Olympus Zoom 80 QD Infinity Zoom 80 Instruction Manual (744 KB) - Page 4
Care and Storage Precautions
UPC - 050332136656
View all Olympus Zoom 80 QD manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 4 highlights
starts a. us zu aten s pour à la ara egir los ggere ggerli. ezione a gi-los. os ඐ㕐e㕐ආ Attaching the Strap Handschlaufe anbringen Attache de la courroie Fijación de la correa Applicazione della cinghia Prendendo a alça EN Care and Storage Precautions • Do not try to disassemble the camera yourself. • Do not put the used batteries into a fire and not heat, disassemble or try to short them out. • Do not drop the camera. • Do not use thinner, benzene or organic solvents to clean the camera. • Do not expose the camera to water. • Do not expose the camera to extreme heat (over 40°C/104°F), such as inside a car during hot summer weather, or to extreme cold (below 0°C/32°F). • Do not apply excessive force to the zoom lens. DE Hinweise für Pflege und Aufbewahrung • Versuchen Sie nicht, die Kamera zu zerlegen. • Verbrauchte Batterien dürfen nicht in ein Feuer geworfen, erhitzt, zerlegt oder kurzgeschlossen werden. • Lassen Sie die Kamera nicht fallen. • Verwenden Sie zum Reinigen der Kamera nicht Verdünnungsmittel, Benzol oder organische Lösungsmittel. • Setzen Sie die Kamera nicht Wasser aus. • Setzen Sie die Kamera nicht extremer Hitze (über 40°C), wie z.B. in einem Auto im Sommer, oder extremer Kälte (unter 0°C) aus. • Lassen Sie keine übermäßigen Kräfte auf das Zoomobjektiv einwirken. FR Entretien et précautions de rangement • Ne démontez pas l'appareil vous-même. • Ne jetez pas les piles usées au feu, et ne les exposez pas à la chaleur, ne le démontez pas et ne les court-circuitez pas. • Ne faites pas tomber l'appareil. • N'utilisez pas de diluant, benzène ni aucun solvant organique pour nettoyer l'appareil. • N'exposez pas l'appareil à l'eau. • N'exposez pas l'appareil à des chaleurs extrêmes (plus de 40°C), par exemple à l'intérieur d'une voiture pendant l'été, ni à un froid extrême (en-dessous de 0°). • N'appuyez pas trop fort sur le zoom. ES Precauciones sobre el cuidado y el almacenamiento • No intente desarmar la cámara por su cuenta. • No tire las pilas usadas al fuego, no las recaliente, desarme ni las ponga en cortocircuito. • No deje caer la cámara. • No utilice diluyentes, bencina ni solventes orgánicos para limpiar la cámara. • No exponga la cámara al agua. • No exponga la cámara al calor intenso (sobre 40°C), como por ejemplo dentro de un coche bajo el calor abrasador del verano; ni al frío intenso (por debajo de 0°C). • No aplique una fuerza excesiva sobre el objetivo zoom. IT Precauzioni per la cura e la conservazione • Non cercare di smontare la macchina fotografica da soli. • Non gettare le pile usate nel fuoco e non riscaldarle, smontarle o cercare di cortocircuitarle. • Non far cadere la macchina fotografica. • Non utilizzare diluente, benzene o solventi organici per pulire la macchina fotografica. • Non esporre la macchina fotografica all'acqua. • Non esporre la macchina fotografica a calore eccessivo (oltre 40°C), per es. all'interno di un'auto durante una calda giornata estiva, o a freddo eccessivo (meno di 0°C). • Non applicare una forza eccessiva allo zoom. PT Precauções para cuidar e armazenar • Não tente desmontar você mesmo a máquina. • Não jogue as baterias usadas no fogo e não esquente, desmonte ou tente curto-circuitá-las. • Não deixe a máquina cair no chão. • Não use dissolventes de tinta, benzina ou solventes orgânicos para limpar a máquina. • Não exponha a máquina à água. • Não exponha a máquina a calor (acima de 40°C), como por exemplo dentro de um carro durante o verão, ou a frio excessivos (abaixo de 0°C). • Não aplique força excessiva à lente zoom. CN p qװ՝p q p p EN Specifications Type: Full automatic 35mm autofocus lens-shutter camera with uilt-in 38 - 80mm zoom lens. Film format: 35mm Standard DX-coded film (24 x 36mm). Lens: Olympus lens 38 - 80mm, f/4.5 - 8.9, 5 elements in 4 groups. Shutter: Programmed electronic shutter. Viewfinder: Real image zoom viewfinder (with autofocus mark, close- up correction marks). Focusing: Active-type autofocus system. Focus lock possible. Shutter release locks to warn when inside the minimum working distance. Focusing range: ISO 100/200/400: 0.8m (2.6ft.) - ∞ (infinity) ISO 800: 1.0m (3.3ft.) - ∞ (infinity) Exposure counter: Progressive type with automatic reset, displayed on LCD panel. Selftimer: Electronic selftimer: approx12-sec. delay. DE Technische Daten Typ: Vollautomatische Kleinbild-Autofokus-Sucherkamera mit Objektivverschluss und eingebautem Zoomobjektiv von 38 bis 80mm. Filmtyp: 24 x 36 mm Kleinbildfilm mit DX-Codierung. Objektiv: Olympus-Objektiv 38 bis 80mm, f/4,5 bis 8,9, 5 Elemente in 4 Gruppen. Verschluss: Elektronischer Programmverschluss. Sucher: Realbildzoomsucher (mit Autofokus-Messfeld und Bildfeldmarkierungen für Nahaufnahmen). Scharfstellung: Aktives Autofokus-System mit Schärfespeicher. Auslösesperre als Warnung bei zu geringer Aufnahmeentfernung. Aufnahmeabstand: ISO 100/200/400: 0,8m bis ∞ (unendlich) ISO 800: 1m bis ∞ (unendlich) Filmzählwerk: Progressiver Typ mit automatischer Rückstellung, angezeigt auf dem LCD-Feld. Selbstauslöser: Elektronisch mit 12 Sek. Auslöseverzögerung. FR Fiche technique Type: Appareil photo autofocus 35mm à obturateur sur l'objectif, entièrement automatique, avec zoom 38 - 80mm intégré. Format de film: Film 35mm codé à la norme DX (24 x 36mm). Objectif: Objectif Olympus 38 - 80mm, f/4,5-8,9, 5 éléments en 4 groupes. Obturateur: Obturateur électronique programmé. Viseur: Viseur de zoom à image réelle (avec repère d'autofocus, repères de correction de gros-plan). Mise au point: Système autofocus actif. Verrouillage de la mise au point possible. Le déclenchement de l'obturateur se verrouille pour avertir de l'insuffisance de la distance de travail. Plage de mise au point: 100/200/400 ISO: 0,8m- ∞ (infini) 800 ISO: 1m- ∞ (infini) Compteur de vues: Progressif, avec réinitialisation automatique, affiché sur l'écran ACL. ES Especificaciones Tipo: Cámara de 35mm con enfoque automático y obturador en el objetivo, con objetivo zoom de 38 - 80mm incorporado. Formato de la película: Película estándar de 35mm con codificación DX (24 x 36mm). Objetivo: Olympus de 38 - 80mm f4,5 - 8,9, 5 elementos en 4 grupos Obturador: Obturador electrónico programado. Visor: Visor con zoom de imagen real (con marca de enfoque automático, marcas de corrección de primeros planos). Enfoque: Sistema de autoenfoque de tipo activo. Posible bloqueo del enfoque. El disparador se bloquea para avisar que está dentro de la distancia mínima operativa. Alcance del enfoque: ISO 100/200/400: 0,8m - ∞ (infinito) ISO 800: 1,0m - ∞ (infinito) Contador de exposiciones: De tipo progresivo con reajuste automático, se visualiza en el panel LCD. IT Specifiche Tipo: macchina fotografica completamente automatica da 35mm con messa a fuoco automatica e otturatore dell'obiettivo con zoom incorporato da 38 80mm. Formato pellicola: pellicola da 35mm standard con codifica DX (24 x 36mm). Obiettivo: obiettivo Olympus 38 - 80mm, f/4.5 - 8,9, 5 elementi in 4 gruppi. Otturatore: otturatore elettronico programmato. Mirino: mirino zoom Real image (con segno per la messa a fuoco automatica, segni di correzione primo piano). Messa a fuoco: sistema di messa a fuoco automatica di tipo attivo. Blocco della messa a fuoco possibile. Lo scatto dell'otturatore si blocca per avvisare che si è all'interno della distanza operativa minima. Distanza di messa a fuoco: ISO 100/200/400: 0,8m - ∞ (infinito) ISO 800:1,0m - ∞ (infinito) Contapose: di tipo progressivo con azzeramento automatico, visualizzato sul display a cristalli liquidi. Autoscatto: autoscatto elettronico: ritardo di 12 secondi circa. PT Especificações Tipo: Máquina totalmente automática com objetiva-obturador de 35mm com lente zoom 38 - 80mm integrada. Formato do filme: 35mm Padrão código de filme DX (24 x 36mm). Objetiva: Objetiva Olympus 38 - 80mm, f/4.5 - 8.9, 5 elementos em 4 groupos. Obturador: Obturador eletrônico programado. Visor: Visor zoom de imagem real (com marca de foco automático, marcas de correção de primeiro plano). Foco: Sistema de foco automático do tipo ativo. Possibilidade de bloqueio do foco. O disparador do obturador se trava para advertir quando está dentro da distância mínima de funcionamento. Amplitude do foco: ISO 100/200/400: 0,8m (2,6pés) - ∞ (infinito) ISO 800: 1,0m (3,3pés) - ∞ (infinito) Contador de exposições: Tipo progressivo com reajuste automático, exibida no painel LCD. CN ࣸ ᗳۨm p ழ˪ᗳۨm m p p m m d m m m m m p m m m q㕢㕠㕠q p p m p Film speed range: automatic setting with DX-coded film with ISO 100, 200, 400, and 800. For non DX-coded film, film speed is set to ISO 100. Negative films only. Film loading: Automatic loading (Automatically advances to first frame when camera back cover is closed). Film advance: Automatic film winding. Film rewind: Automatic film rewind (automatic rewind activation at end of film, automatic rewind stop). Rewind possible at any point with mid-roll rewind button. Flash: Built-in flash. Recycling time: Approx. 0.5 - 5 sec. (at normal temperature with new battery). Auto Flash, Red-eye Reduction, Off, Fill-in , Night Scene, Red-eye Reduction Night Scene. Battery check: Displayed on LCD panel. Power source: 3V lithium battery (DL123A/CR123A) Filmempfindlichkeitsbereich: Automatische Einstellung bei DX-codiertem Film mit ISO 100, 200, 400 und 800. Bei Filmen ohne DX-Code wird die Filmempfindlichkeit nur auf ISO 100. Negativfilm eingestellt. Einfädeln des Films: Automatisches Einlegen (der Film wird bei Schließen der Rückwand automatisch zum ersten Bild transportiert). Filmtransport: Automatischer Filmtransport. Filmrückspulen: Automatisches Filmrückspulen (automatisches Aktivieren des Rückspulens am Filmende, automatischer Halt des Rückspulens). Rückspulen des teilbelichteten Films durch Drücken der Rückspultaste jederzeit möglich. Blitz: Eingebauter Blitz. Aufladezeit: Etwa 0,5 bis 5 sec (bei normaler Temperatur mit neuer Batterie). Automatische Blitzzuschaltung, Reduzierung des "RoteAugen-Effekts", OFF (Blitzabschaltung), Aufhellblitz, Nachtaufnahmeblitz, Nachtaufnahmeblitz mit Reduzierung des "Rote-Augen-Effekts". Batterieprüfung: Anzeige auf dem LCD-Feld. Stromversorgung: 3-V-Lithiumbatterie (DL123A/CR123A) Retardateur: Retardateur électronique: retard d'environ 12 secondes. Plage de sensibilité du film: Réglage automatique avec les films codés DX à 100, 200, 400 et 800 ISO. Pour les films non codés DX, la sensibilité du film se règle sur 100 ISO. Films négatifs seulement. Chargement du film: Chargement automatique (Avance automatiquement à la première vue lors de la fermeture du dos de l'appareil). Rembobinage du film: Rembobinage automatique du film (L'action de rembobinage se déclenche à la fin du film, arrêt automatique du rembobinage). Rembobinage à n'importe quel point du film possible avec la touche de rembobinage à mi-bobine. Flash: Flash intégré. Temps de recharge: Environ 0,5 - 5 secondes (à température normale avec une pile neuve). Flash automatique, Réduction des yeux rouges, Flash Off, Activation forcée, Scène de nuit, Scène de nuit avec réduction des yeux rouges. Autodisparador: Autodisparador electrónico: aprox. 12seg. de retardo. Gama de sensibilidad de la película: Ajuste automático para películas con codificación DX ISO 100, 200, 400 y 800. Para películas sin codificación DX, la sensibilidad de la película se ajusta a ISO 100. Sólo películas negativas. Carga de la película: Carga automática (Avanza automáticamente hasta el primer cuadro cuando se cierra la tapa posterior de la cámara). Avance de la película: Bobinado automático de la película. Rebobinado de la película: Rebobinado automático de la película (activación del rebobinado automático al final de la película, detención del rebobinado automático). El rebobinado es posible en cualquier punto con el botón de rebobinado a mitad de rollo. Flash: Flash incorporado. Tiempo de reciclado: Aprox. 0,5 - 5 seg. (a temperaturas normales con pila nueva). Flash automático, Desactivado, De relleno, Para escena nocturna, Reducción de ojos rojos para escena nocturna. Verificación de la pila: Visualizada en el panel LCD. Intervallo velocità pellicola: impostazione automatica con pellicola a codifica DX con ISO 100, 200, 400 e 800. Per le pellicole senza codifica DX, la elocità della pellicola è impostata su ISO 100. Solo pellicole negative. Caricamento pellicola: caricamento automatico (avanza automaticamente fino al primo fotogramma quando il coperchio posteriore della macchina fotografica è chiuso). Avanzamento pellicola: avvolgimento automatico della pellicola. Riavvolgimento pellicola: riavvolgimento automatico della pellicola (attivazione del riavvolgimento automatico alla fine della pellicola, arresto automatico del riavvolgimento). Il riavvolgimento è possibile a qualsiasi punto con il tasto di riavvolgimento pellicola in punti intermedi. Flash: flash incorporato. Tempo di riciclo: 0.5 - 5 secondi circa (a temperatura normale con pila nuova). Flash automatico, Riduzione fenomeno occhi rossi, Disattivato, Riempimento , Notturno, Notturno con riduzione fenomeno occhi rossi. Verifica pile: compare sul display a cristalli liquidi. Disparador automático: Disparador automático eletrônico: aprox. 12 segundos de demora. Amplitude da velocidade do filme: Ajuste automático com filme de código DX com ISO 100, 200, 400 e 800. Para filmes que não sejam de código DX, a velocidade será ajustada para ISO 100. Somente filmes negativos. Colocação do filme: Carregamento automático (avança automaticamente para o primeiro quadro quando a tampa traseira da máquina se fecha). Avanço do filme: Avanço automático do filme. Rebobinagem do filme: Rebobinagem automática do filme (ativação da rebobinagem automática no fim do filme, parada da rebobinagem automática). Possibilidade de rebobinagem em qualquer ponto com o botão para rebobinar no meio do rolo. Flash: Flash integrado. Tempo de reciclagem: Aprox. 0,5 - 5 seg. (na temperatura normal com bateria nova). Flash automático, Redução de olhos vermelhos, Desligado, Carregado, Cenas Noturnas, Redução de olhos vermelhos em cenas noturnas. જ˪m m p m Іਗ৪ΈqಯჀߎqᗫௐq੶Փ৪Έqց౻q m f ཥ๕m m m p ۨ mϋ㕝˜㕝˚q qೌ˚ಂq Dimensions: 118 (W) x 64 (H) x 47 (D) mm (4.6 x 2.5 x 1.9in), 118 (W) x 64 (H) x 51 (D) mm (4.6 x 2.5 x 2.0in) (Quartzdate model) Weight (without battery): 210g (7.4oz.), 220g (7.7oz.) (Quartzdate model) SPECIFICATIONS FOR DATE UNIT (Quartzdate model only) Date coding: Year-month-day, day-hour-minute, no data, month-day- year and day-month-year. External indication of data: Data display on LCD panel. Film speed setting: Automatic film speed setting. Automatic calendar system: Up to year 2049. Power source: Ordinarily used with camera body. APPEARANCE AND SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE. Abmessungen: 118 (B) x 64 (H) x 47 (T) mm, 118 (B) x 64 (H) x 51 (T) mm (Quartzdate-Modell) Gewicht (ohne Batterie): 210g, 220g (Quartzdate-Modell) Technische Daten für die Datumseinheit (nur Quartzdate-Modell) Datenformate: Jahr-Monat-Tag, Tag-Stunde-Minute, keine Daten, Monat- Tag-Jahr und Tag-Monat-Jahr. Externe Datenanzeige: Datenanzeige auf dem LCD-Feld. Einstellung der Filmempfindlichkeit: Automatische Einstellung der Filmempfindlichkeit. Automatisches Kalendersystem: Bis zum Jahre 2049. Stromversorgung: In Verbindung mit der Kamera. Änderungen in Design und Technik vorbehalten. Contrôle de la pile: Affiché sur l'écran ACL. Alimentation: Pile au lithium de 3V (DL123A, CR123A) Dimensions: 118 (L) x 64 (H) x 47 (P) mm 118 (L) x 64 (H) x 51 (P) mm (modèle Quartzdate) Poids (sans la pile): 210g, 220g (modèle Quartzdate) FICHE TECHNIQUE DE L'HORODATEUR (Modèle Quartzdate seulement) Codage de la date: Année-mois-jour, jour-heures-minutes, pas de données, mois-jour-année et jour-mois-année. Indication externe des données: Données affichées sur l'écran ACL. Réglage de sensibilité du film: Réglage automatique. Système de calendrier automatique: Jusqu'à l'année 2049. Alimentation: Généralement celle de l'appareil photo. L'ASPECT EXTERIEUR ET LES SPECIFICATIONS SONT SUJETTES A MODIFICATION SANS PREAVIS. Fuente de alimentación: Pila de litio 3V (DL123A/CR123A) Dimensiones: 118 (An) x 64 (Al) x 47 (Pr) mm 118 (An) x 64 (Al) x 51 (Pr) mm (modelo Quartzdate) Peso (sin las pila): 210g, 220g (modelo Quartzdate) ESPECIFICACIONES PARA LA UNIDAD DE FECHA (Sólo el modelo Quartzdate) Codificación de fecha: Año-mes-día, día-hora-minuto, sin fecha, mes- día-año y día-mes-año. Indicación externa de la fecha: Visualización de datos en el panel LCD. Ajuste de la sensibilidad de la película: Ajuste automático de la sensibilidad de la película. Sistema de calendario automático: Hasta el año 2049. Fuente de alimentación: Generalmente usado con 1la cámara. LAS ESPECIFICACIONES Y EL DISEÑO SE ENCUENTRAN SUJETOS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO. Alimentazione: pila al litio 3V (DL123A/CR123A) Dimensioni: 118 (A) x 64 (H) x 47 (P) mm, 118 (A) x 64 (H) x 51 (P) mm (modello Quartzdate) Peso (senza pila): 210g, 220g (modello Quartzdate) SPECIFICHE DELL'UNITA' DATA (solo modello Quartzdate) Codifica data: anno-mese-giorno, giorno-ora-minuto, nessun dato, mese- giorno-anno e giorno-mese-anno. Indicazione esterna dei dati: visualizzazione dati sul display a cristalli liquidi. Impostazione velocità pellicola: impostazione velocità pellicola automatica. Sistema calendario automatico: fino al 2049. Alimentazione: utilizzata normalmente con il corpo della macchina fotografica. L'ASPETTO E LE SPECIFICHE SONO SOGGETTI A MODIFICHE SENZA PREAVVISO. Verificação da bateria: Exibida no painel LCD. Fonte de energia: bateria de lítio de 3V (DL123A/CR123A) Dimensões:118 (W) x 64 (H) x 47 (D) mm (4,7 x 2,5 x 1,9pol.), 118 (W) x 64 (H) x 51(D) mm (4,7 x 2,5 x 2,0pol.) (Modelo Quartzdate) Peso (sem bateria): 210g, 220g (Modelo Quartzdate) ESPECIFICAÇÕES PARA A UNIDADE DE DATA (somente para o modelo Quartzdate) Código de data: Ano-mês-dia, dia-hora-minuto, sem dados, mês-dia-ano e dia-mês-ano. Indicação externa da data: Exibição dos dados no painel LCD. Ajuste da velocidade do filme: Ajuste automático da velocidade do filme. Sistema de calendário automático: até o ano 2049. Fonte de energia: Uso normal com o corpo da máquina fotográfica. A APARÊNCIA E AS ESPECIFICAÇÕES ESTÃO SUJEITAS A MUDANÇAS SEM AVISO PRÉVIO. m m m m ߰Ϟ̮ᝈh p RU 40°C 0°C RU 35 38 - 80 35 DX 24 x 36 Olympus 38 - 80мм, f/4,5 - 8,9, 5 4 ISO 100/200/400: 0,8 ISO 800: 1,0 12 для DX ISO 100, 200, 400 и 800 DX ISO 100 0,5 - 5 3 DL123A/CR123A 118 (Ш) x 64 (В) x 47 (Г) мм, 118 (Ш) x 64 (В) x 51 Quartzdate 210г, 220 Quartzdate) Quartzdate) 2049 3/14/02, 6:11 PM