HP Designjet T620 HP Designjet T1120 & T620 Printer Series - Assembly Inst - Page 20

Drucker ein, bis dieser das Papier erfasst hat. Begeben

Page 20 highlights

75 76 77 78 If the blue removable stop is on the spindle, remove it. Put the roll onto the spindle, making sure to put it on the EN right way round: the leading edge of the paper should go into the printer from the top of the roll. Add the removable stop to the spindle to keep the roll in place. Si la butée amovible de couleur bleue se trouve sur la bobine, retirez-la. Mettez le rouleau sur la bobine en FR vérifiant de bien le mettre dans le bon sens : le bord avant du papier doit entrer dans l'imprimante à partir du haut du rouleau. Mettez la butée amovible sur la bobine pour maintenir le rouleau en place. Wenn sich der blaue abnehmbare Anschlag auf der Spindel befindet, entfernen Sie ihn. Setzen Sie die Rolle richtig auf die Spindel: die Vorderkante des Papiers DE sollte die Rolle von oben verlassen, nicht von unten. Setzen Sie den Anschlag auf die Spindel auf, damit die Rolle gehalten wird. Se il dispositivo di arresto di colore blu è sul mandrino, rimuoverlo. Collocare il rotolo nel mandrino, IT assicurandovi di farlo nel modo corretto: il bordo iniziale della carta dovrebbe entrare nella stampante dalla parte superiore del rotolo. Aggiungere il fermo rimovibile al mandrino per mantenere il rotolo in sede. Si el tope extraíble azul se encuentra en el eje, retírelo. Coloque el rollo en el eje y asegúrese de que queda posicionado en el sentido correcto: el extremo del ES papel deberá introducirse en la impresora desde la parte superior del rollo. Coloque el tope extraíble en el eje para mantener el rollo en su sitio. Se a parada azul removível estiver no eixo, retire-a. Coloque o rolo no eixo corretamente: a borda da PT frente do papel deve ficar na impressora a partir da parte superior do rolo. Adicione a parada removível ao eixo para manter o rolo na posição. RU Push the removable stop towards the roll as far as it will go. No gap should be left between stop and paper. Poussez au maximum la butée amovible sur le rouleau. Il ne doit y avoir aucun espace entre la butée et le papier. Schieben Sie den Anschlag so weit wie möglich nach innen. Zwischen Anschlag und Papier darf keine Lücke sein. Spingere al massimo il fermo rimovibile verso il rotolo. Non lasciare alcuno spazio tra il fermo e la carta. Presione el tope extraíble hacia el rollo lo máximo que se pueda. No debería quedar ningún espacio entre el tope y el papel. Empurre a parada removível na direção do rolo o máximo possível. Não deve haver nenhuma folga entre a parada e o papel. Replace the spindle into the printer, left end first, with the fixed stop on the left and the blue removable stop on the right. Replacez la bobine dans l'imprimante, en commençant par l'extrémité gauche, la butée fixe sur la gauche et la butée amovible de couleur bleue sur la droite. Setzen Sie die Spindel mit der linken Seite zuerst in der Drucker ein. Der fest angebrachte Anschlag muss sich links und der abnehmbare blaue Anschlag rechts befinden. Sostituire il mandrino nella stampante, dapprima l'estremità destra, con il fermo fisso a sinistra e il fermo rimovibile blu a destra. Vuelva a colocar el eje en la impresora, el extremo izquierdo primero, de tal forma que el tope fijo quede a la izquierda y el tope extraíble azul, a la derecha. Recoloque o eixo na impressora, a extremidade esquerda primeiro, com a parada fixada na esquerda e a parada azul removível na direita. Feed the leading edge of the paper into the printer until the printer takes hold of it. Then move to the front of the printer. Insérez le bord avant du papier dans l'imprimante jusqu'à ce que celle-ci le maintienne en place. Passez ensuite sur l'avant de l'imprimante. Führen Sie die vordere Kante des Papiers in den Drucker ein, bis dieser das Papier erfasst hat. Begeben Sie sich dann zur Vorderseite des Druckers. Caricare il bordo iniziale della carta nella stampante fino a che sia ben inserito. Passare quindi alla parte anteriore della stampante. Introduzca el extremo del papel en la impresora hasta que ésta lo tome. A continuación, vaya a la parte frontal de la impresora. Alimente a borda da frente do papel até a impressora recolhê-la. Em seguida, transporte-a para frente da impressora.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24

75
76
78
77
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
If the blue removable stop is on the spindle, remove it.
Put the roll onto the spindle, making sure to put it on the
right way round: the leading edge of the paper should
go into the printer from the top of the roll. Add the
removable stop to the spindle to keep the roll in place.
Si la butée amovible de couleur bleue se trouve sur la
bobine, retirez-la. Mettez le rouleau sur la bobine en
vérifiant de bien le mettre dans le bon sens : le bord
avant du papier doit entrer dans l’imprimante à partir
du haut du rouleau. Mettez la butée amovible sur la
bobine pour maintenir le rouleau en place.
Wenn sich der blaue abnehmbare Anschlag auf der
Spindel befindet, entfernen Sie ihn. Setzen Sie die Rolle
richtig auf die Spindel: die Vorderkante des Papiers
sollte die Rolle von oben verlassen, nicht von unten.
Setzen Sie den Anschlag auf die Spindel auf, damit die
Rolle gehalten wird.
Se il dispositivo di arresto di colore blu è sul
mandrino, rimuoverlo. Collocare il rotolo nel mandrino,
assicurandovi di farlo nel modo corretto: il bordo
iniziale della carta dovrebbe entrare nella stampante
dalla parte superiore del rotolo. Aggiungere il fermo
rimovibile al mandrino per mantenere il rotolo in sede.
Si el tope extraíble azul se encuentra en el eje, retírelo.
Coloque el rollo en el eje y asegúrese de que queda
posicionado en el sentido correcto: el extremo del
papel deberá introducirse en la impresora desde
la parte superior del rollo. Coloque el tope extraíble en
el eje para mantener el rollo en su sitio.
Se a parada azul removível estiver no eixo, retire-a.
Coloque o rolo no eixo corretamente: a borda da
frente do papel deve ficar na impressora a partir
da parte superior do rolo. Adicione a parada removível
ao eixo para manter o rolo na posição.
Если на оси имеется съемный стопор синего цвета,
удалите его. Насадите рулон на ось, соблюдая
правильную его ориентацию: передний край бумаги
должен входить в принтер с верхней части рулона.
Установите съемный стопор обратно на ось, чтобы
закрепить рулон.
Push the removable stop towards the roll as far
as it will go.
No gap should be left between stop and paper.
Poussez au maximum la butée amovible sur le rouleau.
Il ne doit y avoir aucun espace entre la butée
et le papier.
Schieben Sie den Anschlag so weit wie möglich
nach innen.
Zwischen Anschlag und Papier darf keine Lücke sein.
Spingere al massimo il fermo rimovibile verso il rotolo.
Non lasciare alcuno spazio tra il fermo e la carta.
Presione el tope extraíble hacia el rollo lo máximo que
se pueda.
No debería quedar ningún espacio entre el tope y el
papel.
Empurre a parada removível na direção do rolo
o máximo possível.
Não deve haver nenhuma folga entre a parada e o
papel.
Передвиньте съемный стопор в направлении рулона
до упора.
После этого между стопором и бумагой не должно
остаться зазора.
Feed the leading edge of the paper into the printer
until the printer takes hold of it. Then move to the front
of the printer.
Insérez le bord avant du papier dans l’imprimante
jusqu’à ce que celle-ci le maintienne en place. Passez
ensuite sur l’avant de l’imprimante.
Führen Sie die vordere Kante des Papiers in den
Drucker ein, bis dieser das Papier erfasst hat. Begeben
Sie sich dann zur Vorderseite des Druckers.
Caricare il bordo iniziale della carta nella stampante
fino a che sia ben inserito. Passare quindi alla parte
anteriore della stampante.
Introduzca el extremo del papel en la impresora hasta
que ésta lo tome. A continuación, vaya a la parte
frontal de la impresora.
Alimente a borda da frente do papel até a impressora
recolhê-la. Em seguida, transporte-a para frente da
impressora.
Вставьте передний край бумаги в принтер
и проталкивайте ее вперед, пока она не будет
захвачена принтером. После этого перейдите
к передней части принтера.
Replace the spindle into the printer, left end first, with
the fixed stop on the left and the blue removable stop
on the right.
Replacez la bobine dans l’imprimante, en
commençant par l’extrémité gauche, la butée fixe sur
la gauche et la butée amovible de couleur bleue sur
la droite.
Setzen Sie die Spindel mit der linken Seite zuerst in
der Drucker ein. Der fest angebrachte Anschlag muss
sich links und der abnehmbare blaue Anschlag rechts
befinden.
Sostituire il mandrino nella stampante, dapprima
l’estremità destra, con il fermo fisso a sinistra
e il fermo rimovibile blu a destra.
Vuelva a colocar el eje en la impresora, el extremo
izquierdo primero, de tal forma que el tope fijo quede
a la izquierda y el tope extraíble azul, a la derecha.
Recoloque o eixo na impressora, a extremidade
esquerda primeiro, com a parada fixada na esquerda
e a parada azul removível na direita.
Установите ось в принтер, начиная с левого конца.
Фиксированный стопор должен находиться слева,
а синий съемный стопор — справа.