Behringer PMP1000 Quick Start Guide - Page 8
Step 2: Controls, Paso 2: Controles, Etape 2 : Réglages, Schritt 2: Regler, Passo 2: Controles
View all Behringer PMP1000 manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 8 highlights
14 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Controls (EN) Step 2: Controls (ES) Paso 2: Controles (FR) Etape 2 : Réglages (DE) Schritt 2: Regler (PT) Passo 2: Controles SURROUND knob adjusts the amount of stereo enhancement on the mix. Press the XPQ TO MAIN button to activate the effect. El mando SURROUND le permite ajustar la cantidad de realce stereo de la mezcla. Pulse el botón XPQ TO MAIN para activar este efecto. Le bouton SURROUND détermine l'élargissement du champ stéréo du mixage. Appuyez sur la touche XPQ TO MAIN pour activer l'effet. Der SURROUND-Knopf stellt den Anteil der Stereoverstärkung im Mix ein. Drücken Sie die XPQ TO MAIN-Taste, um diesen Effekt zu aktivieren. O botão giratório SURROUND ajusta a quantidade da intensificação do estéreo na mix. Pressione o botão XPQ TO MAIN para ativar o efeito GRAPHIC EQ adjusts specific frequencies in the sound spectrum. El EQ GRAFICO le permite ajustar frecuencias concretas dentro del espectro del sonido. L'ÉGALISEUR GRAPHIQUE permet de régler les différentes fréquences du spectre sonore. GRAPHIC EQ stellt spezifische Frequenzen im Tonspektrum ein. O GRAPHIC EQ ajusta as frequências específicas na área de alcance do som MAIN fader(s) adjust the output of the main signal. Los faders MAIN le permiten ajustar la salida de la señal principal. Les Faders MAIN déterminent le niveau de sortie du mixage général. Der MAIN-Fader bzw. die MAIN-Fader stellen die Ausgabe des Hauptsignals ein. O(s) fader(s) do MAIN ajusta(m) a saída do sinal principal. FX (SEND) fader(s) adjust the signal sent to the internal FX processor and the FX SEND jack(s). Los faders FX (SEND) le permiten ajustar la cantidad de señal enviada al procesador FX interno y a las tomas FX SEND. Les Faders FX (SEND) déterminent le niveau du signal envoyé au processeur d'effets interne et aux connecteurs FX SEND. Der FX (SEND)-Fader bzw. die FX (SEND)-Fader stellen das zum internen FX-Prozessor und der FX SEND-Buchse bzw. den FX SEND-Buchsen gesendete Signal ein. O(s) fader(s) do FX (SEND) ajusta(m) o sinal enviado para o processador FX interno e para a(s) tomada(s) jack do FX SEND. 15 Quick Start Guide POWER AMP switch selects the operating mode of the power amp. See hookup diagrams for details. El interruptor POWER AMP le permite elegir el modo operativo de la etapa de potencia. Vea los diagramas de conexión para más detalles. Le sélecteur BRIDGE AMP MODE sélectionne le mode de fonctionnement des amplis de puissance. Consultez les plans de câblage. Der POWER AMP-Schalter wählt den Betriebsmodus des Leistungsverstärkers. Für Einzelheiten siehe die Schaltdigramme. O interruptor POWER AMP seleciona o modo de operação do ampere de potência. Para mais detalhes, consulte os diagramas de ligações. STANDBY button mutes all mic channels. El botón STANDBY anula todos los canales de micro. La touche STANDBY coupe toutes les voies micro. Die STANDBY-Taste schaltet alle Mikrofonkanäle stumm. Botão STANDBY silencia todas as canais mic. CD/TAPE adjusts the volume of the CD/TAPE IN signal in the main or monitor mix. CD/TAPE ajusta el volumen de la señal CD/TAPE IN dentro de la mezcla principal o de monitor. Le bouton CD/TAPE détermine le niveau de l'entrée CD/TAPE IN dans les enceintes de façade ou dans les retours. CD/TAPE stellt das Volumen des СD/TAPE IN-Signals im Haupt- oder im Monitor-Mix ein. O CD/TAPE ajusta o volume do sinal do CD/TAPE IN no mix principal ou do monitor. PHONES/CTRL ROOM knob adjusts the headphone volume. Der PHONES/CTRL ROOM -Knopf stellt die Kopfhörer-Lautstärke ein. El mando PHONES/CTRL ROOM le permite ajustar el volumen de la salida de auriculares. O botão giratório do PHONES/CTRL ROOM ajusta o volume dos fones de ouvido. Le bouton PHONES/CTRL ROOM détermine le niveau de l'écoute au casque. MONO fader (PMP4000/6000 only) adjusts the output of the MONO OUT jack. Use the SUB FREQ knob on the PMP6000 to adjust the crossover frequency for use with a subwoofer. El fader MONO (solo PMP4000/6000) le permite ajustar la salida de la toma MONO OUT. En el PMP6000, use el mando SUB FREQ para ajustar la frecuencia de separación o crossover cuando vaya a usar un subwoofer. Le Fader MONO (PMP4000/6000 uniquement) détermine le niveau de la sortie MONO OUT. Utilisez le bouton SUB FREQ du PMP6000 pour sélectionner la fréquence de coupure du Subwoofer. Der MONO-Fader (nur PMP4000/6000) stellt die Ausgabe der MONO OUTBuchse ein. Benutzen Sie den SUB FREQ-Knopf am PMP6000, um die Trennfrequenz zur Verwendung mit einem Subwoofer einzustellen. O fader do MONO (apenas o PMP4000/6000) ajusta a saída da tomada jack MONO OUT. Use o botão giratório SUB FREQ no PMP6000 para ajustar a frequência no cruzamento para usar com um subwoofer.