Olympus Zoom 80 QD Infinity Zoom 80 Instruction Manual (744 KB) - Page 1
Olympus Zoom 80 QD - Infinity Zoom 80 QD Date 35mm Camera Manual
![]() |
UPC - 050332136656
View all Olympus Zoom 80 QD manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 1 highlights
EN INSTRUCTIONS Before using your camera, read these instructions carefully to ensure correct use. DE GEBRAUCHSANLEITUNG Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch der Kamera sorgfältig durch, um eine einwandfreie Handhabung der Kamera zu gewährleisten. FR MODE D'EMPLOI Avant d'utiliser votre appareil, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi pour garantir une utilisation correcte. ES INSTRUCCIONES Antes de utilizar su cámara, lea detenidamente estas instrucciones para asegurarse del uso correcto. IT ISTRUZIONI Prima di utilizzare la macchina fotografica, leggere queste istruzioni con attenzione per essere certi di utilizzarla in modo corretto. INSTRUÇÕES PT Antes de usar sua máquina, leia estas instruções cuidadosamente para garantir uma utilização correta. CN p RU San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211 Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 631-844-5000 / 1-800-622-6372 (Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (letters) Postlach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany 491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower, Singapore 248373 Tel. 7387838/1-800-OLYMPUS(6596787) This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the conditions that this device does not cause harmful interference. This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada. This camera complies with EU directive 89/336/EEC for CE marking. Die CE-Marke zeigt an,daß diese Kamera die EG-Richtlinie 89/336EWG erfüllt. Cet appareil photo est conforme à la directive UE89/336/ CEE pour le marquage CE. Esta cámara cumple con la directiva de la Unión Europea 89/336/EEC para la marca de CE. Questa fotocamera è in conformità alla Direttiva UE 89/ 336/CEE per il marchio CE. Esta máauina segue a directiva da UE 89/336/EEC em relação a marca "CE". E Cогюза 89/336/EEC CE. CS0855-q !6 !7 q w !5 !4 !3 !2 !1 !9 !8 @4 q w e !0 e r r !0 o @3 q t o @2 w y u i @0 @1 t yu i e EN Names of Parts 1. Camera body q Shutter release button w Zoom lever e Back cover release r Strap eyelet t Battery compartment cover y Lens barrier (main switch) u Autofocus windows¹ i Selftimer indicator o Red-eye reduction lamp !0 Lens¹ !1 Viewfinder¹ !3 !4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 Light sensor¹ * Quartzdate model only. LCD panel Selftimer button Flash mode button ¹ Do not soil as this will cause blurred pictures. Wipe clean with a soft cloth. Mid-roll rewind button 2. Viewfinder Viewfinder¹ q Green lamp Back cover Tripod socket Quartzdate mode buttons* w Film window Quartzdate display* e Green lamp Lights when the subject is in focus. Blinks when the flash is being recharged, and when the subject is too close. Autofocus mark Position your subject within the autofocus mark. Close-up correction marks At a close distance, your subject must be 3. LCD Panel r Selftimer t Night Scene y Red-eye Reduction mode u Off (Flash Overriden) i Fill-in Flash o Exposure counter !0 Battery check Note: The LCD Panel dose not actually display all indications simultaneously as shown. !2 Flash¹ positioned within the close-up correction marks. DE Bezeichnung der Bedienungselemente !1 !2 !3 1. Gehäuse !4 q Auslöser !5 w Zoomhebel !6 e Rückwandentriegelung !7 r Öse für Trageriemen t Batteriefachdeckel y Objektivschutzschieber (Hauptschalter) u Autofokusfenster¹ i Selbstauslöseranzeige o Anzeige Reduzierung des "Rote-Augen-Effekts" !0 Objektiv¹ !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 Sucher¹ * Nur bei Quartzdate-Modell. Blitz¹ Lichtsensor¹ LCD-Feld Selbstauslöserknopf ¹ Nicht verschmutzen, da dies unscharfe Bilder verursacht. Mit einem weichen Tuch sauberwischen. Blitzmodustaste Rückspultaste für 2. Sucher q Grüne LED-Anzeige teilbelichtete Filme Leuchtet, wenn das Objekt scharf eingestellt ist. Sucher¹ Grüne LED-Anzeige Rückwand Blinkt, wenn der Blitz geladen wird und wenn das Objekt zu nahe an der Kamera ist. w Autofokus-Messfeld Stativgewinde Positionieren Sie Ihr Objekt innerhalb des Quarzdatum-Modustasten* Autofokus-Messfelds. Filmfenster e Bildfeldmarkierungen für Nahaufnahmen Quarzdatum-Display* Bei einer Nahaufnahme muss Ihr Objekt innerhalb der Bildfeldmarkierungen für Nahaufnahmen sein. 3. LCD-Feld r Selbstauslöser t Nachtaufnahme y Reduzierung des "RoteAugen-Effekts" u Ohne Blitz i Aufhellblitz o Bildzählwerk !0 Batterieprüfung Die hier erläuterten LCD-FeldAnzeigen erscheinen nicht gleichzeitig. FR Nom des commandes !1 !2 1. Boîtier de l'appareil q Déclencheur w Levier de zoom e Déverrouillage du dos r Oeillet de courroie t Couvercle du compartiment à pile !3 !4 !5 !6 !7 y u i o !0 Volet de l'objectif (commutateur principal) Fenêtres de l'autofocus¹ Indicateur du retardateur Signal de mode de réduction des yeux rouges Objectif¹ !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 Viseur¹ Flash¹ Cellule photoélectrique¹ Ecran LCD Touche du retardateur * Modèle avec Quartzdate seulement. ¹ Ne salissez pas cette section car cela donnera des photos floues. Essuyez avec un chiffon doux. Touche du mode de flash 2. Viseur Touche de rembobinage à q Voyant vert mi-bobine Il s'allume lorsque le sujet est net. Viseur¹ Témoin vert Dos de l'appareil Il clignote pendant la recharge du flash et lorsque le sujet est trop rapproché. w Repère d'autofocus Filetage du trépied Placez le sujet à l'intérieur du repère d'autofocus. Touches du mode Quartzdate* e Repères de correction de gros-plan Fenêtre du film A une plage rapprochée, placez le sujet à l'intérieur Affichage du Quartzdate* des repères de gros-plan. 3. Ecran à cristaux liquides (ACL) r Retardateur t Scène de nuit y Mode de réduction des yeux rouges u Flash Off (flash débrayé) i Flash intégré o Compteur de vues !0 Vérification de la pile Remarque: L'écran à cristaux liquides (ACL) n'affiche pas toutes les indications en même temps, comme elles apparaissent ici. ES Nomenclatura !2 !3 1. q w e r Cámara Disparador Mando de zoom Desenganche de la tapa Ojal para la correa posterior !4 !5 !6 !7 t y u i o !0 Tapa del compartimiento de las pilas Cubreobjetivo (interruptor principal) Ventanillas de autoenfoque¹ Indicador del autodisparador Luz de reducción de ojos rojos Objetivo !8 !9 @0 @1 @2 @3 Flash¹ * Sólo para el modelo Quartzdate. Sensor de luz¹ Panel LCD Botón del autodisparador Botón del modo de flash ¹ No lo ensucie ya que causará que las fotografías salgan borrosas. Límpielo bien con un paño suave. Botón de rebobinado a mitad de rollo Visor¹ Luz verde 2. Visor q Luz verde Se ilumina cuando el sujeto está enfocado. Parpadea cuando se está recargando el flash, y cuando el sujeto está muy cerca. Tapa posterior w Marca de enfoque automático Rosca del trípode Posicione el sujeto dentro de la marca de Botones de modo Quartzdate¹ enfoque automático. Ventanilla de verificación e Marcas de corrección de primeros planos !1 Visor¹ de la película @4 Visualizador Quartzdate* A una distancia cercana, deberá posicionar al sujeto dentro de la marca de primeros planos. 3. Panel LCD r Autodisparador t Escena nocturna y Modo de reducción de ojos rojos u Desactivado (Flash cancelado) i Flash de relleno o Contador de exposiciones !0 Verificación de las pilas Nota: El Panel LCD en realidad, no visualiza todas las indicaciones simultáneamente como se muestra. IT Nomi delle parti !1 Mirino¹ !2 Flash¹ * Solo modello Quartzdate (con visualizzazione data). 1. q w e Corpo della macchina fotografica Pulsante di scatto dell'otturatore Leva dello zoom Dispositivo di sblocco del !3 !4 !5 !6 Sensore luce¹ Display a cristalli liquidi (LCD) Tasto autoscatto Tasto di modo del flash ¹ Non sporcare perché la foto risulteranno sfocate. Pulire con un panno morbido. 2. Mirino r t y u i o coperchio posteriore Attacco cinghia Coperchio del comparto pile Copriobiettivo (interruttore principale) Finestrelle per la messa a fuoco automatica¹ Indicatore autoscatto Spia di riduzione del fenomeno !7 !8 !9 @0 @1 @2 Tasto di riavvolgimento pellicola q in punti intermedi Mirino¹ Spia verde w Coperchio posteriore Attacco treppiede Tasti di modo di visualizzazione data* e Spia verde Si illumina quando il soggetto è a fuoco. Lampeggia quando il flash si sta caricando e quando il soggetto è troppo vicino. Segno per la messa a fuoco automatica Posizionare il soggetto all'interno del segno della messa a fuoco automatica. Segni di correzione primo piano occhi rossi !0 Obiettivo¹ @3 Finestrella pellicola @4 Display visualizzazione data* A distanza ravvicinata, il soggetto deve essere posizionato all'interno dei segni di correzione primo piano. 3. Display a cristalli liquidi (LCD) r Autoscatto t Notturna y Modo riduzione fenomeno "occhi rossi" u Disattivato (esclusione flash) i Flash riempimento o Contapose !0 Verifica dello stato delle pile Nota: il display a cristalli liquidi (LCD) non visualizza contemporaneamente tutte le indicazioni come raffigurato. PT Descrição dos !1 Visor¹ !2 Flash¹ * Somento no modelo Quartzdate. Componentes !3 Sensor de luz¹ ¹ Não suje pois isto causará fotos desfocadas. Limpe com 1. q w e Corpo da máquina Botão do disparador do obturador Alavanca do zoom Desengate da tampa traseira !4 !5 !6 !7 Painel LCD Botão do disparador automático Botão do modo flash Botão para rebobinar no meio um pano macio. 2. Visor q Lâmpada verde r Alça do rolo Acende-se quando o objeto está em foco. t y u i o !0 Tampa do compartimento da bateria Tampa da objetiva (interruptor principal) Janelas do foco automático¹ Indicador do disparador automático Lâmpada redutora de olhos vermelhos Objetiva¹ !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 Visor¹ Lâmpada verde Tampa traseira Encaixe do tripé Botões do modo Quartzdate* Janela do filme Exibição Quartzdate * Pisca quando o flash está sendo recarregado e quando o objeto está perto demais. w Marca do foco automático Posicione seu objeto dentro da marca do foco automático. e Marcas de correção do primeiro plano Numa distância pequena, seu objeto deve ser posicionado dentro das marcas de correção do primeiro plano. 3. Painel LCD r Disparador automático t Cena noturna y Modo de redução de olhos vermelhos u Off (Flash ignorado) i Flash carregado o Contador de exposição !0 Verificação da bateria Nota: O Painel LCD não exibe na verdade todas as indicações simultaneamente como mostrado. CN Τ၈ 1 q w ᜊೊӅ e r t ཥϫႊ y u i o 0 ᗝ᎘¹ !1 2 ৪Έዱ¹ !3 4 5 6 7 8 9 ၠዱ @0 1 2 3 ழ˪ @4 p 2 q ၠዱ ᓃڥm m w e p 3 r t ց౻ y u i ੶Փ৪Έ o 0 ءm RU !1 !2 1 q !3 !4 w e r !5 !6 !7 t y u i o !0 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 Quartzdate. 2. q w e 3 r t y u i o 0 EN Loading the Batteries 1. Close the lens barrier. Push OPEN to open the battery compartment cover. 2. Insert the new battery correctly as shown and close the battery compartment cover tightly. • Use a 3V lithium battery (DL 123A,CR123A, or equivalent). • About 15 rolls of film can be used with one new battery. Checking the Batteries Slide the lens barrier as shown until you feel a click. Check the remaining battery power. DE Einlegen der Batterie 1. Schließen Sie den Objektivschutzschieber. Drücken Sie OPEN, um den Batteriefachdeckel zu öffnen. 2. Schieben Sie die neue Batterie korrekt wie gezeigt ein und schließen Sie den Batteriefachdeckel fest. • Verwenden Sie eine 3V Lithiumbatterie (DL123A, CR123A oder entsprechend). • Etwa 15 Rollen Film können mit einer neuen Batterie aufgenommen werden. Überprüfen der Batterie Öffnen Sie den Objektivschutzschieber, bis er merklich einrastet. Überprüfen Sie die verbleibende Batterieladung. FR Chargement de la pile 1. Fermez le volet de l'objectif. Appuyez sur OPEN pour ouvrir le couvercle du compartiment à pile. 2. Insérez la pile neuve correctement, de la façon indiquée, et refermez le couvercle du compartiment à pile à fond. • Utilisez une pile au lithium de 3V (DL123A, CR123A, ou équivalente). • Vous pouvez prendre environ 15 pellicules de film avec une pile neuve. Contrôle de la pile Glissez le volet de l'objectif comme indiqué jusqu'à ce que vous sentiez un déclic. Contrôlez la puissance restante de la pile. ES Inserción de las pilas 1. Cierre el cubreobjetivo. Presione OPEN para abrir la tapa del compartimiento de las pilas. 2. Inserte la pila nueva correctamente, tal como se indica, y a continuación cierre firmemente la tapa del compartimiento de las pilas. • Utilice una pila de litio 3V (DL123A, CR123A, o una equivalente). • Se puede utilizar aproximadamente 15 rollos de película con una pila nueva). Verificación de las pilas Deslice el cubreobjetivo como se indica hasta que se oiga un clic. Verifique la carga restante de la pila. IT Caricare le pile 1. Chiudere il copriobiettivo. Premere OPEN per aprire il coperchio del comparto pile. 2. Inserire la nuova pila correttamente come mostrato in figura e richiudere bene il coperchio del comparto pile. • Usare una pila al litio 3V (DL 123A,CR123A, o equivalente). • E' possibile utilizzare circa 15 rullini di pellicola con una pila nuova. Verificare le pile Far scorrere il copriobiettivo come mostrato in figura finché non si sente un clic. Verificare la carica rimanente della pila. PT Colocação das baterias 1. Feche a tampa da objetiva. Aperte OPEN para abrir a tampa do compartimento da bateria. 2. Insira a nova bateria corretamente como mostrado e feche bem a tampa do compartimento da bateria. • Use uma bateria de lítio 3V (DL 123A,CR123A, ou equivalente). • Pode-se usar cerca de 15 rolos de filme com uma bateria nova. Verificação da bateria Deslize a tampa da objetiva como mostrado até que sinta um clique. Verifique o restante da energia da bateria. CN ༀɝཥϫ 1 2 p q RU 1 OPEN. 2 3 DL123A, CR123A 15 q w e Loa 1. O di 2. In q w e Einle 1. Ö na 2. Le fla q w e Cha 1. O le 2. In pl q w e Car 1. Ab po 2. In pe q w e Car 1. A s 2. In sia q w e Para 1. Ab na 2. In Ꮸݟ q w e q w e Зар 1. О кр 2. Вс пл efdspirctpo_C2722_80_ct.p65 1
![](/manual_guide/products/olympus-120556-infinity-zoom-80-instruction-manual-744-kb-8b1725b/1.png)