Behringer NX4-6000 Quick Start Guide - Page 14

NX6000/NX3000/NX1000/NX4-6000 Bi-amping

Page 14 highlights

26 NX6000/NX3000/NX1000/NX4-6000/NX6000D/NX3000D/NX1000D NX6000/NX3000/NX1000/NX4-6000 Bi-amping (EN) Step 4: Bi-amping (ES) Paso 4: Bi-amping (FR) Etape 4 : Bi-amplification (DE) Schritt 4: Bi-Amping (PT) Passo 4: Bi-amplificando (EN) Bi-amping splits a signal into upper and lower frequency bands, and then assigns each frequency band to separate speaker cabinets. A subwoofer typically takes the low frequency range. By splitting the signal this way, the speakers work more efficiently, and you can achieve a cleaner overall sound. (ES) La bi-amplificación divide la señal en bandas de frecuencias graves y agudas y asigna después cada una de esas bandas de frecuencias a recintos acústicos independientes. Por lo general, en estos casos un subwoofer se ocupa del rango de frecuencias graves. Al dividir la senal de esta forma, los altavoces actuan de forma mas eficaz y se puede conseguir un sonido global mas limpio. (FR) La bi-amplification sépare le signal en bandes de hautes et basses fréquences puis assigne chaque bande de fréquences à des enceintes séparées. En general, les Subwoofers restituent le bas du spectre sonore. En separant ainsi le signal audio, les enceintes fonctionnent de facon plus efficace, et vous obtenez un signal global mieux defini. (DE) Bi-Amping trennt ein Signal in obere und untere Frequenzbänder auf und weist die einzelnen Frequenzbänder separaten Lautsprecherboxen zu. Der Bassbereich wird normalerweise von einem Subwoofer übernommen. Indem man das Signal auf diese Weise aufteilt, können die Lautsprecher effizienter arbeiten und es kann ein saubererer Gesamtklang erzielt werden. (PT) Os bi-amplificadores dividem o sinal em bandas de alta e baixa frequência, e então designam cada banda de frequência a caixas de som separadas. Um subwoofer tipicamente pega a extensão de freqüências baixas. Dividindo o sinal desta maneira, os alto-falantes funcionam de uma forma mais efi caz, e você pode atingir um som geral mais limpo. (EN) Horizontal Bi-amping Horizontal bi-amping uses one NX amplifier to process the high frequencies, while a separate NX amplifier handles the low frequencies. (ES) Bi-amplificación horizontal En la bi-amplificación horizontal se usa un amplificador iNUKE para procesar las frecuencias agudas, mientras que otro amplificador iNUKE independiente se ocupa de las graves. (FR) Bi-amplification horizontale La bi-amplification horizontale utilise un ampli iNUKE pour traiter les hautes fréquences et un deuxième pour les basses fréquences. (DE) Horizontales Bi-Amping Beim horizontalen Bi-Amping verarbeitet eine iNUKE-Endstufe die hohen Frequenzen, während eine zweite iNUKE-Endstufe die tiefen Frequenzen verarbeitet. (PT) Bi-amplificador Horizontal O Bi-amplificador Horizontal usa um amplificador iNUKE para processar as frequências altas, enquanto um amplficador iNUKE separado lida com as frequências baixas. (EN) NOTE: NX4-6000 follows basically the same scenario but with the advantage that all connections and settings are only required on one amplifier unit. (ES) NOTA: El NX4-6000 es prácticamente idéntico pero con la ventaja de que las conexiones y ajustes solo son necesarias en una unidad de amplificación. (FR) REMARQUE: Le fonctionnement du NX4-6000 est similaire mais les connexions et réglages n'ont besoin d'être effectués que sur un seul ampli. (DE) HINWEIS: Der NX4-6000 verhält sich prinzipiell identisch und bietet zusätzlich den Vorteil, dass alle Anschlüsse und Einstellungen nur bei einer Verstärkereinheit vorgenommen werden müssen. (PT) NOTA: NX4-6000 segue praticamente o mesmo contexto, porém com a vantagem de que todas as conexões e configurações são apenas requeridas em uma unidade de amplificador. (EN) On the amplifier intended for middle and high frequencies, slide the CROSSOVER switch to the HF position. (ES) En el amplificador que vaya a usar para las frecuencias medias y agudas, coloque el interruptor CROSSOVER en la posición HF. (FR) Placez le SÉLECTEUR CROSSOVER de l'ampli traitant les hautes fréquences sur la position HF. (DE) Schieben Sie bei der Endstufe, die die mittleren und hohen Frequenzen verarbeiten wird, den CROSSOVER-SCHALTER auf die HF-Position. (PT) No amplificador destinado a frequências médias e altas, coloque (EN) On the amplifier intended for low frequencies, slide the CROSSOVER switch to the LF position. (ES) En el amplificador que vaya a usar para las frecuencias graves, coloque el interruptor CROSSOVER en la posición LF. (FR) Placez le SÉLECTEUR CROSSOVER de l'ampli traitant les basses fréquences sur la position LF. 27 Quick Start Guide (DE) Bei der Endstufe für die tiefen Frequenzen schieben Sie den CROSSOVER-SCHALTER auf die LF-Position. (PT) No amplificador destinado a frequências baixas, coloque o INTERRUPTOR CROSSOVER na posição LF. (EN) Set the MODE switch to STEREO. (ES) Ajuste el interruptor MODE a STEREO. (FR) Placez le SÉLECTEUR MODE sur STEREO. (DE) Schieben Sie den MODE-Schalter auf STEREO. (PT) Coloque o interruptor MODE (modo) em STEREO (estéreo). (EN) Run a 4-pole speaker cable with professional twist-locking connectors from each amplifier's CH A output to a connector distribution panel. Each amplifier's A and B channels will now be routed out together on a single cable. (ES) Conecte un cable de altavoz de 4 polos dotado de conectores profesionales con sistema de fijación de rosca desde la salida CH A de cada amplificador a un conector del panel de distribución. Los canales A y B de cada amplificador serán rutados en un único cable. (FR) Connectez un câble pour haut-parleur à quatre broches doté d'un système de verrouillage professionnel entre la sortie CH A de chaque ampli et un connecteur du panneau de distribution. Les voies A et B de chaque ampli sont alors routées sur un seul câble. (DE) Führen Sie ein 4-Pol Lautsprecherkabel mit professionellen Drehriegelanschlüssen vom CH A-Ausgang jeder Endstufe zu einem Anschluss des Verteilerfelds. Die Kanäle A und B jeder Endstufe werden jetzt zusammen über ein einziges Kabel weitergeleitet. (PT) Passe um cabo de alto-falante de 4 polos com conectores com trava de torção, provenientes de cada saída CH A do amplificador até um painel de distribuição conector. Cada canal A e B do amplificador será agora roteado de maneira conjunta em um único cabo. (EN) Wire the distribution panel to route the HF amplifier's CH A output (1+/1-) to pins 1+/1- of the panel's left output, while the HF amplifier's CH B output (2+/2-) goes to pins 1+/1- of the panel's right output. (ES) Conecte los cables en el panel de distribución de forma que la salida CH A del amplificador de agudos (1+/1-) vaya a las puntas 1+/1- de la salida izquierda del panel, mientras que la salida CH B de ese mismo amplificador (2+/2-) vaya a las puntas 1+/1- de la salida derecha del rack. (FR) Câblez le panneau de distribution de manière à connecter la sortie CH A de l'ampli hautes fréquences (1+/1-) aux broches 1+/1- au connecteur de gauche du panneau. La sortie CH B de cet ampli (2+/2-) est quant à elle envoyée aux broches 1+/1- du connecteur de droite du panneau. (DE) Verdrahten Sie das Verteilerfeld so, dass der CH A-Ausgang (1+/1-) der HF-Endstufe zu den Polen 1+/1- des linken Ausgangs des Verteilerfelds geleitet wird, während der CH B-Ausgang (2+/2-) der HF-Endstufe zu den Polen 1+/1- des rechten Ausgangs geleitet wird. (PT) Faça a instalação elétrica do painel de distribuição para rotear a saída CH A (1+/1-) do amplificador HF para os pinos 1+/1- da saída esquerda do painel, enquanto a saída CH B (2+/2-) do amplificador HF vai para os pinos 1+/1- da saída direita do rack. (EN) Similarly, route the LF amplifier's CH A output (1+/1-) to pins 2+/2- of the panel's left output, while the LF amplifier's CH B output (2+/2-) goes to pins 2+/2- of the panel's right output. (ES) De igual forma, conecte la salida CH A del amplificador de graves (1+/1-) a las puntas 2+/2- de la salida izquierda del panel y la salida CH B de ese mismo amplificador de graves (2+/2-) a las puntas 2+/2- de la salida derecha del panel de distribución. (FR) De la même manière, reliez la sortie CH A de l'ampli basses fréquences (1+/1-) aux broches 2+/2- du connecteur gauche du panneau de distribution et la sortie CH B de l'ampli (2+/2-) aux broches 2+/2- de la sortie droite du panneau. (DE) Auf gleiche Weise leiten Sie den CH A-Ausgang (1+/1-) der LF-Endstufe zu den Polen 2+/2des linken Verteilerfeld-Ausgangs und den CH B-Ausgang (2+/2-) der LF-Endstufe zu den Polen 2+/2- des rechten Ausgangs. (PT) Similarmente, roteie a saída CH A (1+/1-) do amplificador LF para os pinos 2+/2- da saída esquerda do painel, enquanto que a saída CH B (2+/2-) do amplificador HF vai para os pinos 2+/2da saída direita do painel de distribuição. (EN) Now run a 4-pole cable from the distribution rack's outputs to the subwoofers. Each 4-pole cable will have the HF amplifier's signal on pins 1+/1- and the LF amplifier's signal on the 2+/2- pins. (ES) Conecte ahora un cable de 4 polos desde las salidas del rack de distribución a los subwoofers. Cada cable de 4 polos tendrá la señal del amplificador de agudos en las puntas 1+/1- y las del amplificador de graves en las puntas 2+/2-. (FR) Connectez à présent un câble à 4 broches entre les sorties du Rack de distribution et les Subwoofers. Chaque câble à 4 broche porte le signal de l'ampli HF sur les broches 1+/1- et le signal de l'ampli LF sur les broches 2+/2-. (DE) Führen Sie jetzt ein 4-Pol Kabel von den Ausgängen des Verteilerfelds zu den Subwoofern. Jedes 4-Pol Kabel überträgt das Signal der HF-Endstufe auf den Polen 1+/1- und das Signal der LF-Endstufe auf den Polen 2+/2-. (PT) Agora, instale um cabo de 4 pólos vindo das saídas do rack de distribuição até os subwoofers. Cada cabo de 4 pólos terá o sinal do amplificador HF nos pinos 1+/1- e o sinal do amplificador LF nos pinos 2+/2-. (EN) Set the subwoofer to "BIAMPING" mode. On BEHRINGER subwoofers, the LF amplifier's signal on pins 2+/2- will run the subwoofer, while the HF amplifier's signal on 1+/1- will pass through the subwoofer to another output jack. (ES) Ajuste el subwoofer al modo "BIAMPING". La señal del amplificador de graves de las puntas 2+/2- irá al subwoofer, mientras que la señal del amplificador de agudos de las puntas 1+/1- pasará a través del subwoofer sin modificaciones a otro conector de salida. (FR) Configurez les Subwoofer en mode "BIAMPING". Le signal de l'ampli LF, porté par les broches 2+/2-, est envoyé au Subwoofer. Le signal de l'ampli HF, porté par les broche 1+/1-, traverse le Subwoofer et est envoyé vers une autre sortie. (DE) Stellen Sie den Subwoofer auf den "BIAMPING"Modus ein. Das an den Polen 2+/2- anliegende Signal der LF-Endstufe betreibt den Subwoofer, während das an den Polen 1+/1- anliegende Signal der HF-Endstufe den Subwoofer durchläuft und zu einer weiteren Ausgangsbuchse geleitet wird.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23

26
27
NX6000/NX3000/NX1000/NX4-6000/NX6000D/NX3000D/NX1000D
Quick Start Guide
NX6000/NX3000/NX1000/NX4-6000 Bi-amping
(EN)
Step 4: Bi-amping
(ES)
Paso 4: Bi-amping
(FR)
Etape 4 :
Bi-amplification
(DE)
Schritt 4: Bi-Amping
(PT)
Passo 4:
Bi-amplificando
(EN)
Bi-amping splits a signal into upper and
lower frequency bands, and then assigns each
frequency band to separate speaker cabinets.
A subwoofer typically takes the low frequency range.
By splitting the signal this way, the speakers work
more effi
ciently, and you can achieve a cleaner
overall sound.
(ES)
La bi-amplificación divide la señal en bandas
de frecuencias graves y agudas y asigna después
cada una de esas bandas de frecuencias a
recintos acústicos independientes. Por lo general,
en estos casos un subwoofer se ocupa del rango de
frecuencias graves. Al dividir la senal de esta forma,
los altavoces actuan de forma mas eficaz y se puede
conseguir un sonido global mas limpio.
(FR)
La bi-amplification sépare le signal en bandes
de hautes et basses fréquences puis assigne chaque
bande de fréquences à des enceintes séparées.
En general, les Subwoofers restituent le bas du
spectre sonore. En separant ainsi le signal audio,
les enceintes fonctionnent de facon plus effi
cace,
et vous obtenez un signal global mieux defini.
(DE)
Bi-Amping trennt ein Signal in obere und
untere Frequenzbänder auf und weist die einzelnen
Frequenzbänder separaten Lautsprecherboxen zu.
Der Bassbereich wird normalerweise von einem
Subwoofer übernommen. Indem man das Signal
auf diese Weise aufteilt, können die Lautsprecher
effi
zienter arbeiten und es kann ein saubererer
Gesamtklang erzielt werden.
(PT)
Os bi-amplificadores dividem o sinal em bandas
de alta e baixa frequência, e então designam cada
banda de frequência a caixas de som separadas.
Um subwoofer tipicamente pega a extensão de
freqüências baixas. Dividindo o sinal desta maneira,
os alto-falantes funcionam de uma forma mais
efi
caz, e você pode atingir um som geral mais limpo.
(EN)
Horizontal Bi-amping
Horizontal bi-amping uses one NX amplifier to
process the high frequencies, while a separate NX
amplifier handles the low frequencies.
(ES)
Bi-amplificación horizontal
En la
bi-amplificación horizontal se usa un amplificador
iNUKE para procesar las frecuencias agudas,
mientras que otro amplificador iNUKE independiente
se ocupa de las graves.
(FR)
Bi-amplification horizontale
La
bi-amplification horizontale utilise un ampli iNUKE
pour traiter les hautes fréquences et un deuxième
pour les basses fréquences.
(DE)
Horizontales Bi-Amping
Beim horizontalen
Bi-Amping verarbeitet eine iNUKE-Endstufe
die hohen Frequenzen, während eine zweite
iNUKE-Endstufe die tiefen Frequenzen verarbeitet.
(PT)
Bi-amplificador Horizontal
O Bi-amplificador
Horizontal usa um amplificador iNUKE para processar
as frequências altas, enquanto um amplficador
iNUKE separado lida com as frequências baixas.
(EN)
NOTE:
NX4-6000 follows basically the same
scenario but with the advantage that all connections
and settings are only required on one amplifier unit.
(ES)
NOTA:
El NX4-6000 es prácticamente idéntico
pero con la ventaja de que las conexiones y ajustes
solo son necesarias en una unidad de amplificación.
(FR)
REMARQUE:
Le fonctionnement du NX4-6000
est similaire mais les connexions et réglages n’ont
besoin d’être effectués que sur un seul ampli.
(DE)
HINWEIS:
Der NX4-6000 verhält sich prinzipiell
identisch und bietet zusätzlich den Vorteil,
dass alle Anschlüsse und Einstellungen nur bei einer
Verstärkereinheit vorgenommen werden müssen.
(PT)
NOTA:
NX4-6000 segue praticamente o
mesmo contexto, porém com a vantagem de que
todas as conexões e configurações são apenas
requeridas em uma unidade de amplificador.
(EN)
On the amplifier intended for middle
and high frequencies, slide the
CROSSOVER switch to the HF position.
(ES)
En el amplificador que vaya a usar para las
frecuencias medias y agudas, coloque el interruptor
CROSSOVER en la posición HF.
(FR)
Placez le SÉLECTEUR CROSSOVER de l’ampli
traitant les hautes fréquences sur la position HF.
(DE)
Schieben Sie bei der Endstufe, die die
mittleren und hohen Frequenzen verarbeiten wird,
den CROSSOVER-SCHALTER auf die HF-Position.
(PT)
No amplificador destinado a frequências médias
e altas, coloque
(EN)
On the amplifier intended for
low frequencies, slide the CROSSOVER
switch to the LF position.
(ES)
En el amplificador que vaya a usar para
las frecuencias graves, coloque el interruptor
CROSSOVER en la posición LF.
(FR)
Placez le SÉLECTEUR CROSSOVER de l’ampli
traitant les basses fréquences sur la position LF.
(DE)
Bei der Endstufe für die tiefen Frequenzen
schieben Sie den CROSSOVER-SCHALTER auf
die LF-Position.
(PT)
No amplificador destinado a frequências baixas,
coloque o INTERRUPTOR CROSSOVER na posição LF.
(EN)
Set the MODE switch to STEREO.
(ES)
Ajuste el interruptor MODE a STEREO.
(FR)
Placez le SÉLECTEUR MODE sur STEREO.
(DE)
Schieben Sie den MODE-Schalter auf STEREO.
(PT)
Coloque o interruptor MODE (modo) em
STEREO (estéreo).
(EN)
Run a 4-pole speaker cable with
professional twist-locking connectors
from each amplifier’s CH A output to a
connector distribution panel. Each amplifier’s A and
B channels will now be routed out together on a
single cable.
(ES)
Conecte un cable de altavoz de 4 polos dotado
de conectores profesionales con sistema de fijación
de rosca desde la salida CH A de cada amplificador
a un conector del panel de distribución. Los canales
A y B de cada amplificador serán rutados en
un único cable.
(FR)
Connectez un câble pour haut-parleur à
quatre broches doté d’un système de verrouillage
professionnel entre la sortie CH A de chaque ampli
et un connecteur du panneau de distribution.
Les voies A et B de chaque ampli sont alors
routées sur un seul câble.
(DE)
Führen Sie ein 4-Pol Lautsprecherkabel
mit professionellen Drehriegelanschlüssen
vom CH A-Ausgang jeder Endstufe zu einem
Anschluss des Verteilerfelds. Die Kanäle A und B
jeder Endstufe werden jetzt zusammen über ein
einziges Kabel weitergeleitet.
(PT)
Passe um cabo de alto-falante de 4 polos com
conectores com trava de torção, provenientes de
cada saída CH A do amplificador até um painel
de distribuição conector. Cada canal A e B do
amplificador será agora roteado de maneira
conjunta em um único cabo.
(EN)
Wire the distribution panel to route
the HF amplifier’s CH A output (1+/1-)
to pins 1+/1- of the panel’s left output,
while the HF amplifier’s CH B output (2+/2-) goes to
pins 1+/1- of the panel’s right output.
(ES)
Conecte los cables en el panel de distribución de
forma que la salida CH A del amplificador de agudos
(1+/1-) vaya a las puntas 1+/1- de la salida izquierda
del panel, mientras que la salida CH B de ese mismo
amplificador (2+/2-) vaya a las puntas 1+/1- de la
salida derecha del rack.
(FR)
Câblez le panneau de distribution de manière à
connecter la sortie CH A de l’ampli hautes fréquences
(1+/1-) aux broches 1+/1- au connecteur de
gauche du panneau. La sortie CH B de cet ampli
(2+/2-) est quant à elle envoyée aux broches
1+/1- du connecteur de droite du panneau.
(DE)
Verdrahten Sie das Verteilerfeld so, dass der
CH A-Ausgang (1+/1-) der HF-Endstufe zu den
Polen 1+/1- des linken Ausgangs des Verteilerfelds
geleitet wird, während der CH B-Ausgang (2+/2-)
der HF-Endstufe zu den Polen 1+/1- des rechten
Ausgangs geleitet wird.
(PT)
Faça a instalação elétrica do painel de
distribuição para rotear a saída CH A (1+/1-)
do amplificador HF para os pinos 1+/1- da saída
esquerda do painel, enquanto a saída CH B (2+/2-)
do amplificador HF vai para os pinos 1+/1- da saída
direita do rack.
(EN)
Similarly, route the LF amplifier’s
CH A output (1+/1-) to pins 2+/2- of the
panel’s left output, while the LF
amplifier’s CH B output (2+/2-) goes to pins
2+/2- of the panel’s right output.
(ES)
De igual forma, conecte la salida CH A del
amplificador de graves (1+/1-) a las puntas
2+/2- de la salida izquierda del panel y la salida
CH B de ese mismo amplificador de graves (2+/2-)
a las puntas 2+/2- de la salida derecha del
panel de distribución.
(FR)
De la même manière, reliez la sortie CH A de
l’ampli basses fréquences (1+/1-) aux broches
2+/2- du connecteur gauche du panneau de
distribution et la sortie CH B de l’ampli (2+/2-)
aux broches 2+/2- de la sortie droite du panneau.
(DE)
Auf gleiche Weise leiten Sie den CH A-Ausgang
(1+/1-) der LF-Endstufe zu den Polen 2+/2-
des linken Verteilerfeld-Ausgangs und den
CH B-Ausgang (2+/2-) der LF-Endstufe zu den Polen
2+/2- des rechten Ausgangs.
(PT)
Similarmente, roteie a saída CH A (1+/1-)
do amplificador LF para os pinos 2+/2- da saída
esquerda do painel, enquanto que a saída CH B
(2+/2-) do amplificador HF vai para os pinos 2+/2-
da saída direita do painel de distribuição.
(EN)
Now run a 4-pole cable from the
distribution rack’s outputs to
the subwoofers. Each 4-pole cable will
have the HF amplifier’s signal on pins 1+/1- and
the LF amplifier’s signal on the 2+/2- pins.
(ES)
Conecte ahora un cable de 4 polos desde las
salidas del rack de distribución a los subwoofers.
Cada cable de 4 polos tendrá la señal del
amplificador de agudos en las puntas 1+/1- y las del
amplificador de graves en las puntas 2+/2-.
(FR)
Connectez à présent un câble à 4 broches entre
les sorties du Rack de distribution et les Subwoofers.
Chaque câble à 4 broche porte le signal de l’ampli HF
sur les broches 1+/1- et le signal de l’ampli LF sur les
broches 2+/2-.
(DE)
Führen Sie jetzt ein 4-Pol Kabel von den
Ausgängen des Verteilerfelds zu den Subwoofern.
Jedes 4-Pol Kabel überträgt das Signal der
HF-Endstufe auf den Polen 1+/1- und das Signal
der LF-Endstufe auf den Polen 2+/2-.
(PT)
Agora, instale um cabo de 4 pólos vindo das
saídas do rack de distribuição até os subwoofers.
Cada cabo de 4 pólos terá o sinal do amplificador
HF nos pinos 1+/1- e o sinal do amplificador LF
nos pinos 2+/2-.
(EN)
Set the subwoofer to
“BIAMPING” mode. On BEHRINGER
subwoofers, the LF amplifier’s signal on
pins 2+/2- will run the subwoofer, while the HF
amplifier’s signal on 1+/1- will pass through the
subwoofer to another output jack.
(ES)
Ajuste el subwoofer al modo “BIAMPING”. La
señal del amplificador de graves de las puntas
2+/2- irá al subwoofer, mientras que la señal del
amplificador de agudos de las puntas 1+/1- pasará
a través del subwoofer sin modificaciones a otro
conector de salida.
(FR)
Configurez les Subwoofer en mode “BIAMPING”.
Le signal de l’ampli LF, porté par les broches 2+/2-,
est envoyé au Subwoofer. Le signal de l’ampli HF,
porté par les broche 1+/1-, traverse le Subwoofer et
est envoyé vers une autre sortie.
(DE)
Stellen Sie den Subwoofer auf den “BIAMPING”-
Modus ein. Das an den Polen 2+/2- anliegende
Signal der LF-Endstufe betreibt den Subwoofer,
während das an den Polen 1+/1- anliegende Signal
der HF-Endstufe den Subwoofer durchläuft und zu
einer weiteren Ausgangsbuchse geleitet wird.