Brother International TU-878A Instruction Manual - English and Spanish - Page 69
Standard Adjustments, Standardeinstellungen, Reglages Standard, Ajustes Estandares, Caution/achtung/
View all Brother International TU-878A manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 69 highlights
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION Maintenance and inspection of the sewing machine should only be carried out by qualified personnel. Ask your Brother dealer or a qualified electrician to carry out any maintenance and inspection of the electrical system. If any safety devices have been removed, be absolutely sure to re-install them to their original positions and check that they operate correctly before using the machine. Die Wartung und Inspektion darf nur durch einen qualifizierten Fachmann ausgeführt werden. Wenden Sie sich für die Wartung und Inspektion des elektrischen Systems an Ihren BrotherHändler oder an einen qualifizierten Elektriker. Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden, müssen sie unbedingt wieder in den ursprünglichen Positionen montiert werden. Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitsvorrichtungen auf richtige Funktion. L'entretien et la vérification de la machine à coudre doivent être confiés exclusivement à un personnel qualifié. S'adresser à un concessionnaire Brother ou à un électricien qualifié pour effectuer des travaux d'entretien ou de vérification du système électrique. Si des dispositifs de sécurité ont été déposés, veiller absolument à les remettre à leur place initiale et vérifier qu'ils fonctionnent correctement avant d'utiliser la machine. Turn off the power switch and disconnect the power cord from the wall outlet at the following times, otherwise the machine may operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury. ¡ When carrying out inspection, adjustment and maintenance ¡ When replacing consumable parts such as the rotary hook * When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work. If the power switch needs to be left on when carrying out some adjustment, be extremely careful to observe all safety precautions. Schalten Sie in den folgenden Fällen zuerst den Netzschalter aus oder ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Wenn die Maschine nicht ausgeschaltet wird, kann sie sich durch unbeabsichtigtes Drücken des Pedals in Bewegung setzen und Verletzungen verursachen. ¡ Zum Ausführen von Inspektionen, Einstellun- gen und Wartungsarbeiten ¡ Zum Austauschen von abgenutzten Teilen, wie des Drehgreifers * Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten beginnen. Falls der Netzschalter für gewisse Einstellungen eingeschaltet sein muß, müssen Sie mit größter Sorgfalt, unter strenger Beachtung der Sicherheitshinweise vorgehen. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt et débrancher le cordon d'alimentation de la prise murale aux moments suivants, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on relâche accidentellement sur la pédale, et donc de causer des blessures. ¡ Lorsqu'on effectue des travaux de vérification, de réglage ou d'entretien ¡ Lorsqu'on remplace des pièces accessoires telles que le crochet rotatif * Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu'on ait coupé l'alimentation électrique en raison de l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté avant de commencer le travail. S'il faut que la machine soit laissée sous tension pendant qu'on effectue des réglages, veiller à respecter scrupuleusement toutes les précautions de sécurité. 50 SU-877A/B, TU-878A/B