TEAC W-860R Owners Manual - Page 76

W-860R/W-790R

Page 76 highlights

Z W-860R/W-790R Notes regarding timer recording When using the timer recording function, recording always starts using side A of the cassette. If you have previously used the cassette, and the tape is stopped part of the way through side B of the cassette, timer recording will then start part of the way through the A side. Always bear this in mind, so that you do not accidentally erase any important recordings. You should take special note of this after recording twice or more on the same cassette using the timer recording function. Notes concernant l'enregistrement programmé Avec l'utilisation de l'enregistrement programmé, l'enregistrement commence toujours par le côté A de la cassette. Si vous avez précédemment utilisé la cassette et que la bande est arrêtée quelque part sur le côté B, l'enregistrement programmé commencera à cette place-là mais sur le côté A. Gardez toujours cela en tête afin de ne pas effacer accidentellement d'importants enregistrements. Vous devriez noter ceci après avoir enregistré 2 fois ou plus sur la même cassette en utilisant la fonction enregistrement programmé. Anmerkungen zur Timer-gesteuerten Aufnahme: Bei der Timer-gesteuerten Aufnahme beginnt die Aufzeichnung immer in der üblichen Laufrichtung der Kassette (A-Seite: nach rechts) und nicht in Reverse-Richtung. Wenn Sie die Kassette bereits vorher abgespielt und auf der B-Seite gestoppt haben, beginnt die Timer-gesteuerte Aufnahme an dieser Stelle, bespielt aber Seite A.Bitte berücksichtigen Sie dies stets, um ein unbeabsichtiges Löschen wichtiger Aufnahmen zu vermeiden. Insbesondere sollten Sie darauf achten, wenn Sie eine Kassette bereits zwei- oder mehrmals Timer-gesteuert bespielt haben. Osservazioni riguardanti la registrazione con l'uso del timer. Quando si applica la funzione di registrazione con l'uso del timer, ricordare che bisogna sempre iniziare dal lato A della cassetta. Qualora la cassetta del A. Tenere presente questo importante particolare, per non correre il rischio di cancellare accidentalmente qualche importante registrazione, tramite l'uso del timer. NOTAS Al utilizar la función de grabación por temporizador, la grabación siempre comienza por la cara A del cassette. Si la cinta de cassette ha sido utilizada previamente y se encuentra parada en algún punto de la cara B, la grabación por temporizador empezará en el punto correspondiente de la cara A. Tenga esto siempre en mente, ya que puede borrar accidentalmente cualquier grabación importante, especialmente después de haber grabado dos o más veces la misma cinta utilizando la función de grabación por temporizador. 3D0034400A TEAC CORPORATION PRINTED IN CHINA 1199. MA-0354A

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76

TEAC CORPORATION
PRINTED IN CHINA
1199
.
MA-0354A
W-860R/W-790R
Z
3D0034400A
Notes regarding timer recording
When using the timer recording function, recording always starts using side A of the
cassette. If you have previously used the cassette, and the tape is stopped part of the
way through side B of the cassette, timer recording will then start part of the way
through the A side. Always bear this in mind, so that you do not accidentally erase any
important recordings. You should take special note of this after recording twice or more
on the same cassette using the timer recording function.
Notes concernant l’enregistrement programmé
Avec l’utilisation de l’enregistrement programmé, l’enregistrement commence toujours
par le côté A de la cassette. Si vous avez précédemment utilisé la cassette et que la
bande est arrêtée quelque part sur le côté B, l’enregistrement programmé commencera
à cette place-là mais
sur le côté A.
Gardez toujours cela en tête afin de ne pas effacer
accidentellement d’importants enregistrements. Vous devriez noter ceci après avoir
enregistré 2 fois ou plus sur la même cassette en utilisant la fonction enregistrement
programmé.
Anmerkungen zur Timer-gesteuerten Aufnahme:
Bei der Timer-gesteuerten Aufnahme beginnt die Aufzeichnung immer in der üblichen
Laufrichtung der Kassette (A-Seite: nach rechts) und nicht in Reverse-Richtung. Wenn
Sie die Kassette bereits vorher abgespielt und auf der B-Seite gestoppt haben, beginnt
die Timer-gesteuerte Aufnahme an dieser Stelle, bespielt aber Seite A.Bitte
berücksichtigen Sie dies stets, um ein unbeabsichtiges Löschen wichtiger Aufnahmen
zu vermeiden. Insbesondere sollten Sie darauf achten, wenn Sie eine Kassette bereits
zwei- oder mehrmals Timer-gesteuert bespielt haben.
Osservazioni riguardanti la registrazione con l'uso del timer.
Quando si applica la funzione di registrazione con l'uso del timer, ricordare
che bisogna
sempre iniziare dal lato A della cassetta. Qualora la cassetta del A. Tenere presente
questo importante particolare, per non correre il rischio di cancellare accidentalmente
qualche importante registrazione,
tramite l'uso del timer.
NOTAS
Al utilizar la función de grabación por temporizador, la grabación siempre comienza por
la cara A del cassette. Si la cinta de cassette ha sido utilizada previamente y se
encuentra parada en algún punto de la cara B, la grabación por temporizador empezará
en el punto correspondiente de la cara A. Tenga esto siempre en mente, ya que puede
borrar accidentalmente cualquier grabación importante, especialmente después de
haber grabado dos o más veces la misma cinta utilizando la función de grabación por
temporizador.