Olympus Zoom 80 QD Infinity Zoom 80 Instruction Manual (744 KB) - Page 2
Using the Zoom Lever
![]() |
UPC - 050332136656
View all Olympus Zoom 80 QD manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 2 highlights
w T W q q lights (and turns off automatically). /Battery is OK. You can shoot. w blinks and other indicators on the LCD panel are displayed normally. /Battery power is low and battery should be replaced. e blinks and other indicators on the LCD panel go out. /Battery is dead and should be replaced immediately. Loading the Film 1. Open the back cover by sliding the back cover release in upward direction. 2. Insert the film and make sure the film leader is lying flat. Note: • Use negative color film with ISO 100,200,400 or 800 DX coding. 3. Align the film leader with the mark, position the film so it dose not overlap any of the positioning guides A and close the back cover. The film automatically advances to the first frame. 4. Slide the lens barrier until you feel a click. The exposure counter on the LCD panel reads 1. Note: If E blinks in the exposure counter, reload the film. EN Taking Pictures 1. Slide the lens barrier until you feel a click. • The lens extends slightly, and LCD panel turns on. 2. Aim the camera at your subject. Use the zoom lever for telephoto or wideangle photography. 3. Make sure the main subject is within the autofocus frame w. 4. Press the shutter release button lightly to activate the autofocus (the green lamp q will light). en mmen q leuchtet (und geht automatisch aus). /Die Batterie ist in Ordnung. Sie können aufnehmen. w blinkt und andere Anzeigen auf dem LCD-Feld werden normal angezeigt. /Die Batterieladung ist gering und die Batterie sollte ausgewechselt werden. e blinkt und andere Anzeigen auf dem LCD-Feld gehen aus. /Die Batterie ist erschöpft und sollte sofort ausgewechselt werden. Einlegen des Films 1. Öffnen Sie die Rückwand, indem Sie die Rückwandentriegelung nach oben schieben. 2. Legen Sie den Film ein und stellen Sie sicher, dass der Filmanfang flach liegt. Hinweis: • Verwenden Sie Negativfarbfilm mit dem Code ISO 100, 200, 400 oder 800 DX. 3. Richten Sie den Filmanfang auf die Markierung aus, positionieren Sie den Film so, dass er die Positionierungsführungen A nicht überlappt, und schließen Sie dann die Rückwand. Der Film wird automatisch zum ersten Bild transportiert. 4. Öffnen Sie den Objektivschutzschieber, bis er merklich einrastet. Das Bildzählwerk auf dem LCD-Feld zeigt 1 an. Hinweis: Wenn auf dem Bildzählwerk "E" blinkt, so legen Sie den Film erneut ein. DE Fotografieren 1. Öffnen Sie den Objektivschutzschieber, bis er merklich einrastet. • Das Objektiv wird etwas ausgefahren und das LCD-Feld wird eingeschaltet. 2. Richten Sie die Kamera auf das Objekt. Verwenden Sie den Zoomhebel für Teleoder Weitwinkelaufnahmen. 3. Stellen Sie sicher, dass das Hauptobjekt innerhalb des Autofokus-Messfelds ist w. 4. Drücken Sie leicht auf den Auslöser, um den Autofokus zu aktivieren (die grüne LED-Anzeige q leuchtet auf). e ente). ile el o de e). una lic. igura . ila si ampa eche ente). a clique. q s'allume (et s'éteint automatiquement). /La pile est bonne. Vous pouvez prendre des photos. w clignote et les autres indicateurs de l'écran ACL s'affichent. /La pile est faible et vous devez la remplacer. e clignote et les autres indicateurs de l'écran ACL s'éteignent. /La pile est épuisée. Remplacez-la immédiatement. Chargement du film 1. Ouvrez le dos de l'appareil en glissant le déverrouillage du dos vers le haut. 2. Insérez le film en veillant à ce que l'amorce du film repose bien à plat. q se ilumina (y se apaga automáticamente). /La pila está bien. Usted puede fotografiar. w parpadea y los demás indicadores del panel LCD se visualizan normalmente. /La carga de la pila es baja y deberá reemplazar la pila. e parpadea y los demás indicadores del panel LCD se apagan. / La pila está gastada y deberá reemplazarla inmediatamente. Carga de la película 1. Abra la tapa posterior deslizando el desenganche de la tapa posterior hacia arriba. 2. Inserte el carrete de película y asegúrese de que el comienzo de la película encaje correctamente. q si accende (e si spegne automaticamente). /La pila è a posto. E' possibile scattare foto. w lampeggia e gli altri indicatori del display a cristalli liquidi sono visualizzati normalmente. /La carica della pila sta per finire e occorre sostituire la pila. e lampeggia e gli altri indicatori del display a cristalli liquidi si spengono. /La pila è scarica e deve essere sostituita immediatamente. Caricare la pellicola 1. Aprire il coperchio posteriore facendo scorrere il dispositivo di sblocco del coperchio posteriore verso l'alto. 2. Inserire la pellicola e assicurarsi che la linguetta di inizio pellicola sia in posizione orizzontale. q se acende (e desliga automaticamente). /A bateria está bem. Pode tirar suas fotos. w pisca e aparecem outros indicadores no painel LCD normalmente. /A bateria está fraca e deve ser substituída. e pisca e outros indicadores no painel LCD não aparecem. /A bateria deve ser substituída imediatamente. Para colocar o filme 1. Abra a tampa de trás, deslizando o desengate da tampa traseira na direção para cima. 2. Insira o filme e certifique-se de que a guia do filme está nivelada. p q w ৪ᖒp p e ৪ᖒp p Remarque: • Utilisez des films négatifs couleur de 100, 200, 400 ou 800 ISO codés DX. 3. Alignez l'amorce sur le repère, placez le film de façon qu'il ne recouvre par les guides de positionnement A, et refermez le dos. Le film avance automatiquement à la première vue. 4. Glissez le volet de l'objectif jusqu'à ce que vous sentiez un déclic. Le compteur de vues de l'écran ACL affiche 1. Remarque: Si E clignote sur le compteur de vues, rechargez le film. Note: • Utilice una película negativa de color con codificación DX de ISO 100, 200, 400 u 800. 3. Alinee el comienzo de la película con la marca, coloque la película de tal manera que no se superposicione sobre ninguna de las guías A y cierre la tapa posterior. La película avanza automáticamente al primer cuadro. 4. Deslice el cubreobjetivo hasta que se oiga un clic. El contador de exposiciones en el panel LCD muestra 1. Nota: Si E parpadea en el contador de exposiciones, vuelva a colocar la película. Nota: • Usare una pellicola negativa a colori con codifica ISO 100,200,400 o 800 DX. 3. Allineare la linguetta di inizio pellicola con il segno, posizionare la pellicola in modo che non si sovrapponga a nessuna delle guide di posizionamento A e chiudere il coperchio posteriore . La pellicola avanza automaticamente al primo fotogramma. 4. Far scorrere il copriobiettivo finché non si sente un clic. Il contapose del display a cristalli liquidi segna 1. Note: Se sul contapose lampeggia la lettera E, ricaricare la pellicola. Note: • Utilize filme colorido negativo com o código ISO 100, 200, ou 800 DX. 3. Alinhe a guia do filme com a marca, posicione o filme de maneira que ele não se sobreponha quaisquer das guias de posição A e feche a tampa traseira. 4. O filme avança automaticamente para o primeiro quadro. Deslize a tampa da objetiva até que sinta um clique. O contador de exposições no painel LCD mostra 1. Note: Se E piscar no contador de exposição, recarregue o filme. ༀɝழ˪ 1 p 2. ༀɝழ˪p ءm q㕢㕠㕠q 3 p p 4 p m p FR Prise de vues 1. Glissez le volet de l'objectif jusqu'à ce que vous sentiez un déclic. • L'objectif sort légèrement, et l'écran ACL s'allume. 2. Dirigez l'appareil sur le sujet. Utilisez le levier du zoom pour prendre des photos rapprochées ou avec grand-angulaire. 3. Veillez à ce que le sujet principal soit bien à l'intérieur du champ de l'autofocus w. 4. Appuyez légèrement sur le déclencheur pour activer l'autofocus (le témoin vert q s'allume). ES Toma de fotografías 1. Deslice el cubreobjetivo hasta que se oiga un clic. • El objetivo se extiende ligeramente, y el panel LCD se enciende. 2. Dirija la cámara hacia su sujeto. Utilice el mando de zoom para la fotografía de telefoto o de gran angular. 3. Asegúrese de que el sujeto principal esté dentro del cuadro de autoenfoque w. 4. Oprima ligeramente el disparador para activar el enfoque automático (la luz verde q se iluminará). IT Scattare foto 1. Far scorrere il copriobiettivo finché non si sente un clic. • L'obiettivo si allunga leggermente e il display a cristalli liquidi si accende. 2. Inquadrare il soggetto con la macchina fotografica. Usare la leva zoom per scattare fotografie con il teleobiettivo o il grandangolo. 3. Assicurarsi che il soggetto principale sia all'interno del riquadro per la messa a fuoco automatica w. 4. Premere leggermente il pulsante di scatto dell'otturatore per attivare la messa a fuoco automatica (la spia verde q si illumina). PT Para tirar fotos 1. Deslize a tampa da objetiva até que sinta um clique. • A objetiva se estende ligeiramente e o painel LCD se liga. 2. Dirija a objetiva da máquina para o objeto da foto. Use a alavanca de zoom para fotografar com teleobjetiva ou com grande angular. 3. Certifique-se de que o objeto principal está dentro do quadro de foco automático w. 4. Aperte levemente o botão do disparador do obturador para ativar o foco automático (a lâmpada verde q se acende). CN שᙲ 1 p p 2 f 3 w㕐ʘʕ4 p q㕐ਗ਼ᓃ ڥ5 5. Fully press the shutter release button to take a picture. Note: • Working distance: 0.8m (2.6ft.) (ISO 800: 1.0m (3.3ft.) - ∞ (infinity)) • When the subject is closer than the minimum working distance, the shutter will not release. (The green lamp blinks.) • When the subject is extremely close to the camera, the subject will be out of focus although the shutter releases. 6. When a picture is taken, the exposure display will advance one frame. 5. Drücken Sie den Auslöser ganz durch, um ein Foto zu machen. Hinweis: • Aufnahmeentfernung: 0,8 m (ISO 800: 1,0m) bis ∞ (unendlich) • Wenn das Objekt näher als die minimale Aufnahmeentfernung ist, wird der Verschluss nicht ausgelöst. (die grüne LED-Anzeige blinkt.) • Wenn das Objekt extrem nahe an der Kamera ist, wird das Objekt unscharf, obwohl der Verschluss ausgelöst wird. 6. Nach jeder Aufnahme erhöht sich die Anzeige des Bildzählwerks um eins. 5. Appuyez à fond sur le déclencheur pour prendre la photo. Remarque: • Distance de travail : 0,8m (800 ISO: 1,0m) - ∞ (infini) • Si le sujet est plus rapproché que la distance de travail minimale, le déclencheur ne s'active pas. (Le témoin vert clignote.) • Si le sujet est extrêmement proche de l'appareil, le déclencheur s'activera, mais la photo sera floue. 6. Lorsque la photo est prise, le compteur de vues avance d'une unité. 5. Oprima el disparador a fondo para tomar una fotografía. Nota: • Distancia operativa: 0,8m (ISO 800: 1,0m - ∞ (infinito) • Cuando el sujeto esté más cerca que la distancia mínima operativa permisible, el disparador no se soltará. (La luz verde parpadea.) • Cuando el sujeto esté extremadamente cerca de la cámara, éste saldrá desenfocado aunque se libere el disparador. 6. Cuando se tome una foto, la indicación de exposiciones avanzará un cuadro. 5. Premere fino in fondo il pulsante di scatto dell'otturatore per scattare una fotografia. Nota: • Distanza operativa: 0,8m (ISO 800:1,0m) - ∞ (infinito) • Quando il soggetto è più vicino della Distanza operativa minima, l'otturatore non scatta. (La spia verde lampeggia.) • Quando il soggetto è molto vicino alla macchina fotografica, il soggetto non è a fuoco, anche se l'otturatore scatta. 6. Quando si scatta una fotografia, il display pose avanza di un fotogramma. Using the Zoom Lever Telephoto: Pull the lever to the "T" side to zoom in. Maximum telephoto focal length: 80mm Wide angle: Push the lever to the "W" side to zoom out. Maximum wide-angle focal length: 38mm Verwendung des Zoomhebels Teleaufnahmen: Ziehen Sie den Hebel in Richtung "T", um zu zoomen. Maximale Telebrennweite: 80mm Weitwinkel: Drücken Sie den Hebel in Richtung "W", um auszuzoomen. Maximale Weitwinkelbrennweite: 38mm Utilisation du levier du zoom Téléobjectif: Tirez le levier sur le côté "T" pour effectuer un zoom avant. Profondeur de focale maximale en téléobjectif : 80mm Grand-angulaire: Poussez le levier sur le côté "W" pour effectuer un zoom arrière. Profondeur de focale maximale en grandangulaire: 38mm Uso del mando de zoom Telefoto: Presione el mando hacia el lado "T" para efectuar el zoom de aproximación. Máxima longitud de enfoque de telefoto: 80mm Gran angular: Presione el mando hacia el lado "W" para efectuar el zoom de alejamiento. Máxima longitud de enfoque de gran angular: 38mm Usare la leva zoom Teleobiettivo: spostare la leva verso il lato "T" per ingrandire. Lunghezza focale massima teleobiettivo: 80mm Grandangolo: spostare la leva verso il lato "W" per ridurre. Lunghezza focale massima grandangolo: 38mm 5. Aperte totalmente o botão do disparador do obturador para tirar a foto. Nota: • Distância de funcionamento: 0,8m (2,6pés) (ISO 800:1.0m (3,9pés). ∞ (infinito) • Quando o objeto estiver mais perto do que a distância mínima de funcionamento, o obturador não dispara. (A lâmpada verde pisca.) • Quando o objeto estiver extremamente perto da máquina, ele fica fora de foco, embora o obturador dispare. 6. Ao tirar uma foto, a exibição da exposição avança um quadro. ءm m m y pҞژ p කp 6 p హ- Uso da alavanca de zoom Teleobjetiva: Aperte a alavanca para o lado "T" para aproximar. Comprimento focal máximo da teleobjetiva: 80mm Grande angular: Aperte a alavanca para o lado "W" para afastar. Comprimento focal máximo da grande angular: 38mm Ⴣᙲೊ൷m m㕨㕠㖝㖝 ᄿԉೊ൷m m㕣㕨㖝㖝 q RU и w e DX ISO 100, 200, 400 или 800. 3 A 1 2 5 0,8м (ISO 800: 1,0м) 23A 80мм 4 3 1 2 1 E, 2-. 4 1-). 6 W 38мм 3/14/02, 6:11 PM
![](/manual_guide/products/olympus-120556-infinity-zoom-80-instruction-manual-744-kb-8b1725b/2.png)