Benelli Cordoba User Guide

Benelli Cordoba Manual

Benelli Cordoba manual content summary:

  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 1
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 2
    Raffaello CrioComfort Raffaello CrioComfort Mancino - Left Hand Raffaello CrioEvo Raffaello Crio 28 Raffaello Elegant Raffaello De Luxe Raffaello Slug 20 SuperSport Limited Edition Uso • Manutenzione Use • Maintenance Usage • Entretien Gebrauch • Wartung Uso • Manutención Utilização • Manutenção
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 3
    rules 4 Introduction 30 Operation 32 Warranty 38 Assembly 40 Gun safety catch 50 Loading 50 Cartridge replacement 62 Unloading 66 Troubleshooting 70 Choice of ammunition 74 Maintenance 76 Shotgun stripping 80 Shotgun assembly 90 Accessories and adjustments .......... 102 Table des
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 4
    39 41 51 51 63 67 71 75 77 81 91 103 SALVO DIFERENTES Y ESPECÍFICAS INDICACIONES, EL TEXTO Y LAS ILUSTRACIONES DEL PRESENTE MANUAL TIENEN COMO REFERENCIA LA VERSIÓN DERECHA DE CALIBRE 12 DEL FUSIL DESCRITO. Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo. SALVO INDICAÇÕES
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 5
    UN IMPORTANTE RICHIAMO ALLA RESPONSABILITÀ CHE RICADE SUI POSSESSORI E GLI UTILIZZATORI DI ARMI DA FUOCO. BASIC SAFETY RULES WARNING: PLEASE READ THIS MANUAL BEFORE HANDLING YOUR FIREARM. WARNING: FIREARMS CAN BE DANGEROUS AND CAN POTENTIALLY CAUSE SERIOUS INJURY, DAMAGE TO PROPERTY OR DEATH, IF
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 6
    DE FUEGO PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES IRREPARABLES. LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTANTE A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN LOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DE FUEGO. REGRAS DE SEGURAN
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 7
    der Waffe. Wenn man auf ein Ziel schießen möchte, prüfen, was sich dahinter befindet. Die Projektils können eine Entfernung von mehr als 1,5 km überwinden. Falls man das Ziel verfehlt, oder das Projektil es durchschießt, sicherstellen, dass der Schuss niemandem Schaden oder Verletzungen zugeführt
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 8
    7 1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA. Nunca apunte el cañón del arma contra sí mismo o contra otra persona. Esto es de básica importancia cuando se carga o descarga el arma. Cuando se apresta a disparar a un blanco, cerciorarse de lo que puede haber detrás del
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 9
    is present. Removing or unloading the magazine will not guarantee that a firearm is unloaded or cannot fire. Shotguns and rifles can be checked by balle ne soit restée à l'intérieur. 2. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN, ALS WÄRE SIE GELADEN. Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicherlich entladen ist.
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 10
    9 2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTUVIESE CARGADA. Nunca dar por sentado que el arma está descargada. El único modo seguro para asegurarse de que el arma tenga la cámara vacía es el de abrir y comprobar visualmente y físicamente que no hay proyectiles presentes. Quitar o descargar el almacén
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 11
    etc, - may not prevent use or misuse of your firearm by a determined person. Firearm storage in a steel gun safe may be more appropriate to de l'arme dans un étui de sécurité spécial en acier serait l'idéal pour réduire la probabilité que les mineurs ou les personnes non autorisées puissent utiliser
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 12
    deber cerciorarse de que menores u otras personas no autorizadas no tengan acceso al arma. Para reducir el riesgo de accidentes a menores, descargue el arma autorizadas não tenham acesso à arma. Para minimizar o risco de acidentes com crianças, descarregue a arma, guarde-a fechada à chave e mantenha
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 13
    12 4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHI D'ACQUA O SU SUPERFICI DURE. Sparare contro specchi d'acqua, contro una roccia o altre superfici dure aumenta il rischio di rimbalzi o frammentazioni dei proiettili, che può voler dire colpire bersagli non voluti o limitrofi. 4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT A HARD
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 14
    13 4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE AGUA O SUPERFICIES DURAS. Disparar contra espejos de agua, contra una roca u otras superficies duras aumenta el riesgo de rebote o fragmentaciones de los proyectiles, lo cual puede significar dar en blancos no deseados o limítrofes. 4. NUNCA DISPARAR SOBRE
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 15
    ARMA IN SICUREZZA. Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza al fine di prevenire incidenti. E' di assoluta importanza che in these safety rules and elsewhere in the product manual. To further familiarize yourself with the proper use of this or other firearms, take a Firearms Safety
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 16
    manejo seguro del arma, contenidos en las reglas de seguridad y dentro de este manual. Para familiarizar con el uso apropiado de esta o de otras armas, se , referidos nas regras de segurança e no presente manual. Para uma maior familiarização com a utilização adequada desta e de outras armas,
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 17
    not accumulate in the working parts. Clean and oil your firearm, following the instructions provided in this manual, after each use to prevent corrosion, damage to the barrel or accumulation of impurities which can prevent use of the gun in an emergency. Before loading your firearm, always check the
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 18
    polvo en las partes mecánicas. Siguiendo las instrucciones contenidas en este manual, limpie y lubrifique el arma después de cada uso para prevenir corrosi daños en el cañón o acumulación de impurezas que puedan impedir al arma su funcionamiento en caso de necesidad. Controlar siempre el interior y
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 19
    and type for the particular firearm. The caliber or gauge of the firearm is clearly marked on the barrels of shotguns and on the slide or barrel of pistols. The use of reloaded or remanufactured ammunition can increase the likelihood of excessive cartridge pressures, case-head ruptures or other
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 20
    (U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles sean del calibre o del tipo adecuado al arma que se utiliza. El calibre del arma está indicado claramente en Utilizar apenas munições de fábrica, munições novas produzidas de acordo com as seguintes especificações industriais: CIP (Europa e outros países),
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 21
    PROTECTIVE GLASSES AND EARPLUGS WHEN SHOOTING. The chance that gas, gunpowder or metal fragments will blow back and injure a shooter who is firing a gun is rare, but the injury that can be sustained in such circumstances can be severe, including the possible loss of eyesight. A shooter must always
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 22
    8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DISPARA. La probabilidad de que gas, pólvora o fragmentos metálicos golpeen y hieran al tirador mientras dispara, es remota, pero ante la posibilidad de que ello suceda, los daños pueden ser graves, incluso la posibilidad de
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 23
    LOADED FIREARM. Open and empty the chamber of your firearm and engage the manual safety catch before climbing or descending a tree or before climbing a fence Waffe immer entladen und visuell und physisch kontrollieren, dass das Magazin, das Aufladesystem und das Patronenlager entladen sind und dass
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 24
    esté efectivamente descargada y de cualquier modo tomar el arma sólo si está abierta. 9. NUNCA SUBIR A UMA ÁRVORE, OU SALTAR UMA VALA OU OBSTÁCULOS COM A ARMA CARREGADA. Abrir e esvaziar a câmara da arma e travar a patilha de segurança antes de subir ou descer de uma árvore ou antes de saltar uma
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 25
    24 10. EVITARE L'USO DI BEVANDE ALCOLICHE O MEDICINALI CHE POSSANO DIMINUIRE I RIFLESSI E L'AUTOCONTROLLO MENTRE SI SPARA. Non bere quando si spara. Se si assumono medicinali che possano diminuire i riflessi o l'autocontrollo, non maneggiare armi mentre si è sotto l'effetto del medicinale. 10.
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 26
    25 10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIENTRAS SE DISPARA. No beba cuando dispara. Si se asumen medicamentos que pueden disminuir los reflejos o el autocontrol, no maneje armas mientras está bajo el efecto de los mismos. 10.
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 27
    un coup de feu involontaire. 11. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANSPORTIEREN. Die Waffe immer entladen, bevor man sie in ein Fahrzeug legt (Patronenlager und Magazin leer). Jäger und Schützen müssen die Waffe laden, nachdem sie am Zielort angekommen sind und der Moment des Schießens gekommen ist. Falls
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 28
    27 11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA. Descargue siempre el arma antes de ponerla en el vehículo (cámara y almacén vacíos). Cargadores y tiradores deben cargar el arma solo tras haber llegado a destino, y sólo cuando están a punto de disparar. Si se tiene un arma para defensa personal, dejar la
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 29
    , pulire armi o maneggiare munizioni può comportare una esposizione al piombo e ad altre sostanze che possono causare danni alla respirazione abide by Federal, State and Local laws governing the sale, transportation and use of firearms in your area. WARNING: This firearm has the capability of taking
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 30
    el comercio, el transporte y el uso de armas en su país. ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle la vida a usted y a los demás! Tenga siempre sumo cuidado al manejar su arma. Un accidente es casi siempre la consecuencia de la falta de respeto de las normas de seguridad del arma. ADVERTÊNCIA: é SUA
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 31
    Benelli Benelli Armi S.p.A. is proud to introduce the line of semi-automatic shotguns, a result of painstaking work at Benelli's Research and Development Center and of Benelli Benelli" shotguns highly reliable and practical, easy to confèrent aux fusils Benelli une très grande fiabilit Benelli Benelli Benelli
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 32
    semi-automáticos, realizados gracias al trabajo eficaz de su Centro de Estudios e Investigaciones. Además, se ha utilizado la gran experiencia que la Empresa Benelli espingardas semi-automáticas, resultado do minucioso trabalho do seu Centro de Investigação e Desenvolvimento, juntamente com a ampla
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 33
    lo sparo, per reazione al rinculo del fucile, I' Benelli" semi-automatic shotguns operate on the same basic principle of inertial operation, with fixed barrel, utilizing the kinetic energy of gun supporter dans le canon les pressions de cartouches. Funktionsweise Die neuen halbautomatischen "Benelli
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 34
    de aproximadamente 4 mm, comprimiendo el resorte. Este último, al terminar de comprimirse, se relaja haciendo retroceder todo el grupo obturador . Funcionamento As novas espingardas semi-automáticas "Benelli" baseiam-se no mesmo princípio de funcionamento inercial, com cano fixo, que utiliza
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 35
    posizione facilmente accessibile al dito che preme il grilletto. Al momento dello sparo la shotguns features a loading system designed to: - make it possible to shift cartridge manually from the magazine tube to the barrel Nähe des Abzugfingers, seitlich am Gehäuse sitzt. Wenn der Abzug betätigt wird
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 36
    alimentación especialmente estudiado para: - permitir el pasaje manual de los cartuchos del tubo almacén al cañón para un fácil y rápido cambio de e está pronta a disparar. O novo sistema de alimentação está equipado com uma alavanca de descida do cartucho, que sobressai do plano inferior da báscula
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 37
    in the magazine until the gun is ready to fire; otherwise the hammer is not cocked. Like all Benelli automatic shotguns, the fully automatic operation of the new shotguns depends on its recoil. This eliminates the drawbacks of the systems with barrel recoil (barrel semi-automatiques Benelli uses als
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 38
    como todas las armas automáticas Benelli, utilizan la energía de retroceso del nuevos fusiles semiautomáticos Benelli, por su alto grado espingardas, como todas as armas automáticas Benelli, utilizam a energia do recuo da arma espingardas semi-automáticas Benelli podem funcionar com uma vasta
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 39
    140 kgm for 28 gauge to fully cycle the action (value measured by manometric barrel at 1 m from the muzzle). fonctionnement par inertie ne demande de toute fa use of improper ammunition, lack of maintenance, or from accidents resulting from misuse of the arm. WARNING: the use of non-Benelli
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 40
    calibre 12, 190 kg para o calibre 20 e 140 kg para o calibre 28 (valores medidos com cano manométrico a 1 m a partir da boca). 12 230 кгм, 190 20 и 140 garantía se encuentran en el certificado específico. La Empresa Benelli Armi S.p.A. no se considera responsable por eventuales daños derivados
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 41
    from packaged gun) Components of the package (fig. 1): a) stock-receiver-bolt-fore-end unit b) barrel-breech unit Abb. 1): a) Schaft mit Gehäuse - Verschluss - Vorderschaft b) Einheit Lauf breech bolt unit (fig. 2). 2) Unscrew the fore-end cap (figs. 34). Marche à suivre pour le montage 1)
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 42
    41 Montaje (del fusil embalado) Componentes del paquete (fig. 1): a) grupo culata-carcasa-obturador- varilla b) grupo cañón-cerrojo c) maneta de armado Montagem (da arma embalada) Componentes na embalagem (fig. 1): a) grupo coronha-báscula-culatra- fuste b) grupo cano-culatrim c) manette Сборка
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 43
    it forward along the magazine tube (fig. 5). 4) Take the stock-receiver-bolt unit with a hand; with the other hand, using the cocking lever, bring operation (fig. 7). WARNING: please remember to remove the plastic barrel sheath before using the firearm (fig. 8). 3) Dégager le devant vers l'avant
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 44
    ón de plástico del cañón (fig. 8). 3) Retirar o fuste, fazendo-o deslizar ao longo do tubo do depósito (fig. 5). 4) Empunhar com uma mão o grupo coronha-báscula-culatra e com a outra mão, agindo sobre a manette, levar a culatra à posição de abertura (até ele ficar preso) (fig. 6). ADVERTÊNCIA: se
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 45
    (fig. 10). 5) While holding the shotgun with your hand so that the cover cannot move relative to the receiver (fig. 9), with the other hand take the breech-barrel assembly. 6) Slide the breech extension into the receiver making sure that the barrel ring slides on the magazine tube (fig. 10). 5) En
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 46
    completamente montada e alojada na báscula, permanecendo sempre em posição de abertura (todo para trás). 5) Segurando a arma com uma mão manter firme a báscula (fig. 9) e com a outra mão segure o grupo cano-culatrim. 6) Introduza o prolongamento do culatrim na báscula assegurandose que o anel do
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 47
    dal suono metallico che si produce al momento dell'arresto. ATTENZIONE: assicurarsi lungo il tubo serbatoio (fig. 12). 7) Push the barrel-breech assembly all the way in (fig. 11) until that it fits between the cover and the locking head. 8) Slide the fore-end along the magazine tube (fig. 12).
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 48
    la mano que empuja como por el sonido metálico que se escucha al momento de la parada. ATENCIÓN: asegúrese siempre de que la prolongación Introduza o cano ao longo do depósito na báscula (fig. 11) fácil de verificar com a mão que pressiona e também pelo som metálico. ATENÇÃO: assegure-se sempre que
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 49
    cap and its spring on the magazine tube end, then tighten them firmly until the barrel cap spring is inserted in the cap itself (fig. 13) before locking the barrel and foreend to the receiver: a missing spring will not allow proper locking of the barrel, causing serious damage to the shotgun use gewä
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 50
    la falta del muelle no permite un bloqueo regular del cañón y puede provocar daños al arma. 10) Cierre el obturador pulsando el botón de mando del elevador (fig. 15). 9) Aperte a porca do fuste com a respectiva mola, na extremidade do tubo de depósito, fixando-a bem de modo a bloquear perfeitamente
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 51
    di caricamento e scaricamento dell'arma). Loading Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading). Chargement Avant d'effectuer n'importe quel type d'intervention sur votre
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 52
    51 Seguro del fusil Empuje el botón transversal del seguro que se encuentra en el guardamonte; cuando el seguro está activado no se debe ver el anillo rojo que indica la posición de disparo (figs. 16-17). Segurança da espingarda Prima o botão transversal que se encontra no guarda-mato por forma a
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 53
    l'otturatore in chiusura. Loading procedure NOTE: make sure that the shotgun safety catch (see "Gun safety catch") is engaged and the hammer cocked (so that the carrier latch can retain the cartridges as they are inserted in the magazine). WARNING: for safety reasons, check if by opening the bolt
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 54
    esté descargada abriendo el obturador. Después vuelva a cerrarlo. Procedimento de carregamento ATENÇÃO: a arma deve estar travada (ver "Segurança da arma") e com cão armado (para permitir que o cut-off trave os cartuchos que são alojados no depósito). ADVERTÊNCIA: para maior segurança, verifique se
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 55
    la cartuccia automaticamente, trattenendola (fig. 21). Ripetere l'operazione sino al completo caricamento del serbatoio. 1) The red dot on the closed and the hammer cocked, reverse the gun pointing the barrel downwards. 3) Insert a cartridge into the magazine (fig. 20): push it until it is
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 56
    ). Se necessário, leve-o à posição premindo o botão de comando do elevador, abrindo a culatra e levando-o novamente à posição de fecho (fig. 19). 2) Com a culatra fechada e o cão armado, volte o cano para baixo. 3) Introduza um cartucho no fundo da depósito (fig. 20) que ficará automaticamente preso
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 57
    be loaded with the hammer cocked so that the carrier latch can retain the cartridges as they are inserted in the magazine. Now the gun cannot be fired unless a cartridge is placed in the barrel, as to one of the following procedures: A) direct procedure: 1) Open the bolt and at the same time insert
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 58
    posición mientras introduce un cartucho en el cañón a través de la ventana de expulsión del casquillo (fig. 22). ATENÇÃO: a arma deve ser carregada com o cão armado de forma que o cut-off trave os cartuchos que são alojados no depósito. A arma não pode ainda disparar sem que introduza um cartucho
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 59
    the bolt and hold it in this position pushing, at the same time, the cartridge drop lever; in this way the first round in the magazine will be deposited onto the carrier (fig. 24). 2) Release the cocking lever: the bolt will push the cartridge on the carrier into the chamber and
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 60
    2 23). B) solución indirecta: 1) Abra el obturador y manténgalo en esa posición mientras pulsa la palanca de descenso del cartucho, permitiendo al primer cartucho descender al elevador (fig. 24). 2) Suelte el obturador que, deslizándose hacia adelante, toma el cartucho y se para en la posición de
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 61
    is new and before beginning to use it normally, a breaking-in period may be required before your new shotgun works perfectly with light target loads. If you experience any initial functioning problems, we recommended firing three or four boxes of standard hunting loads to allow for this break
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 62
    (anillo rojo a la vista), el arma está lista para disparar. ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nuevo), puede ser necesario un breve periodo de rodaje reduz-se de um tiro a quantidade de cartuchos no depósito. De acordo com a descrição acima, é possível inserir um outro cartucho para que o depó
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 63
    " and barrel pointed in a safe direction) To replace a cartridge in the chamber, two procedures can be followed: A) by manual replacement of a new cartridge; B) by using the cartridge drop lever. A) manual replacement (when the cartridge is not coming from the magazine) 1) Rest the stock on your
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 64
    maneta para volver a cerrar el obturador. Substituição do cartucho (Operação a efectuar com a arma em segurança - ver "Segurança da arma" e cano orientado em -se de duas formas: A) introdução manual do cartucho; B) por acção do cut-off. A) Introdução manual do cartucho (substituição do cartucho que
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 65
    camera di scoppio. B) using the cartridge drop lever (when the cartridge is coming from the magazine) 1) Rest the stock on your hip and pull the cocking lever to open the bolt: the cartridge in the chamber is extracted and ejected from the gun
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 66
    65 B) accionamiento de la palanca de descenso del cartucho (sustitución con cartucho presente en el almacén) 1) Apoye la culata en la cadera y abra manualmente el obturador jalando la maneta. De esta manera el cartucho de la cámara es extraído y expulsado del arma (fig. 25). 2) Pulse la palanca de
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 67
    la manetta con la mano (fig. 27). Unloading (This operation must be carried out with the gun safety catch engaged see "Gun safety catch" and the barrel pointed in safe direction) To unload the shotgun, proceed as follows: 1) Open the bolt: the cartridge in the chamber will be extracted and ejected
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 68
    expulsado del arma (fig. 25). 2) Cierre el obturador, acompañando la maneta con la mano (fig. 27). Descarregamento da arma (Operação a efectuar com a arma em segurança - ver "Segurança da arma" - e cano orientado em posição de segurança). Para descarregar a arma, proceda da seguinte forma: 1) Abrir
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 69
    descritta al punto B del capitolo: "Sostituzione cartuccia". 3) Reverse the gun and : gun can be unloaded by repeating the operation, as described under point B of the chapter: "Cartridge replacement". erste, im Magazin enthaltene Patrone aus (Abb. 29). Für jede aus dem Magazin zu entleerende
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 70
    se quiere sacar del almacén. 3) Voltando a espingarda e empurrando o elevador interno, pressione com o dedo o travão do depósito (fig. 28): o primeiro cartucho do depó repitiendo varias veces la operación descrita en el punto B del capítulo: "Sustitución del cartucho". ADVERTÊNCIA: a arma pode ser
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 71
    Troubleshooting Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun al caricamento (pag. 50). 3) Controllare il meccanismo di sparo. Se necessario, procedere alla sua pulizia e lubrificazione. The gun fails
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 72
    71 Inconvenientes y soluciones Antes de realizar cualquier tipo de intervención en su fusil, asegúrese siempre de que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y descarga del arma). Si el fusil no dispara: 1) Controle el seguro:
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 73
    when your shotgun is new and before beginning to use it normally, a breaking-in period may be required before your new gun works perfectly with light target loads. If you experience any initial functioning problems, we recommended firing three or four boxes of standard hunting cartridges. ATTENTION
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 74
    ajustado com a báscula. Municiones Para su funcionamiento, el fusil automático Benelli utiliza la energía cinética del retroceso del arma. Siempre utilice cartuchos que garanticen un retroceso suficiente para el completo automatismo de recarga. ADVERTENCIA: al
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 75
    Nazionale di Prova di Gardone Valtrompia (Brescia). Choice of ammunition The Benelli automatic shotgun can use shells with a 65 mm (2" 1/2) or 70 mm (2" 3/4) case, with maximum shot loads of 42 grammes (Semi-Magnum) for 12 gauge, 32 grammes (Semi-Magnum) for 20 gauge and 28 grammes for 28 gauge. As
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 76
    Benelli Semi-Magnum) para cal. 20 e de 28 gramas para cal. 28. Nos modelos com câmara Magnum, além dos referidos anteriormente, pode utilizar cartuchos de 76 mm (3") com cargas máximas de 56 gramas para cal. 12 e de 36 gramas para cal. 20. ATENÇÃO: não utilizar cartuchos cujo comprimento supere
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 77
    the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading). Thanks to its extreme simplicity and excellent materials, the Benelli Automatic Shotgun requires no special maintenance. The following few controls are recommended: 1) normal cleaning of the barrel after use
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 78
    y a la cuidadosa elección de los materiales, el fusil automático Benelli no requiere particulares intervenciones de manutención. Por lo tanto se aconseja realizar: , efectuar: 1) a normal limpeza do cano após utilização; 2) eliminar com uma limpeza periódica e lubrificação os resíduos de pólvora (ou
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 79
    chromium plated. NOTE: whilst cleaning the gun the internal choke tubes are not to be stripped out. This in order to avoid residues collecting in the barrel's internal choke tube's connection threads. Use only Benelli Armi cleaning set (not equipped with shotgun) and oil (fig. 30). NB: tous
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 80
    siempre el juego de limpieza (no forma parte de la dotación del fusil) y el aceite Benelli Armi (fig. 30). NB: todos os canos são cromados internamente. NOTA: deixar o choke colocado . Utilizar sempre o conjunto de limpeza (não fornecido com a espingarda) e o óleo Benelli Armi (fig. 30). 30
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 81
    manuale d'uso e manutenzione. Shotgun stripping (for cleaning and maintenance) Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber, carrier and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun Magazin ihres visuelle Kontrolle beim Magazin und dem Patronenlager
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 82
    que el arma esté completamente descargada. En cualquier caso sigue siempre todas las Normas de Seguridad genéricas que se exponen en el manual. Desmontagem da arma (para manutenção e limpeza) Antes de efectuar qualquer intervenção na sua arma, assegure-se que a câmara e o depósito estão vazios
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 83
    the magazine tube (figs. 3-4-5). 2) Take the gun in one hand and with the other open the bolt (fig. 32); should the bolt fail to engage, move the cartridge drop lever as arrowed and repeat the operation (fig. 33). 3) While resting the shotgun on your hip, keep it with one hand so that the cover
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 84
    desmontagem 1) Desaperte e retire a porca do fuste, em seguida retire o fuste puxandoo ao longo do depósito (fig. 3-4-5). 2) Empunhar a arma com uma mão e, com a outra, abrir a culatra (fig. 32). Se o obturador não permanece aberto, accione o cut-off como indica a seta e repetir a operação (fig. 33
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 85
    ). 4) Pull the cocking lever off with a firm tug (fig. 36). 5) Separate the cover from the receiver, pulling it forward from the bolt assembly (fig. 37). 6) While holding Systemhülse entlang des Verschlussblocks nach vorne aus dem Gehäuse herausziehen (Abb. 37). 6) Mit einer Hand den
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 86
    (fig. 39). 4) Retire a manette e maneira firme (fig. 36). 5) Separe o fodero da bascula levando-o à frete desde o grupo obturador (fig. 37). 6) Segurando com uma mão o grupo culatra (fig. 38) de forma a contrabalançar a pressão da mola recuperadora, prima o botão de comando do elevador e acompanhe
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 87
    43). 7) Pull the bolt assembly out of the receiver, sliding it along its guides (fig. 40). 8) Remove the firing pin retaining pin from the bolt assembly, (fig. 43). 7) Den Verschlussblock entlang seiner Führung im Gehäuse nach vorne herausziehen (Abb. 40). 8) Den Befestigungsstift des Schlagbolzens
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 88
    87 7) Extraiga el grupo obturador de la carcasa haciéndolo deslizar hacia adelante sobre sus guías de alojamiento (fig. 40). 8) Quite el eje de parada del percutor del grupo obturador, reteniendo el percutor y su resorte antagonista (fig. 41). 9) Extraiga del obturador el percutor y su resorte
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 89
    45). 13) Extract the trigger guard pin from the stock-receiver unit, thrusting it from right or left with the the trigger guard assembly towards the front (fig. 47). The shotgun is now completely stripped. All the ) Aus der Gruppe Schaft - Gehäuse den Arretierstift der Abzugseinheit von der rechten
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 90
    de recuo da culatra (fig. 45). 13) Retire do grupo coronha- báscula o perne do guarda mato, empurrando-o da direita para a esquerda com a ponta do percutor ou com um punção (fig. 46). 14) Prima o botão lateral e retire o grupo guarda-mato (fig. 47). A arma está completamente desmontada: as partes
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 91
    . 50). Shotgun assembly For correct assembly after cleaning and maintenance operations, proceed as follows: 1) Grip the stock-receiver assembly gespanntem Schlagstück) so einsetzen, dass sie am hinteren Ende des Gehäuses anschlägt (Abb. 4849). 2) Den Arretierstift der Abzugseinheit von rechts oder
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 92
    el grupo culata-carcasa y pulse el botón de mando del elevador introduciendo al mismo tiempo el grupo guardamonte completo, con el martillo armado, en la scula, prima o botão lateral e introduza o grupo guarda-mato na báscula com o cão armado, na caixa da culatra e encostando-o na parte anterior (fig
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 93
    92 3) Infilare la molla rinculo otturatore nella propria sede (fig. 51). ATTENZIONE: accertarsi di collocare sempre la molla di rinculo dell'otturatore tra testa di chiusura ed otturatore stesso, per evitare che - nella fase di chiusura - possa partire il colpo. 4) Prendere la testa di chiusura ed
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 94
    , para evitar que - na fase de fecho possa partir um disparo prematuro. 4) Pegue na cabeça da culatra e introduza-a na culatra, respeitando a incidência do furo com o rasgo do pino rotativo (fig. 52). 3 51). 4 52). 3 u u (åéê. 51). 4 52). 52
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 95
    94 AVVERTENZA: i piani inclinati ricavati sul gambo della testa di chiusura non devono essere visibili a pezzo montato. 5) Infilare il perno rotazione testa di chiusura nel foro ricavato sul gambo della testa di chiusura, facendolo passare attraverso l'asola dell'otturatore (fig. 53). ATTENZIONE:
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 96
    el obturador (fig. 54). ADVERTÊNCIA: os planos inclinados da cabeça rotativa não devem estar visíveis. 5) Coloque o perne rotativo na culatra, fazendo coincidir o seu furo com a ranhura (fig. 53). ATENÇÃO: a linha de referência marcada numa das extremidades do perne deve ficar à vista e alinhada
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 97
    firing pin (fig. 55). 8) Hold the stock receiver assembly almost horizontally and insert the bolt assembly in its guide on the receiver (fig. 56). ATTENTION: assurez (Abb. 55). 8) Die Baugruppe Schaft und Gehäuse nahezu horizontal halten, den kompletten Verschlussblock entlang der Gehäusef
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 98
    horizontal, introduzca el grupo obturador en las correderas de la carcasa (fig. 56). ATENÇÃO: certifique-se sempre se colocou a mola juntamente com o percutor. 7) Insira o troço final do percutor no respectivo furo perpendicular, de modo a deixá- lo bloqueado (fig. 55). 8) Segurar o grupo coronha
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 99
    l'obturateur, en passant au-dessus de la sousgarde, doit se positionner sur le pivot guide du ressort de bielle, à l'intérieur de la carcasse, une fois le montage Montage am Stift der Rückstoßfeder des Gelenks im Inneren des Gehäuses (Abb. 57). 9) Den Verschluss in geöffnete Position bringen, indem
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 100
    99 ADVERTENCIA: con el montaje terminado, la biela del obturador, pasando arriba del guardamonte, debe colocarse sobre el eje guía del resorte de la biela en el interior de la carcasa (fig. 57). 9) Lleve el obturador a la posición de apertura jalando desde el plano frontal de la cabeza de cierre (
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 101
    keeping the cover adhering to the receiver, move it back sliding it over the bolt until it is fully rested on the receiver back (fig. 60). 12) Push the cocking lever into its seat hole on the bolt until it fits perfectly (fig. 61). 13) Finish assembling the shotgun by following all
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 102
    101 10) Coja la cubierta y acérquela a la carcasa en posición ligeramente avanzada respecto al obturador (fig. 59). 11) Manteniendo la cubierta unida a la carcasa retrocédala introduciéndola en el obturador hasta el montaje completo, hasta que enganche posteriormente
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 103
    linea di mira (ove prevista 136 Accessories and adjustments Drop and cast adjustments 104 Internal choke 116 Interchangeable ribs 124 Sight line adjustment (if included 130 Windage (lateral) adjustment (if included 132 Elevation (vertical) adjustment (if included 136 Accessoires et réglages
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 104
    103 Accesorios y regulaciones Variación y desviación inclinación ..... 105 Choke interno 117 Nervios del cañón intercambiables 125 Ajuste de la línea de mira (en caso sea prevista 131 Ajuste lateral de la línea de mira (en caso sea prevista 133 Ajuste vertical de la línea de mira (en caso sea
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 105
    sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions). The shotgun is supplied with a "drop change kit" (fig. 62) which enables you to adjust the original drop the shotgun is supplied with. The kit consists of one stock locking plate (in
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 106
    é formado por uma chapinha de aperto da coronha (de aço) e calços de variação da inclinação (de plástico). Cada elemento é marcado com a letra de inclinação e desvio correspondente. O kit permite obter configurações diferentes de inclinação (indicadas na tabela) e dois desvios diferentes (direito ou
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 107
    sia troppo basso oppure troppo alto. Determine if your stock drop fits you perfectly, or whether it is either = Destro SX = Sinistro Matching instructions: the drop change kits are identified by letters. To ensure a correct drop always match locking plates and shims that have the same letters, e.g.
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 108
    107 Se debe establecer si la inclinación de la culata se adapta perfectamente a Usted o si la culata es demasiado baja o demasiado alta. Deve estabelecer se a peça de inclinação montada na arma é adequada às suas necessidades ou se é muito alta ou muito baixa. TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN -
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 109
    è marcato "C", passare a quello marcato "B" ed al corrispondente piastrino di serraggio calcio). Il procedimento di shim supplied on the shotgun is marked with a "C", you must select the "B", together with the corresponding stock locking plate). Replacement procedure is very simple: A) wood stock
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 110
    109 Si es demasiado baja: seleccione el set de regulación precedente en orden alfabético (por ejemplo; si el espesor montado en la fábrica está marcado con "C" pase a aquel marcado con "B" y a la correspondiente plaquita de apriete de la culata). El procedimiento de sustitución es muy sencillo: A)
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 111
    spring tube with the stamped letter facing the stock. 5) Reassemble the selected cast shim "6" with the stamped letter (DX or SX) facing toward the stock. 6) Point the barrel towards the floor and assemble the stock, insert the plate "4" in the stock itself with the stamped letter facing the butt
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 112
    de inclinación "7". ADVERTENCIA: si el distanciador culata "8" no queda al interior de la culata, vuelva a montarlo con la sede de la do piso e monte a coronha, enfie a chapinha "4" correspondente na própria coronha, com o lado da gravação da letra escolhida virado na direção da chapa de couce.
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 113
    ". 3) Per il rimontaggio, è sufficiente premere con forza il calciolo "1" contro il calcio per farlo entrare nella propria sede (fig. 67). B) synthetic stock (fig. 64) 1) Press on the butt plate "1" and simultaneously make a movement from below upwards (figs. 65-66). 2) Follow the same operations
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 114
    movimento para fora (fig. 65-66). 2) Seguir as mesmas operações de 2) a 7) descritas no parágrafo "A) coronha em madeira". 3) Para tornar a montar basta premir com força na chapa de couce "1" na coronha e fazê-lo encaixar (fig. 67). B 64) 1 1 65-66). 2 2) по 7 A 3 67). B 64) 1 1 65-66
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 115
    al shims "6" and stock locking plates "4" with the corresponding lettering, e.g. C - CDX - DX or C - CSX SX. The use of component parts with different letters may cause permanent deformation of the recoil spring tube with as a result, bolt sliding problems. WARNING: once stock has been replaced guide
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 116
    de inclinação "7", a chapinha de coronha "4" e o calço de desvio "6" tendo todos a mesma letra; exemplo C - CDX - DX ou C - CSX - SX. O uso de componentes com letras diferentes pode provocar deformações irreversíveis no tubo de guia da mola provocando problemas ao deslizamento correto do obturador
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 117
    magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading). The barrels with internal chokes are equipped with various types of chokes. WARNING: before using the shotgun, make sure that the barrel Il faut utiliser uniquement les chokes Benelli de la longueur adéquate à
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 118
    Benelli con la longitud adecuada al alojamiento del cañón. Choke interior Antes de efectuar qualquer intervenção na sua arma, assegure-se que a câmara e o depósito estão vazios. (Leia atentamente as instruções de carregar e descarregar da arma). Os canos de chokes interiores são fornecidos com
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 119
    or clean the internal choke, proceed as follows: 1) Unscrew the internal choke using the special choke wrench supplied with the shotgun and extract it completely from the barrel seat (fig. 68). 2) If the threaded seat of the choke on the barrel is too dirty, clean it. 3) Reassemble the kind of choke
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 120
    cañón (fig. 69). Para mudar ou limpar o choke interior, proceder do seguinte modo: 1) Desaparafusar o choke interior utilizando a chave dentada especial fornecida com a arma e desenfiálo completamente da sede do cano (fig. 68). 2) Limpar a rosca interior do cano quando estiver suja. 3) Coloque na
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 121
    nella volata della canna. NOTE: when choke is correctly mounted, it must not protrude from the barrel's muzzle. 4) Finish the assembly of the choke by screwing it firmly using the choke wrench (fig. 70). NOTE: before re-using the shotgun, make sure that the choke wrench has been removed from the
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 122
    y su alojamiento en la boca del cañón. ATENÇÃO: o choke quando correctamente colocado, deve estar à face do cano. 4) Complete a montagem do choke apertando-o com a respectiva chave (fig. 70). ATENÇÃO: antes de reutilizar a arma certifique-se de ter tirado a chave da ponta do cano. Antes de arrumar
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 123
    quick recognition, even when the choke is mounted on the shotgun. Les chokes Benelli sont marqués pour une identification rapide. Les encoches sur la A STEEL SHOT -OK-M - *** INTACCHE NOTCHES ENCOCHES KERBEN I II III IIII IIIII B STROZZATURA CHOKE ÉTRANGLEMENT CHOKE-TYP Full Improved Modified
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 124
    do estrangulamento mesmo quando montados nos canos. A MARCAS B SÍMBOLO чоки Benelli его. A B Benelli A STEEL SHOT -OK-M - *** MARCAS MARCAS I II III IIII IIIII B ESTRANGULACIÓN ESTRANGULAMENTO Full Improved Modified Modified Improved Cylinder
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 125
    instructions on gun loading and unloading). As standard, the shotgun is equipped with an 8 mm ventilated rib. The rib can be easily replaced, following the instructions below: 1) Unscrew and remove the rib fixing screw, which is placed on the front end of the barrel, on the level of the front sight
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 126
    125 Nervios del cañón intercambiables Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). En la versión estándar, el arma está
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 127
    sulla canna, tirandola in avanti (figg. 73-74). 3) Procedere al montaggio della bindella desiderata, avendo cura di calzare correttamente gli alloggiamenti 76-77). 2) Lift and extract the rib from its seat on the barrel pulling it forward (figs. 73-74). 3) Place the required rib, taking care to
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 128
    127 2) Levante y quite el nervio de su lugar en el cañón, jalándolo hacia adelante (figs. 73-74). 3) Monte el nervio deseada, procurando colocarlo correctamente en su alojamiento, adhiriéndolo a lo largo del cañón (figs. 75-76-77). 2) Levantar e retire a ponta da fita e faça-a deslizar para a
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 129
    128 4) Bloccare la bindella con la vite di fissaggio (figg. 78-79). 4) Fix the rib with the fixing screw (figs. 78-79). 4) Immobiliser la bande à l'aide de la vis de fixation (figs. 78-79). 4) Die Laufschiene mit der entsprechenden Schraube befestigen (Abb. 78-79). 77 78
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 130
    129 4) Bloquee el nervio con el tornillo de fijación (figs. 78-79). 4) Fixá-la com o respectivo parafuso (fig. 78-79). 4 78-79). 4 78-79). 79
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 131
    meet individual shooting requirements, sight adjustments can be carried out both laterally and vertically. Before beginning any operation on your shotgun, always make sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions). Réglage du cran de
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 132
    131 Ajuste de la línea de mira (en caso sea prevista) En caso de que el ajuste estándar realizado en la fábrica no corresponda con las exigencias de tiro individuales, es posible ajustar la línea de puntería tanto lateral como verticalmente. Antes de realizar cualquier tipo de intervención en su
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 133
    lateral) adjustment (if included) As for lateral adjustment of the backsight, proceed as follows (figs. 80-81): 1) Using the supplied key and referring to the graduated alignment notches, adjust the back-sight position into the required direction (move it to the right if you want the point of impact
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 134
    de mira (onde esperado) Para o ajuste lateral do ponto de mira proceda da seguinte forma (fig. 80-81): 1) Com a ajuda da chave fornecida com a arma, ajuste a posição da alça no sentido desejado (para a direita se pretender disparar mais à direita; para a esquerda se pretender disparar mais para
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 135
    e bloccarla nuovamente avvitando la vite di regolazione. As for lateral adjustment of the frontsight, proceed as follows: 1) Using the supplied key, unscrew the front-sight lateral adjustment screw lightly (fig. 82). 2) Referring to the relative graduated alignment notches, adjust the frontsight
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 136
    las marcas graduadas de alineación; fije nuevamente el tornillo de ajuste. Para o ajuste lateral do ponto de mira actue da seguinte forma: 1) Com a chave desaperte ligeiramente o parafuso de regulação lateral da mira (fig. 82). 2) Ajuste a posição da mira no sentido desejado (para a esquerda se
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 137
    alle rispettive intacche graduate di allineamento (figg. 83-84). Elevation (vertical) adjustment (if included) As for back-sight elevation adjustment, proceed as follows (figs. 83-84): 1) Using the supplied key and referring to the relative graduated alignment notches (figs. 83-84), adjust the back
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 138
    vertical da linha de mira (onde esperado) Para regular verticalmente a linha de mira, proceda da seguinte forma (fig. 83-84): 1) Com a ajuda da chave ajuste a posição da alça no sentido desejado (para cima se quer disparar mais para cima, para baixo se quer disparar mais para baixo), tomando como
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 139
    del mirino, agire nel seguente modo: As for front-sight elevation adjustment, proceed as follows: Pour régler verticalement alto se si intende sparare più in basso) (fig. 85). 1) Using the supplied key, adjust the front-sight position as required (move it downwards if you need to raise the point
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 140
    más hacia arriba; hacia arriba si quiere disparar más hacia abajo) (fig. 85). Para o ajuste vertical do ponto de mira actue da seguinte forma: 1) Com a chave ajuste a posição da mira no sentido desejado (para baixo para quem quer disparar mais acima; para cima quem quer disparar mais abaixo) (fig
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 141
    NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS - ANOTAÇÕES HMEIÙÓEIÓ
  • Benelli Cordoba | User Guide - Page 142
    G0517700 - 03/2011 Benelli Armi S.p.A. Via della Stazione, 50 61029 URBINO ITALY Tel. ++39-0722-3071 Fax ++39-0722-307206 E-mail: [email protected] http://www.benelli.it
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142