Brother International TN-875A Instruction Manual - English and Spanish - Page 63
Standard Adjustments, Standardeinstellungen, Reglages Standard, Ajustes Estandares
View all Brother International TN-875A manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 63 highlights
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION ¡ Maintenance and inspection of the sewing machine should only be carried out by qualified personnel. ¡ Ask your Brother dealer or a qualified electrician to carry out any maintenance and inspection of the electrical system. ¡ If any safety devices have been removed, be absolutely sure to re-install them to their original positions and check that they operate correctly before using the machine. ¡ Die Wartung und Inspektion darf nur durch einen qualifizierten Fachmann ausgeführt werden. ¡Wenden Sie sich für die Wartung und Inspektion des elektrischen Systems an Ihren Brother-Händler oder an einen qualifizierten Elektriker. ¡ Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden, müssen sie unbedingt wieder in den ursprünglichen Positionen montiert werden. Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitsvorrichtungen auf richtige Funktion. ¡ L'entretien et la vérification de la machine à coudre doivent être confiés exclusivement à un personnel qualifié. ¡ S'adresser à un concessionnaire Brother ou à un électricien qualifié pour effectuer des travaux d'entretien ou de vérification du système électrique. ¡ Si des dispositifs de sécurité ont été déposés, veiller absolument à les remettre à leur place initiale et vérifier qu'ils fonctionnent correctement avant d'utiliser la machine. ¡ Turn off the power switch and disconnect the power cord from the wall outlet at the following times, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury. However, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work. ¡ When carrying out inspection, adjustment and maintenance ¡ When replacing consumable parts such as the rotary hook ¡ If the power switch needs to be left on when carrying out some adjustment, be extremely careful to observe all safety precautions. ¡ Schalten Sie in den folgenden Fällen zuerst den Netzschalter aus oder ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Wenn die Maschine nicht ausgeschaltet wird, kann sie sich durch unbeabsichtigtes Drücken des Pedals in Bewegung setzen und Verletzungen verursachen. Warten Sie bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie mit dem Arbeiten beginnen. ¡ Zum Ausführen von Inspektionen, Einstellungen und Wartungsarbeiten ¡ Zum Austauschen von abgenutzten Teilen, wie des Drehgreifers ¡ Falls der Netzschalter für gewisse Einstellungen eingeschaltet sein muß, müssen Sie mit größter Sorgfalt, unter strenger Beachtung der Sicherheitshinweise vorgehen. ¡ Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt et débrancher le cordon d'alimentation de la prise murale aux moments suivants, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on appuie accidentellement sur la pédale, et donc de causer des blessures. Cependant, le moteur continuera de tourner en raison de sa propre inertie après qu'on ait coupé l'alimentation électrique. Avant de commencer la couture, attendre que le moteur se soit complètement arrêté. ¡ Lorsqu'on effectue des travaux de vérification, de réglage ou d'entretien ¡ Lorsqu'on remplace des pièces accessoires telles que le crochet rotatif ¡ S'il faut que la machine soit laissée sous tension pendant qu'on effectue des réglages, veiller à respecter scrupuleusement toutes les précautions de sécurité. - 48 - TN-8400, 8700 TL-8400