Behringer PMP1000 Quick Start Guide - Page 8

Step 2: Controls, Paso 2: Controles, Etape 2 : Réglages, Schritt 2: Regler, Passo 2: Controles

Page 8 highlights

14 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Controls (EN) Step 2: Controls (ES) Paso 2: Controles (FR) Etape 2 : Réglages (DE) Schritt 2: Regler (PT) Passo 2: Controles SURROUND knob adjusts the amount of stereo enhancement on the mix. Press the XPQ TO MAIN button to activate the effect. El mando SURROUND le permite ajustar la cantidad de realce stereo de la mezcla. Pulse el botón XPQ TO MAIN para activar este efecto. Le bouton SURROUND détermine l'élargissement du champ stéréo du mixage. Appuyez sur la touche XPQ TO MAIN pour activer l'effet. Der SURROUND-Knopf stellt den Anteil der Stereoverstärkung im Mix ein. Drücken Sie die XPQ TO MAIN-Taste, um diesen Effekt zu aktivieren. O botão giratório SURROUND ajusta a quantidade da intensificação do estéreo na mix. Pressione o botão XPQ TO MAIN para ativar o efeito GRAPHIC EQ adjusts specific frequencies in the sound spectrum. El EQ GRAFICO le permite ajustar frecuencias concretas dentro del espectro del sonido. L'ÉGALISEUR GRAPHIQUE permet de régler les différentes fréquences du spectre sonore. GRAPHIC EQ stellt spezifische Frequenzen im Tonspektrum ein. O GRAPHIC EQ ajusta as frequências específicas na área de alcance do som MAIN fader(s) adjust the output of the main signal. Los faders MAIN le permiten ajustar la salida de la señal principal. Les Faders MAIN déterminent le niveau de sortie du mixage général. Der MAIN-Fader bzw. die MAIN-Fader stellen die Ausgabe des Hauptsignals ein. O(s) fader(s) do MAIN ajusta(m) a saída do sinal principal. FX (SEND) fader(s) adjust the signal sent to the internal FX processor and the FX SEND jack(s). Los faders FX (SEND) le permiten ajustar la cantidad de señal enviada al procesador FX interno y a las tomas FX SEND. Les Faders FX (SEND) déterminent le niveau du signal envoyé au processeur d'effets interne et aux connecteurs FX SEND. Der FX (SEND)-Fader bzw. die FX (SEND)-Fader stellen das zum internen FX-Prozessor und der FX SEND-Buchse bzw. den FX SEND-Buchsen gesendete Signal ein. O(s) fader(s) do FX (SEND) ajusta(m) o sinal enviado para o processador FX interno e para a(s) tomada(s) jack do FX SEND. 15 Quick Start Guide POWER AMP switch selects the operating mode of the power amp. See hookup diagrams for details. El interruptor POWER AMP le permite elegir el modo operativo de la etapa de potencia. Vea los diagramas de conexión para más detalles. Le sélecteur BRIDGE AMP MODE sélectionne le mode de fonctionnement des amplis de puissance. Consultez les plans de câblage. Der POWER AMP-Schalter wählt den Betriebsmodus des Leistungsverstärkers. Für Einzelheiten siehe die Schaltdigramme. O interruptor POWER AMP seleciona o modo de operação do ampere de potência. Para mais detalhes, consulte os diagramas de ligações. STANDBY button mutes all mic channels. El botón STANDBY anula todos los canales de micro. La touche STANDBY coupe toutes les voies micro. Die STANDBY-Taste schaltet alle Mikrofonkanäle stumm. Botão STANDBY silencia todas as canais mic. CD/TAPE adjusts the volume of the CD/TAPE IN signal in the main or monitor mix. CD/TAPE ajusta el volumen de la señal CD/TAPE IN dentro de la mezcla principal o de monitor. Le bouton CD/TAPE détermine le niveau de l'entrée CD/TAPE IN dans les enceintes de façade ou dans les retours. CD/TAPE stellt das Volumen des СD/TAPE IN-Signals im Haupt- oder im Monitor-Mix ein. O CD/TAPE ajusta o volume do sinal do CD/TAPE IN no mix principal ou do monitor. PHONES/CTRL ROOM knob adjusts the headphone volume. Der PHONES/CTRL ROOM -Knopf stellt die Kopfhörer-Lautstärke ein. El mando PHONES/CTRL ROOM le permite ajustar el volumen de la salida de auriculares. O botão giratório do PHONES/CTRL ROOM ajusta o volume dos fones de ouvido. Le bouton PHONES/CTRL ROOM détermine le niveau de l'écoute au casque. MONO fader (PMP4000/6000 only) adjusts the output of the MONO OUT jack. Use the SUB FREQ knob on the PMP6000 to adjust the crossover frequency for use with a subwoofer. El fader MONO (solo PMP4000/6000) le permite ajustar la salida de la toma MONO OUT. En el PMP6000, use el mando SUB FREQ para ajustar la frecuencia de separación o crossover cuando vaya a usar un subwoofer. Le Fader MONO (PMP4000/6000 uniquement) détermine le niveau de la sortie MONO OUT. Utilisez le bouton SUB FREQ du PMP6000 pour sélectionner la fréquence de coupure du Subwoofer. Der MONO-Fader (nur PMP4000/6000) stellt die Ausgabe der MONO OUTBuchse ein. Benutzen Sie den SUB FREQ-Knopf am PMP6000, um die Trennfrequenz zur Verwendung mit einem Subwoofer einzustellen. O fader do MONO (apenas o PMP4000/6000) ajusta a saída da tomada jack MONO OUT. Use o botão giratório SUB FREQ no PMP6000 para ajustar a frequência no cruzamento para usar com um subwoofer.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17

14
15
EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000
Quick Start Guide
EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Controls
(EN)
Step 2: Controls
(ES)
Paso 2: Controles
(FR)
Etape 2 : Réglages
(DE)
Schritt 2: Regler
(PT)
Passo 2: Controles
GRAPHIC EQ
adjusts
specific frequencies in the
sound spectrum.
El EQ GRAFICO
le permite
ajustar frecuencias concretas
dentro del espectro
del sonido.
L’ÉGALISEUR GRAPHIQUE
permet de régler les
différentes fréquences du
spectre sonore.
GRAPHIC EQ
stellt
spezifische Frequenzen im
Tonspektrum ein.
O
GRAPHIC EQ
ajusta as
frequências específicas na
área de alcance do som
PHONES/CTRL ROOM
knob adjusts the
headphone volume.
El mando
PHONES/CTRL
ROOM
le permite ajustar
el volumen de la salida
de auriculares.
Le bouton
PHONES/CTRL
ROOM
détermine le niveau de
l’écoute au casque.
CD/TAPE
adjusts the volume
of the CD/TAPE IN signal in the
main or monitor mix.
CD/TAPE
ajusta el volumen
de la señal CD/TAPE IN dentro
de la mezcla principal o
de monitor.
Le bouton
CD/TAPE
détermine le niveau
de
l’entrée CD/TAPE IN dans les
enceintes de façade ou dans
les retours.
SURROUND
knob adjusts
the amount of stereo
enhancement on the mix.
Press the XPQ TO MAIN button
to activate the effect.
El mando
SURROUND
le
permite ajustar la cantidad
de realce stereo de la mezcla.
Pulse el botón XPQ TO MAIN
para activar este efecto.
Le bouton
SURROUND
détermine l’élargissement
du champ stéréo du mixage.
Appuyez sur la touche XPQ TO
MAIN pour activer l’effet.
Der
SURROUND
-Knopf
stellt den Anteil der
Stereoverstärkung im Mix
ein. Drücken Sie die XPQ TO
MAIN-Taste, um diesen Effekt
zu aktivieren.
O botão giratório
SURROUND
ajusta a quantidade da
intensificação do estéreo na
mix. Pressione o botão XPQ TO
MAIN para ativar o efeito
STANDBY
button mutes all
mic channels.
El botón
STANDBY
anula
todos los canales de micro.
La touche
STANDBY
coupe
toutes les voies micro.
Die
STANDBY
-Taste schaltet
alle Mikrofonkanäle stumm.
Botão
STANDBY
silencia
todas as canais mic.
FX (SEND)
fader(s) adjust
the signal sent to the
internal FX processor and the
FX SEND jack(s).
Los faders
FX (SEND)
le permiten ajustar la
cantidad de señal enviada al
procesador FX interno y a las
tomas FX SEND.
Les Faders
FX (SEND)
déterminent le niveau du
signal envoyé au processeur
d’effets interne et aux
connecteurs FX SEND.
Der
FX (SEND)
-Fader
bzw. die FX (SEND)-Fader
stellen das zum internen
FX-Prozessor und der
FX SEND-Buchse bzw.
den FX SEND-Buchsen
gesendete Signal ein.
O(s) fader(s) do
FX (SEND)
ajusta(m) o sinal enviado para
o processador FX interno e
para a(s) tomada(s) jack do
FX SEND.
MONO
fader (PMP4000/6000
only) adjusts the output
of the MONO OUT jack.
Use the SUB FREQ knob on
the PMP6000 to adjust the
crossover frequency for use
with a subwoofer.
El fader
MONO
(solo PMP4000/6000)
le permite ajustar la salida
de la toma MONO OUT. En el
PMP6000, use el mando
SUB FREQ para ajustar la
frecuencia de separación o
crossover cuando vaya a usar
un subwoofer.
Le Fader
MONO
(PMP4000/6000 uniquement)
détermine le niveau de la
sortie MONO OUT. Utilisez
le bouton SUB FREQ du
PMP6000 pour sélectionner
la fréquence de coupure
du Subwoofer.
MAIN
fader(s) adjust the
output of the main signal.
Los faders
MAIN
le permiten
ajustar la salida de la
señal principal.
Les Faders
MAIN
déterminent
le niveau de sortie du
mixage général.
Der
MAIN
-Fader
bzw. die MAIN-Fader
stellen die Ausgabe des
Hauptsignals ein.
O(s) fader(s) do
MAIN
ajusta(m) a saída do
sinal principal.
POWER AMP
switch selects
the operating mode of the
power amp. See hookup
diagrams for details.
El interruptor
POWER
AMP
le permite elegir
el modo operativo de la
etapa de potencia. Vea los
diagramas de conexión para
más detalles.
Le sélecteur
BRIDGE AMP
MODE
sélectionne le mode de
fonctionnement des amplis
de puissance. Consultez les
plans de câblage.
Der
POWER AMP
-Schalter
wählt den Betriebsmodus
des Leistungsverstärkers.
Für Einzelheiten siehe die
Schaltdigramme.
O interruptor
POWER
AMP
seleciona o modo de
operação do ampere de
potência. Para mais detalhes,
consulte os diagramas
de ligações.
CD/TAPE
stellt das
Volumen des СD/TAPE
IN-Signals im Haupt- oder
im Monitor-Mix ein.
O
CD/TAPE
ajusta o
volume do sinal do
CD/TAPE IN no mix
principal ou do monitor.
Der
PHONES/CTRL
ROOM
–Knopf stellt die
Kopfhörer-Lautstärke ein.
O botão giratório do
PHONES/CTRL ROOM
ajusta o volume dos fones
de ouvido.
Der
MONO
-Fader (nur
PMP4000/6000) stellt die
Ausgabe der MONO OUT-
Buchse ein. Benutzen
Sie den SUB FREQ-Knopf
am PMP6000, um die
Trennfrequenz zur
Verwendung mit einem
Subwoofer einzustellen.
O fader do
MONO
(apenas o PMP4000/6000)
ajusta a saída da tomada
jack MONO OUT. Use o
botão giratório SUB
FREQ no PMP6000 para
ajustar a frequência no
cruzamento para usar com
um subwoofer.