adhesif impermeable ou un autre produit detancheite vendu dans le commerce. • Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse @ pour fixer le support de la camera (notamment si la surface de montage est en plastique). ~Attention Veillez a couper le moteur eta mettre le frein a main avant de regler l'angle de Ia camera afin d'tiviter tout accident. Mettez le levier de vitesse en marche arriere (R), puis a verifiez l'image de Ia camera affichee l'ecran. 2 Deserrez le support de Ia camera® et inserez en angle Ia vis de reglage. Choisissez l'angle de Ia camera, puis reserrez delicatement Ia vis dans I'angle. Espanol • Coloque la camara en una posicion en la que no toque Ia matr{cula. • Utilice pintura para retocar la superficie y el area que rodea el agujero realizado en la superficie de metal. • Para garantizar que las arandelas aislantes colocadas en el interior del vehfculo son resistentes al agua, utilice cinta adhesiva resistente al agua o algun tipo de material sellante. • Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador @ para fijar el soporte de la camara (en caso de que el area de instalaci6n sea de plastico). ~ Precauci6n Cuando ajuste el angulo de Ia camara, apague primero el motor y ponga el freno de mano para evitar posibles accidentes. Ponga Ia palanca de marchas en marcha atras (R) y compruebe Ia imagen de Ia camara que se muestra en Ia pantalla. 2 Afloje el soporte de Ia camara ® e inserte en angulo el tornillo de ajuste. Calcule el angulo de Ia camara y, con cuidado, apriete el tornillo en dicho angulo.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12

Adjustjna
the
Camera Angle/Rtialage
de
I'
angle
de
Ia
camera/Ajuste del
Pngylo
de
Ia c6mara
English
Attach
the
camera
in
a position
where
it
does
not
touch
the
license
plate.
Use
retail
touch-up paint
to
paint
the
surface and
surrounding
area
when a
hole
has
been
made
in
a metal
surface.
Waterproof
securely
the
hole
made for
the
camera
cable
using a commercially-available waterproof
tape
or
sealing
material.
If
necessary,
use
a self-tapping screw@
to
fix
the
camera
mounting bracket
(In
the
case
of
a plastic mount
area).
&caution
When
adjusting
the
camera angle,
do
so
after
turning
off
the
engine
and
applying
the
hand brake
to
avoid an
accident.
Put
the
gear shift
into
reverse
(R),
and check
the
image
from
the
camera on
the
display.
2 Loosen
the
camera
mounting
bracket®
and angle
adjustment screw. Determine
the
camera angle, and
carefully
tighten
the
angle adjustment screw.
Fran~ais
Fixez
la
camera
de
fw;on
ace
qu'elle
ne
touche
pas
la
plaque d'immatriculation.
Si
vous
avez
perce
un
trou
dans
une surface metallique,
une
retouche
est
necessaire
sur
et
autour
de
la
surface
avec
une peinture
speciale.
Les
passes-fils a l'interieur
du
vehicule
doivent
etre
impermeables
;
pour
cela,
utilisez
du
ruban adhesif
impermeable
ou
un
autre produit detancheite vendu
dans
le
commerce.
Si
besoin
est,
utilisez
une
vis
autotaraudeuse
@
pour
fixer
le
support
de
la
camera
(notamment
si
la
surface
de
montage
est
en
plastique).
~Attention
Veillez a couper le
moteur
eta
mettre
le
frein
a main
avant
de
regler
l'angle
de
Ia
camera
afin
d'tiviter
tout
accident.
Mettez le levier de vitesse en marche arriere
(R),
puis
verifiez l'image de
Ia
camera affichee
a
l'ecran.
2 Deserrez
le
support de
Ia
camera®
et inserez en
angle
Ia
vis de reglage. Choisissez l'angle de
Ia
camera,
puis reserrez delicatement
Ia
vis dans I'angle.
Espanol
Coloque
la
camara
en
una posicion
en
la
que
no
toque
Ia
matr{cula.
Utilice
pintura
para
retocar
la
superficie y
el
area
que
rodea
el
agujero
realizado
en
la
superficie
de
metal.
Para
garantizar
que
las
arandelas
aislantes
colocadas
en
el
interior
del
vehfculo
son
resistentes
al
agua,
utilice
cinta adhesiva
resistente
al
agua
o
algun
tipo
de
material
sellante.
Si
es
necesario,
uti
lice
un
tornillo macho
roscador
@
para
fijar
el
soporte
de
la
camara
(en
caso
de
que
el
area
de
instalaci6n
sea
de
plastico).
~
Precauci6n
Cuando ajuste el
angulo
de
Ia
camara, apague
primero
el
motor
y
pong
a el
freno
de
mano
para
evitar
posibles
accidentes.
Ponga
Ia
palanca de marchas en marcha atras
(R)
y
compruebe
Ia
imagen de
Ia
camara que
se
muestra en
Ia
pantalla.
2 Afloje
el
soporte de
Ia
camara ® e inserte en angulo
el
tornillo
de ajuste. Calcule
el
angulo de
Ia
camara
y,
con cuidado, apriete
el
tornillo en dicho angulo.