Behringer PMP1000 Quick Start Guide - Page 7

EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Controls

Page 7 highlights

12 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Controls (EN) Step 2: Controls (ES) Paso 2: Controles (FR) Etape 2 : Réglages (DE) Schritt 2: Regler (PT) Passo 2: Controles GAIN knob adjusts the sensitivity of the MIC and/or LINE inputs. Der GAIN-Knopf stellt die Empfindlichkeit von MICund/oder LINE-Eingängen ein. El mando GAIN ajusta la sensibilidad de las entradas MIC y/o LINE. Le bouton de GAIN détermine la sensibilité des entrées MIC et/ou LINE. O botão giratório de GAIN ajusta a sensibilidade do MICROFONE e/ou as entradas de LINHA. EQ knobs adjust the high, mid and low frequencies of the channel. Adjust the FREQ knob on the PMP6000 to select the specific frequency adjusted by the MID knob. Los mandos EQ le permiten ajustar las frecuencias agudas, medias y graves del canal. Ajuste el mando FREQ en el PMP6000 para escoger la frecuencia concreta que será ajustada con el mando MID. Les boutons EQ règlent le niveau des fréquences basses, médiums et hautes de la voie. Réglez le bouton FREQ du PMP6000 pour sélectionner la fréquence du filtre MID. Die EQ-Knöpfe stellen die Hoch-, Mittel- und Niederfrequenzen des Kanals ein. Stellen Sie den FREQ-Knopf von PMP6000 ein, um die spezifische vom MID-Knopf eingestellte Frequenz auszuwählen. Os botões giratórios do EQ ajustam as frequências altas, médias e baixas do canal. Ajuste o botão giratório FREQ no PM6000 para selecionar a frequência ajustada pelo botão giratório MID. FX 1 & 2 knobs adjust how much of the channel's signal is sent to the respective multi-FX processors. Los mandos FX 1 & 2 le permiten ajustar la cantidad de señal de canal que será enviada al procesador multiefectos respectivo. Les boutons FX 1 & 2 déterminent le niveau du signal de la voie transmis aux processeurs d'effets. Die Knöpfe FX 1 und 2 stellen den Anteil des Kanalsignals ein, der zu den jeweiligen Multi-FX-Prozessoren gesendet wird. Os botões giratórios FX 1 & 2 ajustam a quantidade de sinal do canal enviado para os processadores multi-FX respectivos PAN knob positions the channel in the stereo field. El mando PAN ajusta la posición del canal dentro del campo stereo. Le bouton PAN place le signal de la voie dans le champ stéréo. Der PAN-Knopf positioniert den Kanal im Stereofeld. O botão giratório PAN posiciona os canais no campo estéreo. CLIP LED lights when the channel signal overloads. The LED also lights when the PFL button has been engaged. El piloto CLIP se ilumina cuando la señal del canal está saturada o sobrecargada. Este piloto también se iluminará cuando el botón PFL haya sido activado. La Led CLIP s'allume en présence d'une surcharge du signal de la voie. La Led s'allume aussi lorsque la touche PFL est active. Die CLIP LED leuchtet, wenn das Kanalsignal überlastet ist. Die LED leuchtet auch, wenn der PFL-Knopf gedrückt wurde. O CLIP LED acende quando o sinal do canal sobrecarrega. O LED acende também quando botão PFL for acionado. 13 Quick Start Guide ON/OFF button turns the mixer on and off. El botón ON/OFF le permite encender y apagar esta mesa de mezclas. L'interrupteur ON/OFF place le O botão ON/OFF liga e desliga mélangeur sous/hors tension. o mixer. Der ON/OFF-Knopf schaltet den Mischer ein bzw. aus. MON knobs adjust how much of the channel's signal is sent to the MON SEND jacks and/ or OUTPUT A when driving passive monitors. Los mandos MON le permiten ajustar la cantidad de señal de canal que es enviada a las tomas MON SEND y/o OUTPUT A cuando esté usando unos monitores pasivos. Les boutons MON déterminent le niveau du signal de la voie transmis au départ MON SEND et/ou à la sortie OUTPUT A lorsque vous utilisez des retours passifs. Die MON-Knöpfe stellen den Anteil des Kanalsignals ein, der zu den MON-SENDBuchsen und/oder zum OUTPUT A gesendet wird, wenn passive Monitore angetrieben werden. Knobs MON ajustar a quantidade do sinal do canal é enviado para as tomadas MON SEND e / ou OUTPUT A um ao dirigir monitores passivos. PFL button (PMP4000/6000 only) sends the channel to the VU METERS for gain setting purposes. El botón PFL (solo en la PMP4000/6000) permite enviar el canal a los MEDIDORES VU para que pueda controlar el ajuste de la ganancia. La touche PFL (PMP4000/6000 uniquement) permet d'afficher le niveau de la voie dans les VU-mètres pour régler le gain. O botão PFL (apenas o PMP4000/6000) envia o canal aos VU METERS com o propósito de ajustar o ganho. Der PFL-Knopf (nur PMP4000/6000) sendet den Kanal zu VU METERS zum Einstellen der Verstärkung. MUTE button mutes the channel. El botón MUTE anula el canal. La touche MUTE coupe le signal de la voie. Die MUTE-Taste schaltet den Kanal stumm. O botão MUTE emudece o canal. LEVEL fader adjusts the channel volume. El fader LEVEL le permite ajustar el volumen del canal. Les Faders LEVEL déterminent le niveau de la voie. Der LEVEL-Fader regelt die Kanallautstärke. O fader do LEVEL ajusta o volume do canal.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17

12
13
EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000
Quick Start Guide
EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Controls
(EN)
Step 2: Controls
(ES)
Paso 2: Controles
(FR)
Etape 2 : Réglages
(DE)
Schritt 2: Regler
(PT)
Passo 2: Controles
GAIN
knob adjusts the
sensitivity of the MIC and/or
LINE inputs.
El mando
GAIN
ajusta la
sensibilidad de las entradas
MIC y/o LINE.
Le bouton de
GAIN
détermine
la sensibilité des entrées MIC
et/ou LINE.
Der
GAIN
-Knopf stellt die
Empfindlichkeit von MIC-
und/oder LINE-Eingängen ein.
O botão giratório de
GAIN
ajusta a sensibilidade do
MICROFONE e/ou as entradas
de LINHA.
EQ
knobs adjust the high,
mid and low frequencies of
the channel. Adjust the FREQ
knob on the PMP6000 to
select the specific frequency
adjusted by the MID knob.
Los mandos
EQ
le permiten
ajustar las frecuencias agudas,
medias y graves del canal.
Ajuste el mando FREQ en el
PMP6000 para escoger la
frecuencia concreta que será
ajustada con el mando MID.
Les boutons
EQ
règlent le
niveau des fréquences basses,
médiums et hautes de la voie.
Réglez le bouton FREQ du
PMP6000 pour sélectionner la
fréquence du filtre MID.
Die
EQ
-Knöpfe stellen
die Hoch-, Mittel- und
Niederfrequenzen des
Kanals ein. Stellen Sie den
FREQ-Knopf von PMP6000
ein, um die spezifische vom
MID-Knopf eingestellte
Frequenz auszuwählen.
Os botões giratórios do
EQ
ajustam as frequências altas,
médias e baixas do canal.
Ajuste o botão giratório FREQ
no PM6000 para selecionar
a frequência ajustada pelo
botão giratório MID.
MON
knobs adjust how much
of the channel’s signal is sent
to the MON SEND jacks and/
or OUTPUT A when driving
passive monitors.
Los mandos
MON
le permiten
ajustar la cantidad de señal
de canal que es enviada a las
tomas MON SEND y/o OUTPUT
A cuando esté usando unos
monitores pasivos.
Les boutons
MON
déterminent le niveau du
signal de la voie transmis au
départ MON SEND et/ou à la
sortie OUTPUT A lorsque vous
utilisez des retours passifs.
Die
MON
-Knöpfe stellen
den Anteil des Kanalsignals
ein, der zu den MON-SEND-
Buchsen und/oder zum
OUTPUT A gesendet wird,
wenn passive Monitore
angetrieben werden.
Knobs
MON
ajustar a
quantidade do sinal do
canal é enviado para as
tomadas MON SEND e / ou
OUTPUT A um ao dirigir
monitores passivos.
FX 1 & 2
knobs adjust how
much of the channel’s signal
is sent to the respective
multi-FX processors.
Los mandos
FX 1 & 2
le
permiten ajustar la cantidad
de señal de canal que será
enviada al procesador
multiefectos respectivo.
Les boutons
FX 1 & 2
déterminent le niveau du
signal de la voie transmis aux
processeurs d’effets.
Die Knöpfe
FX 1 und 2
stellen
den Anteil des Kanalsignals
ein, der zu den jeweiligen
Multi-FX-Prozessoren
gesendet wird.
Os botões giratórios
FX 1 & 2
ajustam a
quantidade de sinal do canal
enviado para os processadores
multi-FX respectivos
PAN
knob positions the
channel in the stereo field.
El mando
PAN
ajusta la
posición del canal dentro del
campo stereo.
Le bouton
PAN
place le
signal de la voie dans le
champ stéréo.
Der
PAN
-Knopf positioniert
den Kanal im Stereofeld.
O botão giratório
PAN
posiciona os canais no
campo estéreo.
CLIP LED
lights when the
channel signal overloads.
The LED also lights when the
PFL button has been engaged.
El piloto
CLIP
se ilumina
cuando la señal del canal está
saturada o sobrecargada.
Este piloto también se
iluminará cuando el botón
PFL haya sido activado.
La
Led CLIP
s’allume en
présence d’une surcharge
du signal de la voie. La Led
s’allume aussi lorsque la
touche PFL est active.
Die
CLIP LED
leuchtet, wenn
das Kanalsignal überlastet
ist. Die LED leuchtet auch,
wenn der PFL-Knopf
gedrückt wurde.
O
CLIP LED
acende quando o
sinal do canal sobrecarrega.
O LED acende também quando
botão PFL for acionado.
PFL
button (PMP4000/6000
only) sends the channel
to the VU METERS for gain
setting purposes.
El botón
PFL
(solo en la
PMP4000/6000) permite
enviar el canal a los
MEDIDORES VU para que
pueda controlar el ajuste de
la ganancia.
La touche
PFL
(PMP4000/6000 uniquement)
permet d’afficher le niveau
de la voie dans les VU-mètres
pour régler le gain.
Der
PFL
-Knopf
(nur PMP4000/6000) sendet
den Kanal zu VU METERS zum
Einstellen der Verstärkung.
O botão
PFL
(apenas o
PMP4000/6000) envia o
canal aos VU METERS com o
propósito de ajustar o ganho.
MUTE
button mutes
the channel.
El botón
MUTE
anula el canal.
La touche
MUTE
coupe le
signal de la voie.
Die
MUTE
-Taste schaltet den
Kanal stumm.
O botão
MUTE
emudece
o canal.
LEVEL
fader adjusts the
channel volume.
El fader
LEVEL
le permite
ajustar el volumen del canal.
Les Faders
LEVEL
déterminent le niveau de
la voie.
Der
LEVEL
-Fader regelt
die Kanallautstärke.
O fader do
LEVEL
ajusta o
volume do canal.
ON/OFF
button turns the
mixer on and off.
El botón
ON/OFF
le permite
encender y apagar esta mesa
de mezclas.
L’interrupteur
ON/OFF
place le
mélangeur sous/hors tension.
Der
ON/OFF
-Knopf schaltet
den Mischer ein bzw. aus.
O botão
ON/OFF
liga e desliga
o mixer.