Brother International TU-878A Instruction Manual - English and Spanish - Page 64

Ajuste del prensatelas caminante y el prensatelas interior

Page 64 highlights

8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO 8-4. Adjusting the walking foot and inner presser foot 8-4. Einstellen des abhebenden Stoffdrückerfußes und des inneren Stoffdrückerfußes 8-4. Réglage du pied presseur alternatif et du pied presseur intérieur 8-4. Ajuste del prensatelas caminante y el prensatelas interior CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn of the power switch before adjusting the walking foot and inner presser foot, otherwise the machine will operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury. * When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work. Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einstellen des abhebenden und des inneren Stoffdrückerfußes aus, weil sonst eine große Verletzungsgefahr vorhanden ist, wenn die Maschine durch unabsichtliches Drücken des Pedals in Gang gesetzt wird. * Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten beginnen. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt avant de régler le pied presseur alternatif et le pied presseur intérieur, sinon la machine risquera de se mettre en marche si l'on enfonce la pédale accidentellement, et de causer des blessures. * Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu'on ait coupé l'alimentation électrique en raison de l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté avant de commencer le travail. Desconectar el interruptor principal antes de ajustar el prensatelas caminante y el prensatelas interior, de lo contrario la máquina funcionará si por error se pisa el pedal, lo que puede resultar en heridas. * Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. ¡ The walking foot q and inner presser foot w move up and down alternately. ¡ The standard setting is for the walking foot q and inner presser foot w to move up and down by identical distances. ¡ The height of the walking foot q can be adjusted to a maximum of 5.5 mm (1 mm feed dog height + 4.5 mm), and the height of the inner presser foot w can be adjusted to a maximum of 4.5 mm. ¡ Der abhebende q und der innere Stoffdrückerfuß w bewegen sich abwechselnd auf und ab. ¡ Die normale Einstellung ist, wenn sich der abhebende q und der innere Stoffdrückerfuß w um den gleichen Betrag auf und ab bewegen. ¡Die Höhe des abhebenden Stoffdrückerfußes q kann maximal auf 5,5 mm eingestellt werden (1 mm Stoffdrückerfußdicke + 4,5 mm) und die Höhe des inneren Stoffdrückerfußes w läßt sich auf maximal 4,5 mm einstellen. ¡ Le pied presseur alternatif q et le pied presseur intérieur w s'élèvent et s'abaissent alternativement. ¡ En réglage normal, le pied presseur alternatif q et le pied presseur intérieur w s'élèvent et s'abaissent de hauteurs identiques. ¡ La hauteur du pied presseur alternatif q peut être réglée à une valeur maximale de 5,5 mm (1 mm de hauteur de griffe d'entraînement + 4,5 mm), et la hauteur du pied presseur intérieur w peut être réglée à 4,5 mm au maximum. ¡ El prensatelas caminante q y el prensatelas interior w se mueve hacia arriba y hacia bajo alternadamente. ¡ El ajuste estándar es para que el prensatelas caminante q y el prensatelas interior w se muevan hacia arriba y abajo idénticas distancias. ¡ La altura del prensatelas caminante q puede ser ajustada a un máximo de 5,5 mm (1 mm altura de alimentador + 4.5 mm), y la altura del prensatelas interior w puede ser ajustada a un máximo de 4,5 mm. 45 SU-877A/B, TU-878A/B

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135

8. THREAD TENSION
8. FADENSPANNUNG
8. TENSION DU FIL
8. TENSION DEL HILO
SU-877A/B, TU-878A/B
45
8-4. Adjusting the walking foot and inner presser foot
8-4.
Einstellen des abhebenden Stoffdrückerfußes und des inneren Stoffdrückerfußes
8-4. Réglage du pied presseur alternatif et du pied presseur intérieur
8-4. Ajuste del prensatelas caminante y el prensatelas interior
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Turn of the power switch before adjusting the walking foot and inner presser foot, otherwise the machine
will operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury.
*
When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of
the motor
s inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einstellen des abhebenden und des inneren Stoffdr
ü
ckerfu
ß
es aus,
weil sonst eine gro
ß
e Verletzungsgefahr vorhanden ist, wenn die Maschine durch unabsichtliches Dr
ü
cken
des Pedals in Gang gesetzt wird.
*
Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Tr
ä
gheit auch nach dem
Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollst
ä
ndigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie zu arbeiten beginnen.
Mettre l
interrupteur d
alimentation sur la position d
arr
ê
t avant de r
é
gler le pied presseur alternatif et le pied
presseur int
é
rieur, sinon la machine risquera de se mettre en marche si l
on enfonce la p
é
dale accidentellement,
et de causer des blessures.
* Lorsqu
on utilise un moteur
à
embrayage, le moteur continuera de tourner m
ê
me apr
è
s qu
on ait coup
é
l
alimentation
é
lectrique en raison de l
inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit compl
è
tement
arr
ê
t
é
avant de commencer le travail.
Desconectar el interruptor principal antes de ajustar el prensatelas caminante y el prensatelas interior, de lo
contrario la m
á
quina funcionar
á
si por error se pisa el pedal, lo que puede resultar en heridas.
*
Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuar
á
girando despu
é
s de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
¡
The walking foot
q
and inner presser foot
w
move up and down alternately.
¡
The standard setting is for the walking foot
q
and inner presser foot
w
to move up and down by identical distances.
¡
The height of the walking foot
q
can be adjusted to a maximum of 5.5 mm (1 mm feed dog height + 4.5 mm), and
the height of the inner presser foot
w
can be adjusted to a maximum of 4.5 mm.
¡
Der abhebende
q
und der innere Stoffdr
ü
ckerfu
ß
w
bewegen sich abwechselnd auf und ab.
¡
Die normale Einstellung ist, wenn sich der abhebende
q
und der innere Stoffdr
ü
ckerfu
ß
w
um den gleichen Betrag
auf und ab bewegen.
¡
Die H
ö
he des abhebenden Stoffdr
ü
ckerfu
ß
es
q
kann maximal auf 5,5 mm eingestellt werden (1 mm
Stoffdr
ü
ckerfu
ß
dicke + 4,5 mm) und die H
ö
he des inneren Stoffdr
ü
ckerfu
ß
es
w
l
äß
t sich auf maximal 4,5 mm einstellen.
¡
Le pied presseur alternatif
q
et le pied presseur int
é
rieur
w
s
’é
l
è
vent et s
abaissent alternativement.
¡
En r
é
glage normal, le pied presseur alternatif
q
et le pied presseur int
é
rieur
w
s
’é
l
è
vent et s
abaissent de hauteurs
identiques.
¡
La hauteur du pied presseur alternatif
q
peut
ê
tre r
é
gl
é
e
à
une valeur maximale de 5,5 mm (1 mm de hauteur de
griffe d
entra
î
nement + 4,5 mm), et la hauteur du pied presseur int
é
rieur
w
peut
ê
tre r
é
gl
é
e
à
4,5 mm au maximum.
¡
El prensatelas caminante
q
y el prensatelas interior
w
se mueve hacia arriba y hacia bajo alternadamente.
¡
El ajuste est
á
ndar es para que el prensatelas caminante
q
y el prensatelas interior
w
se muevan hacia arriba y abajo
id
é
nticas distancias.
¡
La altura del prensatelas caminante
q
puede ser ajustada a un m
á
ximo de 5,5 mm (1 mm altura de alimentador + 4.5
mm), y la altura del prensatelas interior
w
puede ser ajustada a un m
á
ximo de 4,5 mm.