Dewalt D51430 Instruction Manual - Page 1
Dewalt D51430 Manual
View all Dewalt D51430 manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 1 highlights
D51430 16 Gauge (1"-2") x 7/16" Medium Crown Stapler D51431 16 Gauge (1"-2") x 1/2" Medium Crown Stapler D51430, Agrafeuse pour agrafes à tête moyenne de 25 à 50 mm sur 11,2 mm (1 à 2 po sur 7/16 po), calibre 16 51431, Agrafeuse pour agrafes à tête moyenne de 25 à 50 mm sur 13 mm (1 à 2 po sur 1/2 po), calibre 16 D51430 Engrapadora de calibre 16 para grapas de cabeza mediana (25 - 50 mm ó 1-2 pulg.) x 11,2 mm (7/16 pulg.) D51431 Engrapadora de calibre 16 para grapas de cabeza mediana (25 - 50 mm ó 1-2 pulg.) x 13 mm (1/2 pulg.) Questions? See us on the World Wide Web at www.dewalt.com INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. 622540-00,01 D51430 3/24/04 10:50 AM Page 1 EXTERNAL TOOL PARTS D51430 16 Gauge 7/16" Medium Crown Stapler D51431 16 Gauge 1/2" Medium Crown Stapler PIÈCES EXTERNES D51430, Agrafeuse pour agrafes à tête moyenne de 11,2 mm (7/16 po), calibre 16 D51431, Agrafeuse pour agrafes à tête moyenne de 13 mm (1/2 po), calibre 16 PIEZAS EXTERNAS DE LA HERRAMIENTA D51430 Engrapadora de calibre 16 para grapas de cabeza mediana 11,2 mm (7/16 pulg.) D51431 Engrapadora de calibre 16 para grapas de cabeza mediana 13 mm (1/2 pulg.) 360˚ EXHAUST DÉFLECTEUR D'ÉCHAPPEMENT DE 360 º ESCAPE DE 360° TRIGGER GÂCHETTE GATILLO TRIGGER LOCK-OFF BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE BLOQUEO EN OFF DEL GATILLO INDEXED DEPTH SETTING BOUTON DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR INDEXÉ CONFIGURACIÓN DE PROFUNDIDAD CON ÍNDICES JAM CLEARING LATCH VERROU DU DISPOSITIF DE DÉSENRAYAGE PESTILLO PARA DESPEJAR ATORAMIENTOS CONTACT TRIP DÉCLENCHEUR PAR CONTACT ACTIVADOR POR CONTACTO PUSHER POUSSOIR EMPUJADOR MAGAZINE CHARGEUR CARGADOR INSTRUCTION MANUAL GUIDE D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (MAR04) Form No. 622540-00 D51430, D51431 Copyright © 2004 The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the "D" shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge- shaped humps on the surface of the tool. IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOUS VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 1 800 433-9258 (1-800-4-DEWALT). SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O COMENTARIO ACERCA DE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS GRATUITAMENTE AL 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) SAVE THESE INSTRUCTIONS Important Safety Instructions for Pneumatic Tools WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions before operating the tool. CONSERVER CES DIRECTIVES Consignes de sécurité importantes concernant les outils pneumatiques AVERTISSEMENT : Lorsqu'on utilise un outil pneumatique, on doit suivre toutes les consignes de sécurité, y compris celles précisées ci-dessous, afin d'éviter les risques de blessure grave ou mortelle. Lire et comprendre toutes les directives du présent guide avant d'utiliser l'outil. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Instrucciones importantes de seguridad para herramientas neumáticas ADVERTENCIA: Cuando utilice una herramienta neumática, debería tomar toda precaución de seguridad descrita a continuación para evitar correr riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda todas las instrucciones antes de operar la herramienta. • Actuating tool may result in flying debris, collation material, or dust which could harm operator's eyes. The operator and all those persons in the general area should wear safety glasses with permanently attached side shields. Approved safety glasses are imprinted with the characters "Z87.1". It is the employer's responsibility to enforce the use of eye protection equipment by the tool operator and other people in the work area. (Fig. A) • Minimize flying dust and debris by rotating 360˚ exhaust to appropriate setting. • Always wear appropriate personal hearing and other protection during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. (Fig. A) • Use only clean, dry, regulated air. Condensation from an air compressor can rust and damage the internal workings of the tool. (Fig. B) • Regulate air pressure. Use air pressure compatible with ratings on the nameplate of the tool. (Not to exceed 120 psi, 8.3 bar) Do not connect the tool to a compressor rated at over 175 psi. The tool operating pressure must never exceed 175 psi even in the event of regulator failure. (Fig. C) • Use air hoses rated for safe operation of the tool. Hoses rated for a maximum operating pressure of 150 psi or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater, must be utilized. (Fig. D) • Do not use bottled gases to power this tool. Bottled compressed gases such as oxygen, carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acetylene or air are not for use with pneumatic tools. Danger of explosion and/or serious personal injury may result. (Fig. E) • Use couplings that relieve all pressure from the tool when it is disconnected from the power supply. Use hose connectors that shut off air supply from compressor when the tool is disconnected. (Fig. F) • Disconnect tool from air supply when not in use. Always disconnect tool from air supply and remove fasteners from magazine before leaving the area or passing the tool to another operator. Do not carry tool to another work area with air supply connected. Do not make adjustments, remove magazine, perform maintenance or clear jammed fasteners while connected to the air supply. If the contact trip is adjusted when the tool is connected to the air supply and fasteners are loaded, accidental discharge may occur. (Fig. G) • Do not remove, tamper with, or otherwise cause the tool, trigger, or contact trip to become inoperable. Do not tape or tie trigger or contact trip in the ON position. Do not remove spring from contact trip. Uncontrolled discharge could result. FIG. A FIG. B FIG. C 70 psi 4.9 bar FIG. D FIG. E FIG. F FIG. G 120 psi 8.3 bar • La mise en marche de l'outil pourrait entraîner une projection de débris, d'éléments d'assemblage ou de poussière susceptible de causer des blessures oculaires; l'opérateur et toute autre personne présente dans l'aire de travail doivent porter des lunettes de sécurité munies d'écrans latéraux fixés en permanence, telles que des lunettes approuvées de marque « Z87.1 ». L'employeur a la responsabilité de s'assurer que l'opérateur et les visiteurs qui se trouvent dans l'aire de travail portent un dispositif de protection oculaire. (fig. A) • Réduire autant que possible la quantité de poussière ou de particules projetées en tournant le déflecteur d'échappement de 360 º jusqu'à la position appropriée. • Toujours porter un dispositif de protection personnel anti-bruit approprié ou tout autre dispositif semblable durant l'utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l'utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d'audition. (fig. A) • Toujours s'assurer de faire circuler de l'air régulé, propre et sec, car la condensation produite par le compresseur d'air peut rouiller et endommager les pièces internes de l'outil. (fig. B) • Toujours régler la pression d'air de manière à ce qu'elle corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'outil (celle-ci ne doit jamais dépasser 8,5 kg/cm2 [120 lb/po2 ou 8,3 bar]). Ne jamais raccorder l'outil à un compresseur ayant une pression supérieure à 12,3 kg/cm2 (175 lb/po2 ou 12,1 bar). La pression d'utilisation de l'outil ne doit jamais dépasser 12,3 kg/cm2 (175 lb/po2 ou 12,1 bar) lorsque le régulateur fait défaut. (fig. C) • Afin de travailler en toute sécurité, utiliser des boyaux d'air qui conviennent à l'outil en question; on doit utiliser des boyaux pouvant accepter une pression d'utilisation maximale de 10,5 kg/cm2 (150 lb/po2 ou 10,3 bar) ou équivalant à 150 % de la pression maximale du système, le chiffre le plus élevé étant retenu. (fig. D) • Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour actionner l'outil; on ne doit pas faire fonctionner un outil pneumatique au moyen de gaz comprimés en bouteille, tels que l'oxygène, le dioxyde de carbone, l'azote, l'hydrogène, le propane, l'acétylène ou l'air et ce, afin d'éviter tout risque d'explosion ou de blessure grave. (fig. E) • Toujours réduire la pression au moyen de raccords lorsque l'outil est débranché; utiliser des raccords de boyaux pour couper l'alimentation en air du compresseur lorsque l'outil est débranché. (fig. F) • Débrancher l'outil du circuit d'alimentation en air après chaque utilisation; toujours débrancher l'outil du circuit et retirer les attaches du chargeur avant de quitter l'aire de travail ou de remettre l'outil à quelqu'un d'autre. Ne pas transporter l'outil ni effectuer des opérations de réglage, d'entretien ou de désenrayage lorsque celui-ci est raccordé au • Al activar la herramienta puede a veces despedir partículas de desecho, material de colado o polvo los cuales pueden dañar los ojos del operador. El operador y todas aquellas personas que se encuentren en proximidad del área de trabajo deberían usar gafas de seguridad con protectores laterales permanentes. Las gafas de seguridad aprobadas tienen impresos los caracteres "Z87.1". Es responsabilidad del empleador asegurar el uso de equipos de protección ocular por parte del operador de la herramienta y de otras personas en el área de trabajo. (Fig. A) • Minimice el polvo y los desechos despedidos rotando el escape en 360˚ a la posición apropiada. • Siempre use protección auditiva personal adecuada y otros tipos de protección necesarios durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas circunstancias y duraciones de uso, el ruido producido por esta herramienta puede contribuir a pérdida auditiva. (Fig. A) • Use sólo aire limpio, seco y regulado. La condensación de un compresor de aire puede oxidar y dañar las piezas internas de la herramienta. (Fig. B) • Regule la presión del aire. Use una presión de aire compatible con las especificaciones de la placa de identificación de la herramienta (No exceda 120 psi ó 8,3 bar, 8,5 kg/cm2 ). No conecte la herramienta a un compresor de más de 175 psi (79,5 kg/cm2, 12,1 bar). La presión de operación de la herramienta jamás debería exceder las 175 psi (79,5 kg/cm2, 12,1 bar) aun en el caso de una falla en el regulador. (Fig. C) • Use mangueras de aire especificadas para la debida operación de la herramienta. Deberán usarse mangueras especificadas para una presión de operación máxima de 150 psi (68,1 kg/cm2 ó 10,3 bar) ó 150% de la presión máxima del sistema, la que sea mayor. (Fig. D) • No use gases envasados para operar esta herramienta. Los gases envasados comprimidos tales como oxígeno, dióxido de carbono, nitrógeno, hidrógeno, propano, acetileno o aire no son indicados para ser usados con herramientas neumáticas. Podría causar una explosión o lesión corporal grave. (Fig. E) • Use acoplamientos que liberen toda la presión de la herramienta cuando esté desconectada de la toma de corriente. Use conectores de manguera que suspendan el abastecimiento de aire del compresor cuando la herramienta sea desconectada. (Fig. F) • Desconecte la herramienta de la toma de aire cuando no esté en uso. Desconecte siempre la herramienta de la toma de aire y retire las grapas del cargador antes de dejar el área de trabajo o de pasarle la herramienta a otro operador. No lleve la herramienta a otra área de trabajo con el aire conectado. No realice ajustes, quite el cargador, realice mantenimiento o despeje grapas trabadas mientras la herramienta esté conectada a la toma de aire. Si el activador por contacto es ajustado cuando la herramienta está conectada a la